Muchas Gracias Professora Andrea y Professor Pedro Garciá. Congratulations for an excellent and a lively explanation of the use of the Subjunctive in the right context. It was a pleasure to listen to your instructions. God bless you in abundance.Thanks a million 👌🏾👌🏾👌🏾🙏🙏
Mil gracias por este video y por la parte #1. Estoy por terminar su podcast de 10 lecciones sobre subjuntivo y quiero decir que me ha ayudado mucho. Hoy pude responder correctamente a todos los ejemplos de este video.
I remember the song that goes"two are better than one". You made a lively video here,and so the lessons get more interesting and fun. I hope you guys do more tandems (together) from now on. Desde filipinas
Tan excelente y útil, este video, ambas partes.. Pedro y tú, ustedes dos completan perfectamente cómo profesores, ambos son muy cláros y divertidos, y la pronunciación de Pedro es maravillosa.. Qué lástima que no haya ningún otro video con su participación en su canal..? Muchas gracias por explicar el subjuntivo de manera tan transparente..!! Saludos desde Canadá, mi español ya ha mejorado mucho al mirar sus videos..
Hola Joan, me alegra mucho saber que Pedro y Andrea te parecen buenos profesores y les entiendes. Y sí hay otro vídeo con Pedro, puedes buscar la primera parte de este vídeo en nuestro canal.
Also, his SPANISH pronunciation was so good that I couldn´t even tell that he is a native Spanish 🤣. Somehow the Spanish pronunciation tends to be more difficult. Just like British in comparison with US English.
Buen trabajo ustedes dos! La frase que no tradujé completamente correcto fue, I hope you get better soon! Yo pensaba que la traducción sería ....espero que te sientas mejor pronto. No es correcto? O simplemente otra manera para expresarlo? Jeff
Thank you for the video Andrea. I have never seen anywhere else that encender is more from Spain, and prender is more Latin America. When I go to live in Spain will I be more likely to hear encender? Thanks
¡Qué video tan genial! Muchas gracias por hacerlo, me encanta su canal. Una preguntita sobre el ejercicio 6. El respuesto mío fue - "Él te recomienda que la llames a tu familia." Puede explicar porque no tengo que poner los pronombres "te" y "la" porfa? Gracias! Qué Dios los bendiga! :D
Hola Andreia, me gustaría hacerte una pregunta, hablas portugués porque he estado viendo tus videos, Soy brasileño y me gustaría que pusieras algunos PDF, Pero con la traducción al portugués brasileño, por supuesto, ah sí mi nombre es Osmar a mí me gusta mucho al español tengo tomado clase con usted y en Duolingo...
I didn't understand why both are correct: 6:01 mark. Ella necesita que tu "la" llames (or) que tu "le" llames. Is the use of "le" or "la" a regional oddity?
Hola Pedro y Andrea, Soy estadounidense que vivió en México por 15 meses y necesito que me aclares algo que leí hace unos años en un libro de español para extranjeros. Y deseo tomar esta oportunidad de comunicarme con dos personas que ya saben hablar español e inglés porque mi pregunta y/o duda se trata del verbo ESPERAR y el uso de subjuntivo. Entiendo perfectamente el uso del subjuntivo en español con respeto a la expresión ESPERAR QUE la cual quiere decir TO HOPE THAT en inglés. Ahora viene mi duda. En el libro que ya mencioné arriba el autor dijo que hubo una excepción cuando no se debe usar subjuntivo con el expresión ESPERAR QUE. El autor dijo que ESPERAR QUE también puede significar TO EXPECT THAT en inglés y cuando se quiere decir EXPECT THAT no se usa el subjuntivo, sino el indicativo. Unos ejemplos: I expect you to do well on the exam. Esto sería espero que SACAS buenas notas en el examen. Y, claro, I hope you do well on the exam sería espero que SAQUES buenas notas en el examen. ¿Ya ven mi duda? Todo depende de la traducción del verbo ESPERAR en inglés porque se puede agumentar que TO EXPECT no es igual a TO HOPE. La verdad es que entiendo lo que dijo el autor del libro y también sé que es posible que él se haya equivocado a lo grande. Espero que me puedan ayudar con esta cosita que me ha vuelto loco por años. Que no me castiguen mucho si no pueden entender mi español o mi duda. Gracias por tomar el tiempo para repasar este comentario.
