Це відео не доступне.
Перепрошуємо.

日本語ペラペラな外国人が考える「漢字が凄い理由」が意外すぎた!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 січ 2023
  • 日本語ペラペラなみんなと「漢字の素晴らしさ」について徹底討論してみました!
    <登録お願いします>
    Twitter: / mrfuji_0t0
    Instagram: / mr.fuji0t0
    TikTok:vt.tiktok.com/...
    <サポートお願いします>
    Patreon:
    patreon.com/mr...
     ・EDに名前を載せます
      ※登録後、EDに記載したいお名前をPatreonのメッセージで送付お願いします。
     ・非公開動画が視聴できます
    #漢字 #好き #外国人

КОМЕНТАРІ • 551

  • @mrfujifromjapan
    @mrfujifromjapan  Рік тому +56

    ↓この動画が面白かったらこっちも見てね!
    外国人が「日本語の素晴らしさ」を母国語と比べて語り尽くしてみた!【日本人も気付いていない】
    ua-cam.com/video/UeQhyy-Xlog/v-deo.html

  • @hidekatsusayano9839
    @hidekatsusayano9839 Рік тому +762

    親切の親は「おや」ではなく、「親しい」という意味、切はメインの意味である、「切る」という意味もあるけども、理想的に物を切るためにはは丁寧さが必要なので「丁寧」という意味もあります。つまり、丁寧に親しく接する事が「親切」なのです。
    因みに「切」にはこの他にも刃を物にあてがう様子から「差し迫る」という意味もあり、「切実」はその場合の用法になります
    他にも「切」には「ひたすら」とか、「全て」などの意味もありますよ

    • @user-py1tr4eh5u
      @user-py1tr4eh5u Рік тому +61

      めちゃくちゃ勉強になりました!

    • @Cruz-tm8ct
      @Cruz-tm8ct Рік тому +52

      日本人も勉強になります

    • @miko-ie9iw
      @miko-ie9iw Рік тому +41

      丁寧な解説有難うございました!勉強になりました。

    • @keikeeeeeesuke
      @keikeeeeeesuke Рік тому +43

      めちゃくちゃ親切な人ですね

    • @user-uf2us5ro1d
      @user-uf2us5ro1d Рік тому +11

      あんたは偉い!by小松政夫

  • @tomtanakaspr
    @tomtanakaspr Рік тому +783

    漢字廃止論が持ち上がったときに踏みとどまってくれた先人に感謝ですね。

    • @ropu6530
      @ropu6530 Рік тому +65

      えっそんなトチ狂った案が出てたんですね!?可決されなくて良かった

    • @user-fx3gq9jc3p
      @user-fx3gq9jc3p Рік тому +71

      確か、第二次世界大戦後でしたっけ?

    • @twoANDsixMEN
      @twoANDsixMEN Рік тому +90

      廃止しちゃった国もあるけどね。

    • @rigariga
      @rigariga Рік тому +27

      クソバカGHQさん絡みの話なのかな?

    • @user-rx5cw9lx2o
      @user-rx5cw9lx2o Рік тому +38

      それな
      先人さん&漢字ありがとう

  • @user-uj7ni1mo9k
    @user-uj7ni1mo9k Рік тому +84

    親切の切は非常にって意味があるんです!特に心情に関するとこの意味になります!親切や懇切、痛切、一切など(もちろん例外はありますが)その為この場合はとても思いやりがあるという意味に!親という漢字も身近に接するという意味もあります!

    • @za3685
      @za3685 Рік тому +25

      そういえば、「あなたが幸せなことを「切(せつ)」に願う」とか言いますもんね。勉強になります

    • @user-xw6tv5gv5j
      @user-xw6tv5gv5j Рік тому +1

      何気なく使ってるけどこう言う機会があり日本語の凄さや尊さがわかる。
      日本好きニキに感謝。

  • @kana4310
    @kana4310 Рік тому +109

    “恋”という漢字は旧字体だと”戀”ですが、「いとしい、いとしい、と言う心」と書く所が情緒的で好きです。
    ストーリーを作りながら覚えるというのは良い方法ですね。

    • @ohoyamato
      @ohoyamato Рік тому

      「へんしい」と読みます。

    • @yuchamk2
      @yuchamk2 11 місяців тому +3

      ゴメン、「恋」という漢字で高校生時代の先生のダメな説明思い出した。
      恋がその場限りなのは漢字の通り(心が下にあるという意味で)下心があるからで、愛が永遠なのは(真ん中にあって)真心があるからだってw(マテ

    • @user-zs8nh9li6y
      @user-zs8nh9li6y 10 місяців тому

      私も学生の時国語の先生が元々、「戀」と言う漢字。いとしいいとしいと言う心
      私もこの漢字ぎ好きでした

  • @Ishigoogl
    @Ishigoogl Рік тому +96

    アップありがとうございます👍いや~タメになるわ。面白かった🎵親切の切という字は「きる」ではなく、「切に願う」のように心から強くといった意味で。より親しく接する、親身になる、という意味になるそうですね。
    10万人おめでとう🎉🎊👏👏👏

  • @shuri316
    @shuri316 Рік тому +53

    「切」という漢字には
    ある漢字の下に付いて
    「非常に~~である」
    という意味を表す働きがあり
    「親切」の場合は
    「非常に『親』である」
    という意味になるのです
    このとき重要なのは
    「非常に~~である」の
    「~~」の部分には
    日本語では通常
    動詞や形容詞が入るので
    「○切」の「○」の漢字も
    動詞や形容詞としてとらえます
    すなわち
    「親切」の「親」は
    「おや」ではなく
    「したしい」「したしむ」
    という意味になるのです〜
    「親切」という熟語は
    「非常にしたしくする」
    という意味となります
    同様の熟語としては
    「痛切」「哀切」「適切」「懇切」など
    (*゚◇゚)がありまーす
    親(おや)じゃ
    (*゚◇゚)無いんすよ〜

