Para mí la mejor parte es cuando limpian el coche y Samuel L Jackson le dice a John Travolta "Y que hago yo limpiando los pedazos de cerebro de este hijo de p*ta cuando eres tú el c*bron que le has volado la cabeza, anda cámbiame el sitio" 😂😂
@@miguelangelrodriguezcastil9792 Chaval, éste doblaje es increíble, cuando hallas creado alguna obra de arte como Pulp Fiction y le des un doblaje tan increíble como el de Pulp Fiction mejor hablas, creo que no tienes ni idea del trabajo que lleva crear una obra de arte como Pulp Fiction
@@aningem2 Diría The Godfather 1 y 2. Después de esa todas las demás son buenas y ya hasta estos días en que se hacen las de súper héroes, las cuales me gustan más.
Genial Miguel Ángel Jenner. Todo doblaje que ha hecho a Samuel L. Jackson, ha sido tronchante. No hay peli cuyo doblaje hecho por Jenner a este actorazo que no haya tenido pincelada cómica.
Me encanta todo el doblaje castellano que le hacían a las películas de los 90's o antes de eso, Así vi varias que no encuentras en Latino como casi todas las que hizo DiCaprio antes de Titanic, excelente video
Acertado el comentario de "Quizá la mejor escena" ya que no es "la mejor escena" debido a que toda la película en sí es un remolino de escenas impresionantes a la par que increíbles y como no de el particular "humor negro" de Q.T.
Aveces el doblaje de España la caga en algunos animes, pero tengo que admitir que se lucieron increíble en Pulp Fiction, y el doblaje de Jules y Vincent son sublimes y muy intimidantes. Mucho mejor que el Latino para mi gusto.
Some people learn Spanish with Duolingo. I learn with Samuel L. Jackson. Es mi pelicula favorita, pero yo necesito estudiar mas que la disfruto en espanol.
Supongo que tienes que saberlo, pero en español tenemos 2 doblajes oficiales, uno para España que es este, y otro para latinoamerica, puedes ver cualquier película en el doblaje que prefieras.
Brutal! Magnifico! Esto es el lenguaje cinematografico de Tarantino. Simplemente... puro talento jugar con la introspectiva de violencia en un entorno inóspito y aparentemente tranquilo... ARTE ❤
Tu lo llamas arte yo lo llamo algo normal de un director. Por desgracia hay tan poco nivel que a la minima se le atribuyen a increibles directores. Tarantino y nolan son buenos oero yo soy mejor me falta pasta tengo pa un rolex pero no pa peliculas de 500M de dolares
@@moschino_ohio doy fe cuando dices que eres "mejor" Sabes una cosa? Si no fuese por los medios suficientes como tu dices " la falta de dinero" cosa que es un problema... A mi no me importaría participar como intérprete en algún proyecto. De echo tenemos proyectos amateur alternativos. Nos llamamos EDT productions por si lo quieres saber. (No és gran cosa pero... Se hace lo que se puede) Un saludo y suerte con tus proyectos.
La psicología de esta escena es maravillosa. Todo tiene su razón de ser: la llegada, que lo identifique como el líder, comerle la hamburguesa y la bebida, darle la espalda al compinche y después dispararle de espalda, la combinación del maletín, etc.
En realidad no le dan la espalda en ningún momento ya que Vincent está atento desde la cocina, cubriéndoselas a Jules y viendo al de la puerta. Lo que no entiendo es por qué los chavales estos le robaban el maletín a Marcellus Wallace sabiendo cómo se las gastaba y la clase de matones que podía enviarles.
Además en todos los cuadros el personaje de Mulo siempre está por encima de todos los demás personajes, a excepción de Vincent, que se encuentra a su misma altura, demostrando la superioridad de ambos personajes.
@@FinnchartsZX ademas lo de me llamo mulo y hablando no podras salvar tu culo eso rima y queda tan bien que de verdad parece que a jules le salio del alma decir eso
@@edenzuelo yo he escuchado como es en inglés y realmente en inglés no hace ningún juego de palabras ni nada por el estilo, es decir, eso se le ocurrió al actor de doblaje de Samuel L Jackson
Don Perfecto : Pero a que me entendiste igual AUN equivocándome ??? O crees acaso que te van a dar una medalla los de UA-cam por correjir los errores de los demás ?? o quizá Buscas LIKES para tu EGO corrijiendo al resto de gente ?
