La voz de bocchi (latino) es dada por MARIA GARCÍA HERNÁNDEZ. Pero quién es ella: MARIA GARCÍA HERNÁNDEZ es hija (no sé si es única) de nada más y nada menos que de los maestros del doblaje, o sea René García (Vegeta) y Cristina Hernández (Matilda) (ambos separados). Y como dato extra: dá voz a torako koshi (shikanoko), iris (konosuba), mailine (Pokémon xyz), etc.
Mi opinión: 8/10. No está tan mal, hicieron un buen intento, y aunque es cierto que algunas voces suenan raras y parecen fuera de lugar (asfasf Kita asfasf), no menosprecio el trabajo de las actrices de doblaje, porque sé que yo no podría hacer algo así xd. Además, todos sabemos que el doblaje original en japonés fue muy bueno, y por lo tanto, que las voces y todos sus matices iban a ser muy difíciles de replicar.
Este doblaje es extremadamente difícil de superar (en cualquier otro doblaje, diría yo), ya que, el humor de este anime es un pilar muy remarcable, así que; los tono de voces, expresiones y personalidades de las personajes, están pensadas en un anime muy pero muy a Japón. Sin embargo, no se les quita el mérito por intentar, y también a veces es bueno disfrutar de ver anime sin necesidad de estar leyendo los subtítulos. Yo le daría un 8/10 👍
1:05 Hay una pequeña diferencia en los gritos que le quita cierto detalle, en el japonés Bocchi tiene un grito ahogado en el cual su tonalidad varía ligeramenta dando una sensación de ahogamiento y sufrimiento, pero en la versión latina su grito es más continuo y no tiene el toque de de ahogamiento, en otra escena no estaría mal pero se siente que le falta chispa debido al "lag" de bocchi. 2:02 Me gusta que en lugar de "mounstro egocentrico" hayan traducido como "Bochizilla", sin duda lo valió. Y la voz de Kita no calza muy bien DX.
La misma seiyuu de Bocchi dice en Bocchi The Radio que todo el staff se sorprendió de que le saliera un sonido como ese de manera natural (es decir que no tiene retoques electrónicos). Así que también eso hubiera sido muy difícil de replicar, cuando no imposible.
@haroldsarmiento3603 Es que no es imposible, la gente hace esos gritos en situaciones de miedo y desesperación, pero que se capaz de imitarlo naturalmente, ya depende de aquel que está actuando.
Ambos gritos son muy buenos aun que si me sorprende que no se aya destrozado la garganta la seiyu japonesas ya que si se nota más rásposa, en latino me gusta el grito por que si parece desesperada jajaj
El doblaje la verdad me gusto y lo disfrute pero que honda con la voz de kita jaja todas estan bien menos esa ya no es solo su voz que es un poco rara muchas veses no le hecha ganas
"Ay no, se buggeó"
Cocinaron con el guión
Las voces quitando a Kita, estan muy bien en especial María García como Hitori Gotoh y Ale Pilar como Nijika
nah luego te acostumbras
La voz de bocchi (latino) es dada por MARIA GARCÍA HERNÁNDEZ.
Pero quién es ella:
MARIA GARCÍA HERNÁNDEZ es hija (no sé si es única) de nada más y nada menos que de los maestros del doblaje, o sea René García (Vegeta) y Cristina Hernández (Matilda) (ambos separados).
Y como dato extra: dá voz a torako koshi (shikanoko), iris (konosuba), mailine (Pokémon xyz), etc.
Mi opinión:
8/10. No está tan mal, hicieron un buen intento, y aunque es cierto que algunas voces suenan raras y parecen fuera de lugar (asfasf Kita asfasf), no menosprecio el trabajo de las actrices de doblaje, porque sé que yo no podría hacer algo así xd. Además, todos sabemos que el doblaje original en japonés fue muy bueno, y por lo tanto, que las voces y todos sus matices iban a ser muy difíciles de replicar.
Opino exactamente lo mismo
Este doblaje es extremadamente difícil de superar (en cualquier otro doblaje, diría yo), ya que, el humor de este anime es un pilar muy remarcable, así que; los tono de voces, expresiones y personalidades de las personajes, están pensadas en un anime muy pero muy a Japón. Sin embargo, no se les quita el mérito por intentar, y también a veces es bueno disfrutar de ver anime sin necesidad de estar leyendo los subtítulos.