  • @kyo-ka5551
    @kyo-ka5551 Рік тому +123

    多国籍なこのメンバーで漢字のお話、とっても興味深かったです😆✨
    日本人も子供の頃から長い時間かけて覚えてのに、未だに読めない、書けない漢字があるくらいだから、外国の方が覚えるのはホント大変ですよね😅💦

  • @user-tg5qy2lj5f
    @user-tg5qy2lj5f Рік тому +32

    漢字の話をされていると、小学生の時に女の忍者は何故『くのいち』なんだと考えた事がありました。く→ノ→一と書いて女になるからと分かって漢字凄いなぁと思ったのを思い出しました。

  • @Saku99
    @Saku99 Рік тому +57

    日本人では気づかないことがたくさんあって、本当に面白かったです!!

  • @idirooo
    @idirooo Рік тому +51

    日本語は、文章になると表音文字と表意文字が混在するから勉強する外国人は大変な思いをするんだろう、とは思っていたけど、興味深い覚え方や理解の仕方が様々でオモロイ話だった🤩

  • @user-qn6kw8ll8l
    @user-qn6kw8ll8l Рік тому +38

    漢字は日本人でも難しいからそれ程奥深くて面白い

  • @akiorock
    @akiorock Рік тому +28

    実は人の手がはいったものが林で、自然のままなのが森だったり・・
    森:森の語源は「盛り」といわれています。
    林:林の語源は「生やし」といわれています。
    意味が広がっていきますねぇ

  • @user-yn8cz4iz7y
    @user-yn8cz4iz7y Рік тому +3

    愛と恋の違いですが、恋のほうが日本語では古く、愛は後から伝わってきたために意味の違いが生まれました。
    恋は相手の気持ちを「乞う(こう)」からきたと言われ古い字体では糸+言+糸の下に心と書きました。相手の言動で糸が乱れるように心が乱れるのを表していると言われています。
    愛は後から伝わったもので、源氏物語には愛は使われていませんが、少し後の大鏡に天皇が大臣を信頼し重用したという意味で愛するという表現があるので、愛はかなり遅く伝来した文字の要です。その為、恋愛感情に特化している恋以外の愛情を愛は担うようになりました(例:愛国、友愛など)。
    ちなみに愛人は恋愛感情の肉欲面を愛で表しているので中国と意味が変わってしまっているのです。

  • @oriens70
    @oriens70 Рік тому +12

    愛人という単語は、太宰治が作品の中で、妾が自分のことを「愛人」と呼んだ、と書いたことがきっかけで、他の作家も同様の意味で愛人を使うようになり、その後の不倫報道での表現などにも使われて、日本での意味が変わったとテレビで言っていました。

    • @YM-tn7wt
      @YM-tn7wt Рік тому +2

      小説家が使った事でその感じが主流になる事はありますね。
      「手を染める」も本来なら「手を初める」で単に何かを初めると言う事に使いましたが、染めるになってから悪い事だけ指す言い方へと変化しました。

  • @you-hk4oi
    @you-hk4oi Рік тому +25

    これは、これから漢字を勉強する外国人に、是非!観てもらいたい動画だね☺️

  • @CCcc-nx4kw
    @CCcc-nx4kw Рік тому +14

    ポールの笑顔見にきましたー🙋🏼‍♀️

  • @user-nm4js6dv6b
    @user-nm4js6dv6b Рік тому +3

    要するに、漢字は表意文字であり、平仮名やアルファベットは表音文字だということです。                                       平仮名ばかりだと区切りがわかりにくいのは、中国語の影響で、そもそも日本に入ってきた中国語には区切りがありませんでした。これを白文といいます。因みに、これに読みやすいようにカタカナで句点をつけたものを、訓読文といい、さらに読みやすいように漢字仮名交じりの文にしたものが読み下し文です。そのため、読みやすいように句読点を取り入れました。                                  また、中国語では書こうと思った漢字が思い出せないとき、空白を作るのは一番恥ずかしいことだそです。日本語では発音が一緒でも漢字が違うと「当て字」といって間違いになるため、平仮名で補いますが、中国語に平仮名はないので、発音の同じ漢字を仮借するのです。つまり、高校の漢文の授業で習った「発音が一緒なら意味も一緒」と言うルールがあるのです。                                  余談ですが、中国では今沢山の日本語が使われているそうです。日本語無くしては国名も書けません。つまり、「中華」は中国語ですが、「人民」も「共和国」も日本語です。さらに、「電話」「警察」など沢山の日本語が使われているそうです。

  • @104yg
    @104yg Рік тому +9

    氵(さんずい)で思い出したけど、知人が家を購入するとき1番重要視したのは地名だったらしい。
    地名に水に関する字が使われてると昔は湿地とか池とかだったりするからそこは絶対止めるって。

    • @Yass_623
      @Yass_623 Рік тому +2

      合併とかで 最近付けられたとかだと
      別だけど 昔ながらの地名ってのは
      けっこう大事だと言いますよね

  • @orkus0005
    @orkus0005 Рік тому +26

    中国語習った時は、むしろ中途半端に一緒だからこぞ簡体字がむずかったw

  • @931rfuji6
    @931rfuji6 Рік тому +20

    文部科学省は教科書で、日本語のこうした特徴を教えるべきです。
    日本語が日本を作っていると言っても良い位大切。

  • @user-ff5in2uk2k
    @user-ff5in2uk2k Рік тому +38

    台湾人の友だちも、ポールさんと同じ感じのこと言ってました😂N1合格すごいね!おめでとう!って言ったら「初めて見た言葉とか読み方わからない言葉もあったよ。でも、漢字自体の意味は知ってるから理解できた👍」って😂😂