To answer your question, I’d say that in Spanish the verb “esperar” sometimes means “being optimistic about realizing that what I thought is actually true”. In a few cases we can use this verb with the complement in indicative rather than subjunctive. It would be another way to say “I trust”. In the sentence “yo espero que tú eres lo suficientemente maduro como para entender...” we don’t use it in subjunctive because we’re not referring to the future, it’s more like an idea of confirming that my impressions are real at the moment of speaking. More examples: “yo espero que realmente comes lo que me dices que comes”, “yo espero que tu papá nos está diciendo la verdad” (yo confío en que tu papá...). However, natives prefer to use “yo confío’. “Yo confío en que sacas buenas notas en los exámenes”, which means “I trust in your getting good marks (or grades)”. For that reason, “espero que sacas buenas notas” makes sense only if “en los exámenes” is said in plural because, as I mentioned before, it’s necessary a series of events in the past that can support my impressions of your behaviour.
Me pregunto por qué puede usar "les" o "las" con visitar. ¿Es que hay un clase de verbos especiales que usa cualquiera? Por cierto me gustan sus videos que tratan de estas cosas.
Hi! Mis padres quieren que yo LES/LOS visite. LES is an indirect object, notice how LES is matching "a ellos". In order to know who "les" refers to, you either need some extra context other than the sentence or for the information to appear inside the sentence. "Los" is a direct object, so it replaces a word in a sentence (ultimately, MIS PADRES). So in this case, both options work. I hope this helps!
Hi Daman. For the first phrase you can say "Me corté el pelo". For the second one, "Pinté la casa". Even if you didn't do it yourself. You can clarify by saying "contraté a alguien para que pintara la casa". I hope this helps!
Mil gracias a ti andrea ☺☺👍🌸 I am always sure whenever I ask something to u or message you, u will also be There to reply and answer the question or a doubt☺ Un abrazo de oso Love from India❤
Therefore, to say, ‘I hope that my friends come to my house.’ In Spanish it is, ‘Espero que mis amigos vengan a mi casa.’ However, if you are referring to the past as in, ‘Last week I hoped that my friends would come to my house’? Would you still use the subjunctive?
Hi! In the past, you would say "La semana pasada tenía la esperanza de que mis amigos vendrían a mi casa" o "La semana pasada pensé que mis amigos iban a venir a mi casa". Does it make sense?
Andrea, muchas gracias porque, tambien creo que el subjuntivo es dificil. Me preguntaba si es posible que decir, en repuesta a She needs you to call her now, ...ella necesita que la llames ya. Porque la palabra ya oigo muy a menudo. Andrea, por favor espero que pierdas algun peso. Jajaja! No, estas perfecta.
Seth Cope “Le” is only possible if the verb follows the pattern ‘to do something for someone”. This verb, however, follows the pattern ‘to do to someone’. ‘Llamar a alguien’ doesn’t have the “something” part in it. For that reason you can only say “te recomienda que llames a tu familia” (phone someone). The verbs with the pattern ‘to do something for/to someone’ are: -Decirle algo a alguien. Ex. Quiero que le digas la verdad a tu abuela. -Prestarle algo a alguien. Ex. Necesito que le prestes el carro a tu hermano. -Inyectarle algo a alguien. Ex. El paciente requiere que le inyectes una dosis de 100 ml. -Hacerle algo a alguien. Ex. Quiero que le hagas ese pastel de chocolate que te queda tan rico. Etc.
Hola Andrea... "Mis padres quieren que los/les visite". Los/les el otro dema que me ha complicado la vida (y yo hablo bien el Francés)... Para mi, debe ser "Mis padres quieren que los visite"... ¿cual es la justificación para usar "Mis padres quieren que les visite".. Gracias...
@@SpanishlandSchool gracias, tus videos me ayudan a aprender español. Yo estudio en mi casa solo pero voy a aprender el español en instituto de Cervantes en nuevo Delhi, India.