WolfBCN666 A mi me gusta ese doblaje. Me fascina mucho el actor de doblaje Miguel Angel Jenner, el que dobló la voz de Pumbaa, Jean Reno y Samuel L. Jackson.
Si la verdad 😂el 98%de las películas y series sobretodo de acción y guerra la joden por lo de siempre,mal guión, censura que a día de hoy sigue igual,mala elección de voces como aqui que Samuel L Jackson tiene la voz muy aguda la de su compañero está mejor,y la interpretación da pena,osea por ejemplo aquí Samuel L Jackson cambia de expresión y de personalidad de burlona a sería en latino mantienen la misma actitud
Qué gran doblaje, toda la peli es impresionante. Por si no saben quién es, el actor que dobla a Jackson es Miguel Ángel Jenner, una auténtica institución en España
Siempre que veo este escenón estoy con la risa a medio arrancar constantemente, y cuando le mete el sorbazo al Sprite y hace 'ahhhh'... me descojono a más no poder. Grandioso film, como su señor creador :)
1:27 hay un error la hamburguesa esta completa cuando la coge y cuando se ve que le va a pegar el bocado esta a la mitad mordisqueada xD la jodieron ahí
Se conocen como "fallos de raccord" es decir, durante los montajes de una escena, en los escenarios pueden existir errores que luego se pasan por alto en las películas. Tarantino, amante de las películas de serie B, las cuales contienen muchísimos "fallos de raccord" les hizo un guiño en ésta película; la cuál contiene muchísimos "fallos de raccord" como en ésta misma escena, antes de que el tercer tipo salga del baño y les vacíe el cargador de su revolver, se puede apreciar ya un agujero de bala en la pared. Pero buena observación.
@@cmalvarez8 de que te ríes,ya deberías saber que el doblaje castellano es el más reconocido y premiado, además los expertos dicen que los españoles son los mejores por sus actuaciones al nivel de los actores,si son los más reconocidos por las productoras y directores y actores de Hollywood 🤷🏻♂️
@@cmalvarez8 tu ríete,pero es peor joder el 98%de las películas y series sobretodo series americanas y sobretodo las de ahora como hace el latino que joder un dibujo animado,que DBZ en latino es el único donde respetaron el guión, hicieron buena interpretación,las voces encajaban🤷🏻♂️🤷🏻♂️es la verdad,muchos latinos que conozco y eh conocido en internet lo saben y lo dicen
Tarantino, muy a la europea, se toma su tiempo al principio para crear tensión, se nota mucho la influencia de Godard y de los chicos de la Nouvelle, en sus dos primeras películas sobre todo. En eso no es nada americano el amigo Tarantino, dedica mucho tiempo al diálogo y a crear tensión, muy alejado de la inmediatez del cine americano, que seguramente hubiera prescindido de una introducción así en una industria mucho mas funcional y servil al entretenimiento. Probablemente la hubieran reducido a la mitad.
Interesante como funciona la mente: vi esta peli ya en inglés después de aprender la lengua y en español meh. En cambio veo a Clint Eastwood en Sin Perdón en inglés y me dan ganas de potar. La voz de Clint en ese western en español DA MIEDO.
Los españoles tienen suerte ... se nota que se esfuerzan el traducir tal cual... mientras que en latinoamerica es dificil encontrar DVD en español. Solo tenemos la traduccion mexicana y es malisima en varias pelis... todo es orale, o wey antes era buena la traduccion cuando era chilena o argentina. Soberbia la voz q traduce a NICK FURY 😂 Gracias por el aporte Saludos desde Bolivia. Donde hablamos mas de 3.500 palabras y decir madre es una palabra sagrada para nosotros y no un insulto.
Concuerdo, soy hispanoamericano y no tengo ningún inconveniente con el acento español, conozco gente muy cercana que no soporta el acento español, yo por el contrario nunca me pierdo una buena peli así este doblada en marciano.
Cuenta una antigua leyenda que en los comentarios de cualquier vídeo de una escena con doblaje español hay algún tonto sin vida social y con demasiado tiempo libre que está insultando irracionalmente el doblaje español
@@vergonmalulo3627 más realista? Un yankee hablando latino de cierta manera es muy irónico como van las cosas por allí. Piensa lo que dices porque parece un chiste.
Soy latinoamericano y me gusta más el doblaje latino, pero el doblaje español de esta película, junto a su paleta de colores y su calidad le dan ese toque antiguo o "vintage" y queda perfecto para un clásico.