  • @Yass_623
    @Yass_623 Рік тому +49

    木・林・森 懐かしいですね 私も学校で
    習ってる時は 同じ様に思いました
    漢字って 漢字はあるのかなとか
    身の回りの物は 漢字があるのかなと
    漢字を習うのが とても楽しかったです
    親切は 切に(心から)親しくする(接する)
    という意味ですね
    熟語のほとんどは 下から読むので
    例えば 愛知(県)は 知る事を愛する
    って意味になると言います
    登山であれば 山を登ると読むように
    男という漢字は 日本で作られて 中国が
    逆輸入したと 聞いた事があります
    意外と日本から輸出している漢字も
    あるみたいですね
    今回も 面白かったです!

    • @cosiga3580
      @cosiga3580 Рік тому +3

      調べてみると、「あいち」は万葉集にもある「あゆち」(水が湧き出る地)から来ているそうで、
      鎌倉時代くらいには「愛知」「愛智」となり、江戸時代後期には「愛知」が一般的になったそうです。
      ただし、何故「愛知」「愛智」と書くようになったかはよく分からないそうで、
      明示の廃藩置県で名古屋県となった場所を「あゆちがた」の愛知県とし、その後額田県(三河)を統合して今の愛知県が出来たようです。
      因みに、「愛知」(知を愛する)と言う言葉自体は古代ギリシアのソクラテスが確立しており、
      意味としては「世界を学問として探求すること」、つまり「哲学」を意味する言葉でもあります。

    • @Yass_623
      @Yass_623 Рік тому

      @@cosiga3580
      調べてくださったんですね!
      こちらが調べてないのが
      申し訳ないです
      古くからある言葉は良いですね
      ありがとうございます

  • @O-kana-chan
    @O-kana-chan Рік тому +8

    愛人のくだりで中学の国語の先生が「中国を旅したときに宿の主人に『手紙を用意してほしい』と伝えたら戸惑いながらトイレットペーパーを差し出された」って話してたの思い出した

  • @18takuden43
    @18takuden43 Рік тому +5

    親切の「切」は「きる」ではなく「せつ」なのだと思います。
    「せつ」には「非常に近しい」という意味があります。
    切迫、切磋琢磨、切実、等々。
    親切とは、「親のように非常に近しく接する」ということだと思います。
    余談ですが、「きる」にも同じ音で意味が違う漢字があります。
    「斬る」生命を絶つ「きる」
    「伐る」植物を「きる」
    「切る」生命を絶たない「きる」
    「きる」という濃厚接触でありながら生命は絶たない用法から「非常に近しい」という意味が生まれたのかもしれません。

  • @user-take17
    @user-take17 Рік тому +32

    漢字は確かに読めなくても意味がわかる事を改めて知りました!
    言語の違いがとても分かる動画で日本人でも気づかない事をこのチャンネルで気づけるので見るのが楽しいです!😊

  • @Samiad0715
    @Samiad0715 Рік тому +38

    ゴールデンエッグスのネタが出てくると思わなかったwww
    親切の「親」は「おや」じゃなくて「親(した)しい」の方の意味らしいです。
    「切」は、「心から」という意味があるそうなので(切に願う←とか)、心から親しく接するという意味あいから「親切」という組み合わせの言葉になったようです。

    • @kinntoki812
      @kinntoki812 Рік тому

      なぜ「一切(いっさい)」となるのでしょうか。

  • @sMittoghuuy
    @sMittoghuuy Рік тому +2

    『親切』の“親”は、“親しい、身近に接する”という意味です。『親切』の“切”は、“心から”、“ひたすら強く”といった意味があります。“切に願う”といったように使いますよネ。そんなところから『親切』という漢字には、“より親しい”という思いが込められています。

  • @twoANDsixMEN
    @twoANDsixMEN Рік тому +5

    親切の「親」は「おや」ではなく「したしい」です。
    そして「切」にはいろんな意味があってこの場合は「非常に」と言う意味です。
    例えば「切迫」は「非常に迫っている」と言う意味です。
    ちなみに「親切」は古くは「深切」が使われていたそうです。

  • @middleoffield
    @middleoffield Рік тому +22

    10万人達成おめでとうございます!いつも温かな動画をありがとうございます!これからも頑張ってください!

    • @mrfujifromjapan
      @mrfujifromjapan  Рік тому +1

      ありがとうございます!昨日ちゃんとお礼言えてなくてすいません🙇‍♂️これからも応援してもらえると嬉しいです!

  • @user-fx9uc4ub2i
    @user-fx9uc4ub2i Рік тому +37

    漢字はなんちゃって中国語で中国語ネイティブの人に意味が分かるのとか楽しい。
    昔の漢字文化圏では言葉が違っても筆記でやりとりしてたんですよね。
    欧州でいうラテン語みたいな感じで教養として漢字は必須だった。

    • @rigariga
      @rigariga Рік тому +5

      昔はみんな繁体字に近い漢字だったから漢字圏の障壁が今よりもっと低い状態って考えると尚更楽しそうですよね。

    • @user-bc4bo7il2h
      @user-bc4bo7il2h Рік тому

      それはないと思いますね。
      日本に漢字が、入ってきたのは、宋の時代が最後なので、意味が、だいぶ変わっているんじゃないかと思います。
      何せ、唐も隋も北方系の民族の王朝で、漢民族の王朝ではありませんからね。