Dim Lar creo que ha cambiado su forma de hablar para que sea mas generica. Noto tambien que no usa vosotros y dice OK en vez de vale. De todos modos habla muy claramente y parace muy amable.
Pedro is great teacher ..... muchisimas gracias Andrea ...
Thank you for watching!
Cada vez yo miro tus vídeos es más claro para mí cuál es subjuntivo.
Me alegra mucho saber que estás avanzando con nosotros.
Thanks for giving us a chance to repeat the phrases out loud. It helps me learn better when speaking during the actual lesson.
Yes, Lori, definitely!
This is what I appreciate about these videos!! SO helpful
I really like this format as I get a lot of listening practice but this video allowed me to think and speak quickly.
I'm happy to hear that! Keep practicing :)
Gracias,aprendo mucho de estas clases, los explicaciones son muy claros.
Gracias por el repaso sobre el subjuntivo. Ya lo había olvidado, pero gracias a Uds. lo recuerdo ahora. Gracias desde Canadá 🇨🇦.
¡HOLA QUERIDOS! Aquí les dejamos la segunda parte de la clase con Pedro. Esperamos que aprendas mucho. Y dinos cuántas frases tradujiste bien.
I hope she's a teacher in real life because she can teach real good.
Me gusta mucho este video!!!! Muchas gracias :)
Gracias, espero que hayas aprendido mucho.
Este hombre es muy buen maestro.
Tienes razón Dave. Muchas gracias por comentar.
Muchas Gracias Professora Andrea y Professor Pedro Garciá. Congratulations for an excellent and a lively explanation of the use of the Subjunctive in the right context. It was a pleasure to listen to your instructions. God bless you in abundance.Thanks a million 👌🏾👌🏾👌🏾🙏🙏
Thank you Linda!
El mejor explicación del subjuntivo! Muchas gracias!
¡Con mucho gusto Jacqueline! Gracias por comentarnos.
Muy buena enseñanza, muchas gracias
¡Con mucho gusto!
I love your lesson!
It is awsome!
It is so practical. I will watch it everyday.
Thanks a lot!
I'm glad to hear that! Thank you :)
You guys make a perfect duo! Hagais este junto seguido.
Thank you! Pedro is great :)
Muy útil y me encanta.
Con mucho gusto Theresa.
Gracias. Quiero que haga mas videos !
Gracias a ti por vernos, claro que haremos más vídeos.
You’re hands down THE best youtube Spanish instructor. I only use two language teachers rn. You and korean unnie
Thank you so much! Our hope is to deliver quality and practical videos for you and the rest of our Spanishland community :)
You're welcome. Keep up the good work!!!
You're welcome. Keep up the good work!!!
Excelente amigos, gracias 🤩
¡Con gusto!
Podría hacer un video sobre español de negocios por favor 🙏? Creo que hay muchas personas lo necesitan😊😊😊
Claro que sí, gracias por decirnos qué tema quieres aprender.
Me encanta este video!!!!!
Eso es muy bueno, gracias por ver nuestro contenido.
I really need this class. I'll take it as soon as I can. Thank you for making it!!
Hi James! You are welcome :)
Gracias... a mi me gusta este vídeo ❤️
¡Que bueno eso!
Hola! Profe mia!!!! Un video fantastic, bien hecho bien hecho! Y este es gratis en youtube???? Que guay! Muchisima Gracias!!
¡Muchas gracias a ti por vernos Andrew!
Brilliant! I will review this again to get it into my long term memory!
Great idea! :) Thank you Christine.
Mil gracias por este video! Me encanta hablar español 🥰 tengo que ver este video muchas veces para entender mejor! K Dios los bendiga 🇨🇴❤️
Sí, míralo las veces que necesites para que entiendas. Dios te bendiga a ti también.
Very good class! 👏👏👏 Thank you Andrea e Pedro!
Saludos desde Brasil!
Thank you for your comment. Saludos :)
Mil gracias por este video y por la parte #1. Estoy por terminar su podcast de 10 lecciones sobre subjuntivo y quiero decir que me ha ayudado mucho. Hoy pude responder correctamente a todos los ejemplos de este video.