Esta momento es bueno pero el mejor en mi opinión es la escena final del restaurante cuando a samuel Jackson lo apunta la mujer en todo el tiempo es magnífica
6:18 todo ese tiroteo, allí, es más bien cinematográfico, pero irreal. A ningún delincuente se le hubiera ocurrido montar semejante balasera en un sitio así.
Me gusta más el doblaje de España, ya que no alteran tanto el sentido del audio original. El audio Latino cambia cosas y los títulos doblados te dicen toda la película. Aunque sea de México, me quedo con el audio de España.
Doblaje muy bueno, lo que nos es bueno es la tonteria Españoles vs Latinos, Españoles vs Sudamericanos... joder! Son todos ustedes hablantes del castellano, sea lo que sea, han que aceptarlo... estan unidos hasta lejos por este idioma... dejen de joder por eso! Y mira; soy brasileño, portanto puedo hablar directo de mi neutralidad, una vez que hablo portugués (Oye! Nada tengo en contra los portugueses o mismo el portugués nativo de Portugal, tan poco ellos deben tener en contra nosotros de Brasil, también estamos unidos por ele idioma). POR FIN: DEJEN DE TONTERIAS!!! Obs.: Perdone mi español jajajaja
Todos los actores hicieron de esta escena algo memorable. La cara del joven afro es la que cualquiera de nosotros pondría de adolescente en una situación así. Uno en ese momento piensa en su mamá. 😮
5:22 “A Marsellus Wallace no le gusta que pretenda follarle nadie salvo la Sra. Wallace” si has visto la peli, esta frase te hará mucha gracia xD
practicaremos el medievo con tu culo!!!!!!!
*Porqué?*
Buena referencia, enfermiza pero buena (no enserio es demasiado explicito esa escena solo tenía 13 :'v
@@tommyangelo1975 cuál escena?
@@videoclubxhdrbz5359 cuando lo violan en el cuarto y luego lo rescatan
-.. ¿Y tú... cómo te llamas?
- Me llamo mulo y hablando no podrás salvar tu culo.
Épico
Jajaja
XD
Tremendo
Lmao 😂😂😂
Solo la voz ya acojona
En esta gran película es difícil quedarse con una escena, para mi todas tienen su punto.
Estoy muy lejos de estar bien
Para mí la mejor parte es cuando limpian el coche y Samuel L Jackson le dice a John Travolta "Y que hago yo limpiando los pedazos de cerebro de este hijo de p*ta cuando eres tú el c*bron que le has volado la cabeza, anda cámbiame el sitio" 😂😂
@@javierescuella2858 Esa es la mejor jaaajaa
Yo diría que la mejor escena es o el atraco a la cafetería, o el sótano del zumbado, o el Sr Lobo, o esta
Tarantino es un puto genio
Me llamo mulo y hablando no podras salvar tu culo jajaja que grande
trae la rima en la sangre xD
Na en verdad yo a un personaje así lo colgaría por loco y aventado
3:49 xd
😂😂😂😂
Las risas no faltaron
Vaya pelicula, vaya guion, vsya dialogos, vsya dobladores....puta obra maestra atemporal
Dios ¡Se lucieron con el doblaje! La escena salió de ptmre!.
Lucirse?,esto es un doblaje normal en España y hay mejores 😂🤷🏻♂️
Gracias, simplemente por no insultarlo se agradece
@@miguelangelrodriguezcastil9792
Chaval, éste doblaje es increíble, cuando hallas creado alguna obra de arte como Pulp Fiction y le des un doblaje tan increíble como el de Pulp Fiction mejor hablas, creo que no tienes ni idea del trabajo que lleva crear una obra de arte como Pulp Fiction
@@miguelangelrodriguezcastil9792 De acuerdo en que hay mejores , y que casi siempre son muy buenos , pero este también lo es . 🤝 😉
La verdad siempre a de ser dicha. Soy latino(Mexicano). Y esta escena doblada al español castellano es una joya, es insuperable 👍
Totalmente cierto.
P.D: Castellano no "español castellano", eso no existe.
:v
@@JotaVIII o español de España también jajaj.
En lo personal me agrada más el doblaje en español latino.
Eres hispano entonces
Dejando claro que no hay mejor versión que la original, el trabajo de Miguel Ángel Jenner aquí es brutal.
Si que la hay , está
@@AlexMartinez-cc7hc Ya ves
@@berserker2551 ya ves no, es yahve xd
@@blopat XDXDXD
No entiendo ese afán de creer que la versión original es siempre el santo grial
El universo existe para hacer posible este puto doblaje.