    • @kieyam3596
      @kieyam3596 Рік тому +4

      ベトナムあたりも漢字を使い続けてたら良かったのになあとか思っちゃいます

    • @tary4455
      @tary4455 Рік тому +5

      @@user-bc4bo7il2h確かに現代中国語にある漢字の意味は大きく変わりましたが、日本語にある漢字は中国人から見て古文みたいもので(それが理由で日本語が実はとてもかっこよく見えます)、義務教育の段階でその多くを身に付けているはずなので、大体意味が分かります。

    • @cosiga3580
      @cosiga3580 Рік тому +2

      @@tary4455
      今の日本語は現在の中国語から見て古文である「漢字」と
      日本で発生した「なんちゃって漢語」の「国字」がありますから、各々が言っていることは間違ってはいないんですよね。
      ただし、「国字」も「漢字」の法則性を利用して作られているので、今の中国人でも大体意味が分かるということらしいですが。

  • @liberdeoppresso
    @liberdeoppresso Рік тому +2

    13:45 内容と全然関係ないんだけど、カナダ人のアーロンが英語圏出身者も含めて「ラテン系の言語圏出身の人」って言ってるのが目から鱗だった
    英語はゲルマン語派だからラテン系(ロマンス語派)だとは思ってなかったけど、よくよく考えたら英語の語彙の6〜7割はラテン語からの借用語だから、ラテン系言語といっても差し支えのないレベルなんだよね
    英語ネイティブは、自身がラテン系言語話者という認識なんだなぁ

  • @yusakukudo5816
    @yusakukudo5816 Рік тому +17

    面白いですね。オープニングではバイロンさんが壊れてました。(笑)
    他の人が、「親切」については語っていますように。「親切」という言葉はそれぞれが違う意味をもっています。
    「親」には、身近なとか親しい間柄の人という意味。「切」が直に接する、寄り添うって意味です。
    したがって、「相手の気持ちに寄り添って親身になりましょう。」という意味です。

  • @Nofwhd5497
    @Nofwhd5497 Рік тому +7

    漢字を小学校で勉強してる時に、氵は水関係なんだ、と部首で意味が分かることがすごくおもしろくて勉強してました。漢字辞書は部首順なので、どんどん難しく見たことない感じが出てきても、部首に意味があるとわかりやすくて小学生用の漢字辞典を眺めてました。
    逆に英語はひたすら暗記時代でした。アメリカに行って英語が全く聞けず話せず、読めても語彙力が足りない。その時にあった日本のインテrナショナルスクール出の日本人に相談したら、やはりhydroとかで水とか分かるでしょ?と。目から鱗で、uniが1つとか少しずつ覚えました。今でも英語を聞き取るのが苦手だけど(多分言語を聞く能力は弱い)、もう慣れだと思い皆さんの英語を聞いています。英語圏外の人も英語を話しているのも勉強になるし、字幕がついてるからとてもありがたい。日本語字幕を読んでいるけど、英語も割とスッと聞いていて、自分で英語反応してI see. Yeah. Got it.とか勝手に言ってるんですよ。こういう語学の学び方っていいと思います。
    このチャンネル大好き✨

  • @oneafter9096
    @oneafter9096 Рік тому +5

    英語勉強してていつまでたっても早く読めないと悩んでいたけど、そもそも日本語ほどは早く読めないとよくわかりました

  • @haru_058
    @haru_058 Рік тому +8

    1コメ!
    アーロン先生の筋肉講座……www
    愛人の意味は日本語ではもともと負の意味はありませんでした。
    そっちの意味が浸透したのは戦後で、太宰治が斜陽という作品の中で不倫関係にある内容を愛人と表現したことから、そちらの意味が浸透しました。
    識字率が高かったから広まった感じですね。
    オールひらがなに関しては確かに分節など難しいですね……
    子供の絵本も単語単語でスペースがありますよ
    ちなみに純日本人ですが小学生の時はひらがなだけでいいじゃん?って思ってました。
    ただ、漢字に慣れてしまうと速読など含めて漢字ないと無理ですね……笑
    親切は
    「親」=親しい人、身近な人
    「切」=切に心から思う(その人のことを強く思う)
    という成り立ちですね、親を切る訳では無いです笑

  • @user-fo5of3hc2o
    @user-fo5of3hc2o Рік тому +4

    木林森みたいな成り立ちで「切」を説明すると、七の部分が心臓で、刀はそのままカタナだったはずです。
    心臓にカタナを当てるくらいな気持ちで親しく親身になるのが親切なんでしょうね。
    要するに、一生懸命なスッゲーいいコトってことですね!

  • @user-po5du8mp1n
    @user-po5du8mp1n Рік тому +8

    登録者10万人おめでとうフジ〜

  • @TheMakoyou
    @TheMakoyou Рік тому +3

    言われてみたら私も、この動画の字幕を読むのに、まず最初に漢字をサッと眺めてある程度、文章全体の意味というか流れを把握してから、繋ぎの平仮名や片仮名を拾って、漢字と漢字の間の意味を埋めるという作業を無意識にしていることに気づきました。これが斜め読みって感じなのかしら。

  • @user-ie8yn6vm6m
    @user-ie8yn6vm6m Рік тому +5

    漢字の覚え方は、世界共通なのだなって、凄く面白かったです😊特に難解な漢字は。楽しいですね🌺

  • @user-qk8fs7kv9s
    @user-qk8fs7kv9s Рік тому +165

    メチャクチャおもしろかったです!!
    そして、
    4人の日本語への造詣の深さに感心しました!
    そこまで日本語を理解してくれている事をとても嬉しく思いました!
    ありがとう(・∀・)♪