Yo le daría un 8/10 👍
2:39 me está dando una embolia?
1:05 Hay una pequeña diferencia en los gritos que le quita cierto detalle, en el japonés Bocchi tiene un grito ahogado en el cual su tonalidad varía ligeramenta dando una sensación de ahogamiento y sufrimiento, pero en la versión latina su grito es más continuo y no tiene el toque de de ahogamiento, en otra escena no estaría mal pero se siente que le falta chispa debido al "lag" de bocchi.
2:02 Me gusta que en lugar de "mounstro egocentrico" hayan traducido como "Bochizilla", sin duda lo valió.
Y la voz de Kita no calza muy bien DX.
La misma seiyuu de Bocchi dice en Bocchi The Radio que todo el staff se sorprendió de que le saliera un sonido como ese de manera natural (es decir que no tiene retoques electrónicos). Así que también eso hubiera sido muy difícil de replicar, cuando no imposible.
@haroldsarmiento3603 Es que no es imposible, la gente hace esos gritos en situaciones de miedo y desesperación, pero que se capaz de imitarlo naturalmente, ya depende de aquel que está actuando.
Prefiero el doblaje con las voces de macho 🗿🍷
Ese es insuperable🚬
Cuál?
@@Kratoskawaii digame cual es el doblaje macho para verlo. 😢
Hehehe! Bocchizilla
Uff la voz de María García quedo bien con su personaje....
Ambos gritos son muy buenos aun que si me sorprende que no se aya destrozado la garganta la seiyu japonesas ya que si se nota más rásposa, en latino me gusta el grito por que si parece desesperada jajaj
la de kita esta bien zzzz , ahi se nota que tiene conocidos xd
La voz de kita es el único que no me cuadra después de haberlo escuchado varias veces
0:57 chi :D
en efecto es doblaje 🚬
Las actrices de doblaje hicieron un buen trabajo pero a los de post-produccion les falto, aunque bueno eso habla del presupuesto que les dieron.
Necesito que mejoren a kita... :( el doblaje esta buenaso, solo que kita le quita (:v) su encanto.
Está muy bien que hayan mantenido el audio de fondo. Espero que también esté el "ta-dah" con el que terminan algunas melodías.
Está muy perro superar a Yopi, de ahí en fuera todo bien
El doblaje la verdad me gusto y lo disfrute pero que honda con la voz de kita jaja todas estan bien menos esa ya no es solo su voz que es un poco rara muchas veses no le hecha ganas
Como fan de bocchi the rock 🤓
No se, me gusta el guión latino pero las voces japonesas
No me gusta mucho la voz de Kita kita
Ya somos dos...
@@Kratoskawaii 3, yo quería a Ana rojas como Kita. Suena más como Bulma
Es horrible la voz, combina bien con el personaje 🦍
Hagamos una movida para cambiar su voz. Como la movida del sonic feo :( xD
Ojalá hubiera usado su voz naturalmente y no forzarla, así cuando interpreto a la doncella de la espada en Goblin Slayer!
Desde cuando una babosa es un tsuchinoko? Ya se le olvidó a Koshitan la mascota de la nekito Kawaii? El queso Oaxaca con cuernitos de ciervo?
El suchi :v
Para los que les gusta doblada ahí esta.... Xd
Simplemente no puedo ver un anime sin doblaje, tuve que esperar año y medio a que salga el doblaje y estoy totalmente satisfecho
Te falta calle
El japones mil veces mejor
el doblaje es horrible, prefiero verlo en japones
Déjame adivinar es porque las voces no se parecen al japonés??
Quitando la voz de Kita el resto del elenco está bien
@@SuperStarClear2002 el problema es que no adaptaron bien las emociones de los personajes, adaptaron bastante mal ese tipo de cosas
@@Otaku.Virgen que tipos de Emociones??
Te refieres al Clip que mostraron en específico, honestamente yo veo bastante bien las emociones Dobladas
@@Otaku.Virgen igualmente el grito Glicheado de Hitori ya sabía que no iba a Superar al Japonés, pero salió decente al menos.
@@SuperStarClear2002 la voz de Hitori, es horrible, pudieron haberle puesto una voz más tierna y amable y le pusieron la de toraco koshi