Hay un antes y un después en el cine tras esta película.
Lo siento esa película que cambio el cine es ciudadano kane
@@aningem2 Diría The Godfather 1 y 2. Después de esa todas las demás son buenas y ya hasta estos días en que se hacen las de súper héroes, las cuales me gustan más.
Cierto cambió el cine, a peor.
Yo no entiendo, vi esta película y dije: porque es de culto?
@@taibogdp no lo entenderias como dijo el joker
Just a random English comment passing by, albeit unable to leave without offering praise to the voice actor for Samuel L. Jackson's character!
5:48 el detalle de cómo Vincent prepara su pistola es buenísimo, ya sabía lo que venía después de terminar el pasaje jaja
Genial Miguel Ángel Jenner. Todo doblaje que ha hecho a Samuel L. Jackson, ha sido tronchante. No hay peli cuyo doblaje hecho por Jenner a este actorazo que no haya tenido pincelada cómica.
Genio: te consedo 3 deseos
Yo: deseo deseos infinitos
Genio: no se puede
Yo: deseo que se pueda
2:18
Genio: te concedo dos deseos.
Deseo que sean tres!
Genio: concedido! Te quedan dos!
@@Satisfyer007 Deseo que sean 25 , y como es naBidáZ porel
Q _ _ _ .. nco .
Es una pena que hoy en dia jamas veremos de nuevo obras maestras como estas
quien dobla a jackson, es sencillamente genial.
Miguel Ángel jenner , uno de los mejores actores de doblaje
@@yoelalvareznavarro2321 gracias por su información. Saludos.
la verdad no, mira el minuto 1:37 ni le aplica emoción a la escena parece que solo lo lee
@@luisbenitez8852 Me cago en dios cuántas tonterías tiene que leer uno...🤦🏻♂️
Jsjsjsjsjs tienes que verlo en su versión latina
Me encanta todo el doblaje castellano que le hacían a las películas de los 90's o antes de eso, Así vi varias que no encuentras en Latino como casi todas las que hizo DiCaprio antes de Titanic, excelente video
''Al señor Wallace no le gusta que le folle nadie, excepto la señora Wallace'', adoro esa frase
Sobre todo considerando que después se lo follan
la voz que dobla a samuel L jackson es la leche!! jeje
Cuando te juntas con amigos y uno dice que pongan bad bunny 6:20
La verdad la cosas como son
Acertado el comentario de "Quizá la mejor escena" ya que no es "la mejor escena" debido a que toda la película en sí es un remolino de escenas impresionantes a la par que increíbles y como no de el particular "humor negro" de Q.T.
Samuel L. Jackson es genial. Miguel Ángel Jenner le da en castellano ese toque de simpatía cualquiera que sea el papel que interprete.
Aveces el doblaje de España la caga en algunos animes, pero tengo que admitir que se lucieron increíble en Pulp Fiction, y el doblaje de Jules y Vincent son sublimes y muy intimidantes. Mucho mejor que el Latino para mi gusto.
Para escenas asi el doblaje español la hace, pero es cierto que en otras cosas la caga.
Pero todo el mundo sabe que el mejor doblaje de todos es el de Bobobo.
Nunca entendí xq la gente ve películas dobladas. Si no saben inglés pongan subtítulos. Esto es cáncer con sida
@@Nickoluss Como lo que acabas de decir?, si es cancer con sida.
@Agustin Rossetti No se si saben que a los productores les vale verga si arruinan o no, es billete, *Es logico que lo doblaran* .
Some people learn Spanish with Duolingo. I learn with Samuel L. Jackson. Es mi pelicula favorita, pero yo necesito estudiar mas que la disfruto en espanol.
Tu español es bastante bueno :)
Apoco
Supongo que tienes que saberlo, pero en español tenemos 2 doblajes oficiales, uno para España que es este, y otro para latinoamerica, puedes ver cualquier película en el doblaje que prefieras.
No olvides las tildes y la ñ, cosas que no existen en inglés, pero que sí existe en español.
@@Davidparty3 sobretodo las Ñ pueden costar más apesar de que las tildes si es algo totalmente nuevo no es cosa fácil
Brutal obra maestra del cine de ayer, hoy y mañana.
Brutal!
Magnifico!
Esto es el lenguaje cinematografico de Tarantino. Simplemente... puro talento jugar con la introspectiva de violencia en un entorno inóspito y aparentemente tranquilo...