  • @gristen
    @gristen Рік тому +42

    really relate to this video lol. i was scared of kanji for years and it held back my japanese studies, i just kept practicing hiragana and katakana 😅 now that im finally learning it im really starting to love it! 漢字は本当に楽しいですね~

  • @s-holy
    @s-holy Рік тому +3

    外国人がに日本語について雑談する動画では一番面白く興味深かったです。

  • @user-ph2qo3qd4w
    @user-ph2qo3qd4w Рік тому +6

    漢字って日本人でも難しく感じる事もあるのに、海外の方だと余計に難しく感じるんでしょうね。
    難しさと共に面白さも感じてるのを見て、すごいなって思えましたよ。
    ゴルゴ松本さんのネタの様に成り立ちから考えたりするとほんと奥深いですよね…。
    とても面白かったです。

  • @hoshiboshi01
    @hoshiboshi01 Рік тому +11

    私も超〜急いでる時は、パッと見た時の漢字を斜めにさらってきます😂
    今漢字検定前だけど、日本人でも漢字は難しいですよね😢
    みんな仲が良くてノリが良いので、毎回休み時間の会話を横で聞いてる気分です😆

  • @barikay5727
    @barikay5727 Рік тому +6

    100k!!!!! おめでとう fam! Y’all did it! I’m so happy to say I was here before 100k 🥹 As always great video. Looking forward to seeing more great content. Maybe merch this year?
    お疲れ様でした!

  • @user-cv1yq6wf1h
    @user-cv1yq6wf1h Рік тому +10

    登録者10万人達成ですか
    おめでとうございます❤
    応援してます

  • @ruruiii4143
    @ruruiii4143 Рік тому +3

    ゴールデンエッグスのネタ、ちょうど今日別の動画で初めて見たので、個人的に超タイムリーでした😂

  • @user-fd6in4tu8h
    @user-fd6in4tu8h Рік тому +5

    送り仮名とか助詞とか読まなくても大体の意味分かるから、読むのが速いってのは確かに日本語の特権よね

  • @xitianzhenwu6756
    @xitianzhenwu6756 Рік тому +7

    親切の「親」は「したしい」の意味
    「切」は「非常に~である」という意味
    つまり、非常にしたしくするという意味になります
    他にも痛切、適切などの「切」も同様の働きをしていますね

  • @nozomi0721
    @nozomi0721 Рік тому +11

    この日本についてディベート祭りシリーズまじおもろい🤣
    13:30ひらがなの絵本に区切り入ってるくだりめちゃくちゃ、
    はぁ〜〜っっ!!!、!😳😳😳
    ってなったwwww
    13:37で今日1笑ったwwwww

  • @user-qq3kb1wr1s
    @user-qq3kb1wr1s Рік тому +5

    10万人突破おめでとうございます!
    漢字を使いこなしている外国人のみなさんも「想定外の誤変換で爆笑する」ことがあるのでしょうか。
    最近パソコンの誤変換でツボにはまったので、気になりました。

  • @rikotukino5473
    @rikotukino5473 Рік тому +8

    私も大学の時、中国語は読めない事が多かったけど中国漢字はすごく覚えやすかったので英語より得意でした💕

  • @hakokikaku
    @hakokikaku Рік тому +2

    日本人こそためになる内容ですね。

  • @user-ss7pp2vz7x
    @user-ss7pp2vz7x Рік тому +1

    親切の語源は、まずは「親」という漢字についでですが、親には「身近」や「親しい」といった意味があります。
    そして「切」という漢字には、刃物を直にあてるように「身近」「行き届く」といった意味があります。
    この二つの意味をあわせると「身近に寄り添って行き届くようにすること」という意味になりますよね。
    「身近に寄り添って行き届くようにすること」ということが語源・由来となって「思いやりをもって人につくすこと」という意味になった

  • @hu-shino-mahou
    @hu-shino-mahou 11 місяців тому +2

    「愛人」は戦前は「浮気相手」っていう意味は無かったんだよね。
    太宰がなんかの小説(忘れた)で「浮気相手」とか妾の人を指すのに、「愛人」や「おメカケ」を使っていた所から意味が広がったって広辞苑を作ることに携わった先生に聞いた事ある。

  • @user-bf3hi9cs3v
    @user-bf3hi9cs3v 10 місяців тому +1

    確かに漢字って見た目でわかるの多いですよね。峠なんで山を上って下るから峠ですもんね。因みにこれは日本独自で作られた漢字と言われてます。

  • @kayahiiragi6922
    @kayahiiragi6922 Рік тому +3

    新しい発見があって面白いです。英語は単語の後にスペースが…の所で思いだしたのですが、ハッシュタグ(#)検索で文章作れてしまうのも日本語ならではだなと思いました。 英語だと文章でハッシュタグ検索したくても、単語の間にスペースが必要だから出来ないんですよね。スペースを作った時点でハッシュタグが切れちゃう。 日本語は文章にスペースいらないので 例えば「#漢字が好きな外国人です」みたいなタグが作れますね。

    • @gristen
      @gristen Рік тому

      when we do hashtags we type the whole sentence with no spaces... it can be confusing 😅

  • @user-xu8kj9sr9q
    @user-xu8kj9sr9q Рік тому +18

    大好きな漢字についての動画で面白く拝見しました!IT化されてから、余程の読書家や書道などしていないと、日本人でも漢字の読み書きが難しくなってきたと思います。
    私もアナさんのストーリー作りで理解しました。懐かしい!
    恋と愛についての違いは、誰かの歌の歌詞で、下心(下に心がある)があるのが恋、相手を思いやる心が上にあるのが愛というのを覚えてます。しらんけど…

    • @user-ez7pz6gr6c
      @user-ez7pz6gr6c Рік тому

      実際そうだと思います。自分中心なのが恋。相手中心なのが愛だと思ってます。

    • @user-im8il7lx5g
      @user-im8il7lx5g Рік тому

      サザンオールスターズの「SEA SIDE WOMAN BLUES」ですね♪
      「愛という字は真心で 恋という字にゃ下心」という歌詞がでてきます。
      初めて聞いた時、表現の仕方が上手いなぁ~と感動したのを今でも覚えています。

  • @nak3957
    @nak3957 Рік тому +4

    小学校低学年の頃は、ちょっとお姉さんの少女マンガを大量に読むことで、漢字の勉強ができました。マンガは、カタカナと漢字に平仮名で、振り仮名を振ってたからねー😊

    • @nak3957
      @nak3957 Рік тому

      私も、少女マンガで、漢字の勉強になりました!

  • @renkanon6725
    @renkanon6725 Рік тому +16

    10万人おめでとうございます✨
    自分が好きなチャンネルが認知されていくのが嬉しいですね(^^)

  • @msy-lp6se
    @msy-lp6se Рік тому +7

    ポールファンの同志が多い!皆さんも心待ちにしているのかと思うと嬉しくなります。
    音楽で感涙する全人類と友達になる男、これからも続けてくださいね。

  • @nagasakiraimu
    @nagasakiraimu Рік тому +6

    このコンテンツ面白いですね。
    再生数字が伸びて嬉しいわ!!

  • @r.h.2887
    @r.h.2887 Рік тому +3

    漢字はQRコード、ローマ字単語はバーコードに見えます
    QRコードのほうが情報量多くてスペースも省けますね
    英語も漢字使って「我国is連ed州s.」みたいにしたらすごく読みやすいかもです

  • @user-kb5di3kt2h
    @user-kb5di3kt2h 6 місяців тому +1

    日本人も中国語が分からなくても、韓国語より読めそうに見える。
    文字が違う言語を勉強するってハードルが高いですよね。みなさんさすがです。

  • @ajapon8565
    @ajapon8565 Рік тому +3

    PPTの資料作っていると如何に日本語が有能かがわかる。英語だと一枚に入れられる情報量が日本語の半分以下になるね。
    どなたか話してたけど日本語はアルファベット含めて4つの文字と時には特殊文字を駆使してビジュアルで意味やその書き手の感情までを一瞬で理解出来るのは本当に有能過ぎると思います。

  • @user-rv4xq7sd1q
    @user-rv4xq7sd1q Рік тому +9

    パッと見で意味が取りやすいのは日本語の長所というより表意文字の長所だよね。という意味でもっと中国語ネイティブさんに中国語と日本語の読み取りかたの差異を話してもらいたかったですね。

  • @yuminakayama3086
    @yuminakayama3086 Рік тому +3

    漢字は絵と同じだし、文章のポイントになる部分はほぼ漢字で表記されているので、漢字とひらがな/カタカナでの混合表記は見易く便利ですよね。

  • @kunim4345
    @kunim4345 Рік тому +3

    たしかに第ニ外国語を韓国語取った時、文法は日本語と一緒だけど、ハングルだけだと単語と助詞の境目が分からなくて辞書引くのにも時間かかったなぁ。
    私が学生の頃はまだ漢字文化が韓国にもあったから、新聞で漢字混じり文の部分の方がよっぽど訳しやすかった。また漢字由来の単語は元の漢字表記が日本語と同じものも多くて、漢字のまま書いてくれたらすぐ分かるのにー!ってなってた。

  • @massy1440
    @massy1440 Рік тому +1

    面白くて全く動画の長さを感じない 素敵な仲間たちは財産ですね

  • @BEN-g6d
    @BEN-g6d 3 дні тому

    漢字とピクトグラムは、日本人が省略したりひとつに集結させたりしていて、どこか似ていますね。

  • @hideotaziri7659
    @hideotaziri7659 Рік тому

    日本語って皆さんが言ってるようにある起点を超えると意味を理解するのが本当に楽になる。
    しゃべるのは言ってみればひらがなの連続だけど、文章は違う。
    韓国語はどちらも同じひらがなでしゃべってひらがなで書いている。
    朝鮮が日本の統治時代に使っていた漢字交じりハングルが今の日本語と同じ。同音異義語を漢字にしたことで文章の理解が早くなっていた。
    現在はそれを無くして、文章全体から単語の意味を推測する形になっている。 だから韓国人でも間違うそうです。
    単語だけでは意味が解りませんから・・・・
    中国語でも広東語が一番日本語とよく似ています。何故かというと清の時代に日本に留学して勉強した人が多くいるからです。
    他にも日本人教師が清に行って教育もしました。
    日本が欧米の知識、概念を翻訳、漢字にしたからそれを朝鮮や清に伝えました。
    漢字は渡来したものですが、進化させたのは日本です。
    韓国語に日本語と全く同じ発音をするものが有りますがこれも無かった言葉を日本人が教えて、そのまま使っている。当然発音は違いますが漢字にすると同じ物が沢山あります。
    韓国語の7割ぐらいは漢字由来だと言われています。当然、昔は漢文で書いていたのですから。
    中国語も場所で昔は違っていましたが今はある程度統一されています。
    宮脇淳子先生の動画を観ると良く理解できます。 中国語も昔は地域によって違っていましたが、発音が違っても共通の漢字をあてる事で、筆談が可能になった。
    古中国では都市ごとに言葉が違っていた時代がありますから・・・多民族国家ですから当然ですね。
    アフリカで部族ごとに言葉が違うのと同じです。
    琉球とアイヌの言葉は部族語ですが、それ以外地域の日本語は方言でしかありません。特にきついのが鹿児島や東北ですね。
    なぜそうなったかは外様ということが大きいです。幕府の隠密が入ってきたら言葉が違うので直ぐ見つけられるということですね。