ARTE ❤
Tu lo llamas arte yo lo llamo algo normal de un director. Por desgracia hay tan poco nivel que a la minima se le atribuyen a increibles directores. Tarantino y nolan son buenos oero yo soy mejor me falta pasta tengo pa un rolex pero no pa peliculas de 500M de dolares
@@moschino_ohio doy fe cuando dices que eres "mejor"
Sabes una cosa?
Si no fuese por los medios suficientes como tu dices " la falta de dinero" cosa que es un problema... A mi no me importaría participar como intérprete en algún proyecto. De echo tenemos proyectos amateur alternativos.
Nos llamamos EDT productions por si lo quieres saber. (No és gran cosa pero... Se hace lo que se puede)
Un saludo y suerte con tus proyectos.
La psicología de esta escena es maravillosa. Todo tiene su razón de ser: la llegada, que lo identifique como el líder, comerle la hamburguesa y la bebida, darle la espalda al compinche y después dispararle de espalda, la combinación del maletín, etc.
En realidad no le dan la espalda en ningún momento ya que Vincent está atento desde la cocina, cubriéndoselas a Jules y viendo al de la puerta. Lo que no entiendo es por qué los chavales estos le robaban el maletín a Marcellus Wallace sabiendo cómo se las gastaba y la clase de matones que podía enviarles.
Además en todos los cuadros el personaje de Mulo siempre está por encima de todos los demás personajes, a excepción de Vincent, que se encuentra a su misma altura, demostrando la superioridad de ambos personajes.
ademas cuando vincent busca el maletin suena como si en el mueble hubieran 400 cosas y como si ha tenido que vaciarlo entero para encontrar el maletin
@@FinnchartsZX ademas lo de me llamo mulo y hablando no podras salvar tu culo eso rima y queda tan bien que de verdad parece que a jules le salio del alma decir eso
@@edenzuelo yo he escuchado como es en inglés y realmente en inglés no hace ningún juego de palabras ni nada por el estilo, es decir, eso se le ocurrió al actor de doblaje de Samuel L Jackson
El doblaje a español de España en esta película queda de puta madre.
la verdad si
Español de la Vía láctea del sistema solar del planeta Tierra de Europa de España . O más sencilla y correctamente ,
CASTELLANO .
El doblador español de Samuel L. Jackson es sencillamente Soberbio !
pero a que me entendiste ¨?
Don Perfecto : Pero a que me entendiste igual AUN equivocándome ??? O crees acaso que te van a dar una medalla los de UA-cam por correjir los errores de los demás ?? o quizá Buscas LIKES para tu EGO corrijiendo al resto de gente ?
WolfBCN666 A mi me gusta ese doblaje. Me fascina mucho el actor de doblaje Miguel Angel Jenner, el que dobló la voz de Pumbaa, Jean Reno y Samuel L. Jackson.
WolfBCN666 vos sos pelotudo?
@@JotaVIII doblador está reconido por la RAE, no hay ningún problema
Hamburgesas! La piedra angular de todo nutritivo desayuno!
😂😂
Epica frase!
¡ Pe'azo erudito el nota ! .
Adiós rick astley que la fuerza te acompañe siempre te recordaremos por películas como forever together y never gonna give you up.
Ajjajajajajajaj
Soy latino pero el doblaje español de esta película y especialmente de esta escena es impecable
En absoluto, el doblaje de Pulp Fiction en castellano es MUY bueno.
Una masterclass de doblaje
es el mejor sermon que he escuchado en mi pppta vida
Ya , yo tampoco piso en una iglesia por si exploto carbonizado
o algo .
4:39
Jules: «¿De qué país eres?»
Brett: «¿Qué?»
Jules: «¡No conozco ningún país llamado Qué! ¿Hablan mi idioma en Qué?»
Ja, ja, ja. 😆
Yo creo que a los latinos no les gusta su propio doblaje por eso quieren despreciar los demás
No me extrañaría.
Asi ed
Si la verdad 😂el 98%de las películas y series sobretodo de acción y guerra la joden por lo de siempre,mal guión, censura que a día de hoy sigue igual,mala elección de voces como aqui que Samuel L Jackson tiene la voz muy aguda la de su compañero está mejor,y la interpretación da pena,osea por ejemplo aquí Samuel L Jackson cambia de expresión y de personalidad de burlona a sería en latino mantienen la misma actitud
Qué gran doblaje, toda la peli es impresionante.
Por si no saben quién es, el actor que dobla a Jackson es Miguel Ángel Jenner, una auténtica institución en España
Siempre que veo este escenón estoy con la risa a medio arrancar constantemente, y cuando le mete el sorbazo al Sprite y hace 'ahhhh'... me descojono a más no poder. Grandioso film, como su señor creador :)
El doblaje al español es el mejor que he escuchado, por lo menos yo.
2:17 el momazo v:
Uuuy un papulince jajaja
Sr red xd
Uy un papulince
@@emilio._.3970 JODER EN SERIO PUEDEN DEJAR DECIR ESO???
爪乇ᗪ丨几卂ᗪ丨乇Ꮆㄖ zi
No conozco ningún país llamado ¿Qué? ¿Hablan mi idioma en ¿Qué??😂
Que? 😟😟
@@JaviMs si 😫
@@aaronvilla5765 Entonces entiendes lo que digo?!?
@Alexis Martínez Ramírez Describeme a Marcelus Wallace!
Di que una vez mas! DI QUE UNA VEZ MAS!
1:27 hay un error la hamburguesa esta completa cuando la coge y cuando se ve que le va a pegar el bocado esta a la mitad mordisqueada xD la jodieron ahí
Se conocen como "fallos de raccord" es decir, durante los montajes de una escena, en los escenarios pueden existir errores que luego se pasan por alto en las películas. Tarantino, amante de las películas de serie B, las cuales contienen muchísimos "fallos de raccord" les hizo un guiño en ésta película; la cuál contiene muchísimos "fallos de raccord" como en ésta misma escena, antes de que el tercer tipo salga del baño y les vacíe el cargador de su revolver, se puede apreciar ya un agujero de bala en la pared. Pero buena observación.
gracias por la aclaración
GrayFooX de hecho no, no se ve el lado mordido en la toma
Cuestión de perspectiva, simbología o metáfora .!!!
Tienes toda la razón, aun así es una de mis películas favoritas, Tarantino que grande, en Ingles, en Castellano o en la madre que le pario.
Que gran doblaje en ésta película, para recordar toda la vida,,, grandes los doblajes españoles!!!!!
Jajaja
@@cmalvarez8 de que te ríes,ya deberías saber que el doblaje castellano es el más reconocido y premiado, además los expertos dicen que los españoles son los mejores por sus actuaciones al nivel de los actores,si son los más reconocidos por las productoras y directores y actores de Hollywood 🤷🏻♂️
@@cmalvarez8 tu ríete,pero es peor joder el 98%de las películas y series sobretodo series americanas y sobretodo las de ahora como hace el latino que joder un dibujo animado,que DBZ en latino es el único donde respetaron el guión, hicieron buena interpretación,las voces encajaban🤷🏻♂️🤷🏻♂️es la verdad,muchos latinos que conozco y eh conocido en internet lo saben y lo dicen
@@miguelangelrodriguezcastil9792 a nadie fuera de España le gusta su acento. Es muy feo, y contra eso no hay nada qué hacer.
@@cmalvarez8 jajajaja primero es que nosotros os dimos el idioma 😂 segundo en España hay muchos acentos
Tarantino, muy a la europea, se toma su tiempo al principio para crear tensión, se nota mucho la influencia de Godard y de los chicos de la Nouvelle, en sus dos primeras películas sobre todo. En eso no es nada americano el amigo Tarantino, dedica mucho tiempo al diálogo y a crear tensión, muy alejado de la inmediatez del cine americano, que seguramente hubiera prescindido de una introducción así en una industria mucho mas funcional y servil al entretenimiento. Probablemente la hubieran reducido a la mitad.
Soy mexicano y adoro el doblaje latino pero esta escena está muy bien hecha, se disfruta como la original
Jajajajajaja el doblaje latino es una mierda
@@rubenguerrerovillaescusa7640 , el doblaje español es una mierda. Solo sirve para las películas porno
@@Frank-zu7ww el latino es una mierda, el español es el mejor que hay cateto
@@sirpeterfogarty la del español es una mierda, como dice el amigo de arriba solo sirven para películas porno. En fin.
@@sirpeterfogarty te lo creería si en el doblaje tuvieran expresiones XD
Me gusta el doblaje de Miguel Angel Jenner. Uno de los grandes dobladores españoles de la historia.