  • @user-xf6lo1iw5d
    @user-xf6lo1iw5d Рік тому +1

    緊急事態宣言・・一番ビックリしました。NHKもこういう素晴らしい番組を作って下さい。

  • @user-ln1xh2om3w
    @user-ln1xh2om3w 11 місяців тому +1

    見ただけで意味の分かる"漢字"、漢字の羅列だと読みにくいところを読みやすくしてくれる"ひらがな"、外来語など特別な単語を認識しやすくしてくれる"カタカナ"。
    外国語話者には凄く難しいと思う。
    でもマスターしてしまったら、ただの記号の羅列の英語を読むのが一苦労。日本人が英語を苦手なのは、発音や文法もあるけど、見ための違いも大きいと思う。

  • @user-yk1wr5jn1s
    @user-yk1wr5jn1s Рік тому +2

    漢字が有ると、文章を読む際に、漢字だけ拾って読めば意味が大体わかるから、飛ばし読みできて便利ですよね。英語だと一々、全部の文章を読まなくてはならないので面倒です。

  • @iori5978
    @iori5978 Рік тому +7

    昔、名簿をワープロ作っている時に「玉野市田井」って住所を打つと ひらがな で「たまのしたい」ってなるんだけど、誤変換で「タマの死体」ってなって悲しかった。

    • @user-du6tb2uu4b
      @user-du6tb2uu4b Рік тому +1

      家庭用のワープロ専用機を使っていた時は、パソコンより辞書が賢くないからこの例だと「玉野市」「田井」って区切って変換していました。今はもちろんパソコンを使っていますが、その変換のクセが今も抜けないので細かく入力しては変換しています(笑)。たぶん長い文を一気に入力してもある程度は変換してくれるんだと思いますが、一度覚えたクセは中々抜けないですね。

    • @iori5978
      @iori5978 Рік тому +1

      @@user-du6tb2uu4b さん
      そうなんですよ。自宅ではパソコンで一太郎を使っていた時で連文節一括変換に慣れてしまっていて、会社のワープロの方が性能が古い事を忘れていた時の事でした。

  • @kikirabbit2438
    @kikirabbit2438 Рік тому +2

    海外の大学へ留学時、レポートを書くために論文を読んでて日本語の便利さに気付きました。このトピックのこと書いてあるのどこかなって思った時に、日本語だとひらがな、カタカナ、漢字があるので探しやすいんです。でも全部アルファベットだと、視覚的な形でパッと見て探すのがめっちゃ大変で、アルファベット嫌ー!!ってなりました…ホントに「重要な漢字を見つけて」っていうのはホントにそうです。センテンスをちゃんと読まないと意味もなんだかよく分からないし…日本語の効率の良さはホント凄い。

  • @Mr.lonely390
    @Mr.lonely390 Рік тому +6

    漢字は【養老孟司】さんの動画で完全に腑に落ちます
    「音読み」「訓読み」の複雑怪奇な日本人特有の感性と感覚を解説してます。
    漢字は、漫画やアニメに通ずる
    【言語と文字と絵】に表現される特有のセンスは歴史的文化を背景に世界に誇れる
    日本人の知恵の結晶です。

    • @kianazhao2628
      @kianazhao2628 Рік тому

      漢字不是中国人对世界的贡献吗?和日本有什么关系?

  • @royo9603
    @royo9603 7 місяців тому +1

    苗字の成り立ちとかも調べてみたらとても面白いですよー!

  • @user-dk7uo6lq3e
    @user-dk7uo6lq3e Рік тому +3

    本当に勉強になるなぁ🤔
    漢字なら同音異義語分かりやすいものね。
    でも英語も英語で難しいところもあるよね。
    knife、knee、
    これ、kは発音しないからさ🤔

  • @user-st1zd8vf1k
    @user-st1zd8vf1k Рік тому +1

    大変面白く視聴いたしました。ちょいちょい「パッと」なんて言葉が挟まっておりましたが、日本語の「擬音」の自由さ・便利さなんかを多国語話者が感じられておられるのでは、と思いました。その辺掘り下げてみるのも面白いかもしれません。

  • @user-xq4ux7ob1m
    @user-xq4ux7ob1m Рік тому +1

    日本語で「あやまる」という言葉があります。漢字だと「誤る」と「謝る」
    古代日本では「誤る」ことがあったら「謝る」のは当たり前で区別する必要が無かった説。
    「まさる」も「勝る」と「優る」。勝つことだけでなく優しいことも「まさる」事だった。
    「ひ」も「火」と「日(太陽)」。
    そういう気がします。

  • @makirinna
    @makirinna Рік тому

    いつも楽しく拝見しております。
    「漢字」を小学生の頃から学校でずっと教えてもらってたおかげで、初めて香港や台湾に一人で旅行した時も、すごく楽しめて無事に帰国することができました。
    全く中国語、広東語、台湾語を話したりできないけど、空港や駅や街の中にある案内板には漢字と英語(香港ではブリティッシュイングリッシュでした)が
    書いてあるので、目的地にはたどり着けます。
    ちょうど、ポールさんと逆のシチュエーションですね。
    改めて「漢字」の素晴らしさを、皆さんに教わることができました。
    ありがとうございます。