Que bonito doblaje
Me encanta el doblaje que le ponen a Samuel L. Jackson
Es Miguel Ángel Jeneer y siempre dobla a Sam L Jackson
Em português também é legal
ua-cam.com/video/eJZYfdt2ekQ/v-deo.html
@@riesgodocenal tmb dobla a jigsaw, pumba, etc...
Lo hemos hecho bien
0:56 Debo reconocerlo, esa si fue buena por parte del doblaje español
Un doblaje en español castellano es el mejor!!
Cada segundo de esta película es canela fina.
Señor Tarantino Ha hecho una gran PELÍCULA
Que pedazo de actor de doblaje es Miguel Ángel jener
No recuerdo haberte preguntado ni una maldita cosa
Mucho carisma el Samuel Jackson en español
Estoy acostumbrado al doblaje latino que me gusta mucho pero el que la dobla en español esta genial
Interesante como funciona la mente: vi esta peli ya en inglés después de aprender la lengua y en español meh. En cambio veo a Clint Eastwood en Sin Perdón en inglés y me dan ganas de potar. La voz de Clint en ese western en español DA MIEDO.
Soy colombiano y este si es un doblaje de calidad
I am L3cs! Nadie te obliga a ver este vídeo en castellano
lacra
I am L3cs! Chuparle el culo a dios como hacéis los latinos sí que es LA MIERDA.
No, la verdad es que no
L3cs Cid Azpilicueta Al igual que tú uwu
Que tristeza que no este completa en UA-cam 😢
Los españoles tienen suerte ... se nota que se esfuerzan el traducir tal cual... mientras que en latinoamerica es dificil encontrar DVD en español.
Solo tenemos la traduccion mexicana y es malisima en varias pelis... todo es orale, o wey antes era buena la traduccion cuando era chilena o argentina.
Soberbia la voz q traduce a NICK FURY 😂
Gracias por el aporte Saludos desde Bolivia. Donde hablamos mas de 3.500 palabras y decir madre es una palabra sagrada para nosotros y no un insulto.
El complejo y hate de los latinoamericanos con el tema "doblaje" es algo a estudiar.
*Dichos estudios concluyen en que el doblaje Español es una reverenda m1erd4.*
No digas eso, anda. Si un doblaje es mejor, o peor, lo dices y punto, no pasa nada. El doblaje de esta peli es muy bueno.
@@juanr.2540 no entendiste nada
Concuerdo, soy hispanoamericano y no tengo ningún inconveniente con el acento español, conozco gente muy cercana que no soporta el acento español, yo por el contrario nunca me pierdo una buena peli así este doblada en marciano.
Acabo de darme cuenta que el minuto 2:55 es el precursor del "Qué buen dato me diste mi bro, pero no te pregunté".
La mejor escena es la del final. Sublime!!
Que magnifica escena
Cómo echo de menos a Constantino Romero... Eterna voz, eterno por siempre.
Este no es Constantino Romero, es Miguel Ángel Jenner
Es Miguel Jenner no Constantino Romero
La voz de la sabiduría , en
" saber y ganar " . Resultaba inspirador ¿ Verdad ? .
Cuenta una antigua leyenda que en los comentarios de cualquier vídeo de una escena con doblaje español hay algún tonto sin vida social y con demasiado tiempo libre que está insultando irracionalmente el doblaje español
Jajaja no pueden insultar esta película castellano porque ellos odiaron está película en su versión latina 😂🤷🏻♂️
Gran escena, en la historia del cine reciente 🎥🎞️🎬
Dato curioso tu no buscaste este vídeo
UA-cam te lo recomendó
Yo si lo busque 😎
Soy de Uruguay y la verdad es que no me jode para nada el castellano.
depende la peli creo en q las pelis chistosas y/o antiguas se oyen mejor con el español pero es mas realista la voz latina
No te jode? Pues mira como escribes por supuesto que no te va a joder. Español de tercera con bandera y tierra personal.
@@rubenaguina375 menudo imbécil estás hecho.
@@vergonmalulo3627 más realista? Un yankee hablando latino de cierta manera es muy irónico como van las cosas por allí. Piensa lo que dices porque parece un chiste.
@@Hacksmat imbéciles me refiero q por subtitular no cambias sus guiones originales
esta película tiene muchas " mejor escena"
Si
que traducción más épica jajaajja
Yo solo puedo oir a Loulogio y su maravillosa voz. ¿A alguien le pasa igual?
Hay películas que simplemente se tienen que ver en el idioma original, esta es una de ellas.
Tarantino te amo
Lo mejor viene después. Los agujeros en la pared antes de que les disparasen a Jules y Vincent.
Simplemente excelente un 10
1% que buen meme
99% mi nombre es Mulo y hablando no podrás salvar tu culo
Soy latinoamericano y me gusta más el doblaje latino, pero el doblaje español de esta película, junto a su paleta de colores y su calidad le dan ese toque antiguo o "vintage" y queda perfecto para un clásico.
Esta momento es bueno pero el mejor en mi opinión es la escena final del restaurante cuando a samuel Jackson lo apunta la mujer en todo el tiempo es magnífica
Jaja fui el like número 10.000 xd
Miguel Ángel Jenner, que para nada pasa inadvertida su voz.
6:18 todo ese tiroteo, allí, es más bien cinematográfico, pero irreal. A ningún delincuente se le hubiera ocurrido montar semejante balasera en un sitio así.
Es una película, no seas presumido.
430 personas que vieron este video hablan y viven en "que?"
Que?
@@javierorlando4768 mec
O quizás les parece una herejía borrar la voz de samuel l jackson, insultar su actuación y menospreciar su trabajo poniendole un doblaje
Nadie:
absolutamente nadie:
Mi mamá: **preparando la chancla**
Yo: no me pegues
Mi mamá: y que vas a hacer
Yo: decirle a mi abuela
Mi papá: 2:18
Cada que veo Pulp Fiction se me antoja una hamburguesa
Qué escena. Ya no sé hacen películas así.
Tarantino sigue haciendo!
Me gusta más el doblaje de España, ya que no alteran tanto el sentido del audio original. El audio Latino cambia cosas y los títulos doblados te dicen toda la película. Aunque sea de México, me quedo con el audio de España.
Jajaja pasó DBZ en español y se cagó de risa
@@taibogdp me puedes explicar que coño tiene que ver aquí DBZ?
Tranquilo el bromas xD
Esta escena y la del señor Lobo son ironía y mala leche en estado puro. Bestial Tarantino. Y grandes diálogos
Reventarle los sesos "sindarmeCuenta" al compañero con un trabuco del salvaje Oeste , tampoco es una pestaña en el abrigo ..
4:09 Escena postcreditos de Avengers Endgame: Nick Fury acabó con Steve Rogers...
Joya, plagada de grandes escenas
Me gusta mas esta parte en ingles pero la peli en castellano tambien esta muy bien
soy latino pero prefiero la pelicula con español de españa, es más grosero y más divertido.
PORRR FINNNN, una persona que no insulta y toca las narices con el tema del doblaje. Mis respetos caballero.
Harol Paramo gracias por no insultar el doblaje
Nadie mejor para decir joder tío) que los españoles soy mexicano pero me da igual el doblaje
Capa sin héroe
Harol Paramo Yo prefiero verla subtitulada xd
Doblaje muy bueno, lo que nos es bueno es la tonteria Españoles vs Latinos, Españoles vs Sudamericanos... joder! Son todos ustedes hablantes del castellano, sea lo que sea, han que aceptarlo... estan unidos hasta lejos por este idioma... dejen de joder por eso! Y mira; soy brasileño, portanto puedo hablar directo de mi neutralidad, una vez que hablo portugués (Oye! Nada tengo en contra los portugueses o mismo el portugués nativo de Portugal, tan poco ellos deben tener en contra nosotros de Brasil, también estamos unidos por ele idioma). POR FIN: DEJEN DE TONTERIAS!!!
Obs.: Perdone mi español jajajaja
Tu español es muy bueno
Estúpido
@@veron5223 confirmo
@@alani5384 es estúpido porque no comparte tu opinión de que el latino es siempre superior? Te pegan en casa?
@@donjuan6340 El insulto hubiera estado mejor como ¿Todo bien en casa? Pero bueno lo intentaste.
Por cierto, aprende a escribir.
OBRA DE ARTE.
Nunca pero nunca superará la version en Ingles.
La puerta de llorar está por ahí 👉
@@JotaVIII creo que hasta la llave tenés
@@marvvalens4522No tiene llave, no te preocupes que es para que los llorones como tú entren sin problemas.
@@marvvalens4522Nada supera la version latina y su censura ❤
Todos los actores hicieron de esta escena algo memorable. La cara del joven afro es la que cualquiera de nosotros pondría de adolescente en una situación así. Uno en ese momento piensa en su mamá. 😮
Samuel L Jackson es un actor genial
Gran escena amigo
Hamburguesas, la piedra angular de todo nutritivo desayuno.