  • @yoon.아.suli.수정
    @yoon.아.suli.수정 Рік тому +3

    凄いですね!
    漢字まで読めるだなんて❤

  • @user-fx3gq9jc3p
    @user-fx3gq9jc3p Рік тому +1

    10万人達成、おめでとうございます🌸🌸🌸

  • @user-eo8dh2kw7o
    @user-eo8dh2kw7o Рік тому +2

    中国語ネイティブの「愛人」と日本語の「愛人」はわかりみw
    同じ漢字でも稀に全然違う意味になることが、日本語と中国語ではあるのが不思議ですよね。
    中島みゆきさんの「清流」って曲が、王菲(フェイ・ウォン)さんに提供されて「人间」てタイトルで中国語歌詞で歌われてるんですけど、中国語わからない私からしたら「人間て…(笑)いい曲なんだけど歌詞はどんなこと歌ってるんだろうwww」と思ってしまったし。
    そんなはずないだろうと思ってよくよく調べたら、中国語で「人间」の意味は「世界」。
    ほらやっぱりそのタイトルだけで中国語わからなくても絶対歌詞も素敵ないい詩だって読めなくても聴き取れなくても想像しただけでわかるやつやんネタ曲じゃなかった!「人间」て書かれたらまず日本人はまずhumanて意味だとしか思えないから!
    「世界」そりゃあ王菲さんも台湾地震のときとかコロナで世界が大変なときに歌って世界を励ますはずだわ!
    そんなことがありました。
    人と人の間、全ての人の関係そのものが世界そのものを形づくってるってことなんですかね、中国語圏の考え方は。知らんけど。それとも人(が存在する)空間が「世界」なんですかね。
    アルファベットは表音文字だから発音記号でしかなくて、文字そのものに意味はないけど、漢字は表意文字、ひらがなカタカナは表意文字を崩して音を充てた表音文字だからアルファベットみたいな発音記号とも違うんだよね。

    • @user-gi1of8gt4p
      @user-gi1of8gt4p Рік тому

      手紙も有名ですよね。

    • @user-eo8dh2kw7o
      @user-eo8dh2kw7o Рік тому

      @@user-gi1of8gt4p
      手紙=トイレットペーパー…でしたっけ🤣🤣🤣

  • @user-bh9cc8fm5u
    @user-bh9cc8fm5u Рік тому +1

    10万人突破おめでとうございます
    いつも楽しみに拝見しています これからも皆仲良く 色々な視点からのテーマ宜しくお願いします。お体大切にね

  • @user-vi4ud7pz2e
    @user-vi4ud7pz2e 8 місяців тому

    「優」が断トツで好き。
    優しい人は優れてる人。
    優れてる人は人に優しい。
    卵が先か鶏が先かだけど、優しい事はかっこいい事って一文字で道徳の教育完了してくるの。無駄を省きまくった究極系。かっこいい♡
    しかもこの漢字、小学6年生で習うの。
    反抗期に入るギリギリ前に洗脳完了
    、じゃなくて当たり前のこととしてインプットさせてるのがもう素晴らしい。

  • @user-dg7jf5yy7o
    @user-dg7jf5yy7o Рік тому

    すごく楽しかったです。❤日本語を愛してくださり、心から感謝いたします。

  • @chigitakazuhiro7835
    @chigitakazuhiro7835 Рік тому +9

    Writing computer program often needs to write comment to the source code so that it makes more sense. The length of the comment can be a lot shorter in Japanese, and faster to understand. English comment often requires to read each word to make sense.

  • @user-bt1fh6oy1i
    @user-bt1fh6oy1i Рік тому +1

    「出来るっちゃ出来るけど」っていう言い回しは、日本語ネイティブ並み。

  • @katppq
    @katppq Рік тому +8

    ポールさんって、甘いお顔でガタイのいい体で柔らかい性格とか完璧なんだが
    (*´³`*) ㄘゅ💕

  • @12mgmg68
    @12mgmg68 Рік тому

    凄く分かりやすくて興味深い動画でした!小さい子どもがいて絵本の読み聞かせをするんですが、ひらがなで書かれたこども向けの絵本は本当に読みにくいです。ひらがなだけだと意味がすっと入ってこないんですよね…

  • @keiakiyama0923
    @keiakiyama0923 Рік тому +4

    まさにテロップの『しょうかき』が、消化器になってて意味分かりずらいだろうと思ったら消火器で、あぁこういう混乱音だけなら日本人でも起こるよなとおもぅた。読める分、意味のわかる誤字されてると誤字されてても気づきにくいだろうなとも。

  • @CoOfHe
    @CoOfHe 8 місяців тому +1

    韓国では漢字の使用を止めてハングルだけにしたので、ひらがなだけで書いた状態と同じになっているらしいです。識字率は上がったけど、同音異語の区別もつきにくいとか。

  • @loveberry8626
    @loveberry8626 Рік тому +5

    チャンネル登録者数10万人超え、おめでとうございます🎉
    「漢字は読めないのに理解出来る」→あるあるですね😊
    いつも楽しい動画ありがとうございます😊

  • @kan5665
    @kan5665 Рік тому +1

    漢字は表意文字。形や組合せで風景が見えて楽しいですね。アーロン以前もママさんの看板斜め読みのお話されてて、ママさんも漢字も凄いと思いました。

  • @user-ei2jt7ou4z
    @user-ei2jt7ou4z Рік тому +1

    これだけ日本語が堪能なんだから今度は四字熟語について議論して欲しいです😊

  • @GG-yd9xd
    @GG-yd9xd Місяць тому

    8:22アナさん「恋はあるけど愛は無い」上手い。

  • @user-ux1hd1il2c
    @user-ux1hd1il2c Рік тому +1

    2:13 ここから、消火器だったり消化器だったりで漢字に惑わされてますね😂😂