Hola Janine, es genial que hayas oído las 10 lecciones y nos alegra mucho que hayan sido útiles para ti.
Espero que grabes más podcasts similares
Claro que sí, lo haremos.
I like Pedro, keep him around ...please !
Hi Luc! He had become a popular person at Spanishland School :) We will definitely keep him close :) Thank you!!
Gracias por hacer este vídeo y el primero también. Espero que ustedes hagan más de otros temas en el futuro.
Gracias por tu recomendación, haremos más vídeos de estos temas.
I remember the song that goes"two are better than one". You made a lively video here,and so the lessons get more interesting and fun. I hope you guys do more tandems (together) from now on. Desde filipinas
Hi Filipinas :) ! Thank you, we definitely had fun making this video. This won't be the last time.
Tan excelente y útil, este video, ambas partes.. Pedro y tú, ustedes dos completan perfectamente cómo profesores, ambos son muy cláros y divertidos, y la pronunciación de Pedro es maravillosa..
Qué lástima que no haya ningún otro video con su participación en su canal..?
Muchas gracias por explicar el subjuntivo de manera tan transparente..!! Saludos desde Canadá, mi español ya ha mejorado mucho al mirar sus videos..
Hola Joan, me alegra mucho saber que Pedro y Andrea te parecen buenos profesores y les entiendes. Y sí hay otro vídeo con Pedro, puedes buscar la primera parte de este vídeo en nuestro canal.
@@SpanishlandSchool Ah, muchas gracias! 😁
I like Pedro's British/Castellano accent.
haha I'll make sure to tell him that :)
Excelente. Lo necesité.
Nos alegra que hayas visto este vídeo.
Pedro's pronunciation is so good that I couldn't even tell that he isn't a native!
Yes, it's true!
Isn't he from Spain?
Also, his SPANISH pronunciation was so good that I couldn´t even tell that he is a native Spanish 🤣. Somehow the Spanish pronunciation tends to be more difficult. Just like British in comparison with US English.
gracias tuvo casi 8 frases!
¡Felicidades! Eso es genial.
Very nice
Thank you!
Buen trabajo ustedes dos! La frase que no tradujé completamente correcto fue, I hope you get better soon! Yo pensaba que la traducción sería ....espero que te sientas mejor pronto. No es correcto? O simplemente otra manera para expresarlo?
Jeff
Hola Jeff, sí, puedes decir esa frase, es correcta.
I love it
Hablo francés hahaha así que no he entendido el inglés...pero las frases en español las he entendido muy bien .. muchísimas gracias
Nos alegra mucho que hayas entendido las partes en español, esa es la idea principal. Muchas gracias a ti por ver este vídeo.
Thank you for the video Andrea. I have never seen anywhere else that encender is more from Spain, and prender is more Latin America. When I go to live in Spain will I be more likely to hear encender? Thanks
¡Qué video tan genial! Muchas gracias por hacerlo, me encanta su canal. Una preguntita sobre el ejercicio 6. El respuesto mío fue -
"Él te recomienda que la llames a tu familia."
Puede explicar porque no tengo que poner los pronombres "te" y "la" porfa? Gracias! Qué Dios los bendiga! :D
Muito bom ,mas não entendo inglês, mas espanhol endendo muy bien
I will have this on repeat tomorrow at work until I get it
haha hey, whatever works. Repetition is always good!
We would usually say:
"I would like you to..."
"I want you to..."
It can, in certain cases, sound like a command or an ultimatum.
Thank you Thomas!
Te sugiero que hagas más vídeos de Bucaramanga con la guía Miguel.
a pesar de que el es un sapo!
Por supuesto que haremos más vídeos de Bucaramanga. Gracias por vernos.
I don't know why but I find it funny when Andrea says "piensa piensa" :D
haha It's not the first time I hear that! :)
Hola Andreia, me gustaría hacerte una pregunta, hablas portugués porque he estado viendo tus videos,
Soy brasileño y me gustaría que pusieras algunos PDF, Pero con la traducción al portugués brasileño, por supuesto, ah sí mi nombre es Osmar a mí me gusta mucho al español tengo tomado clase con usted y en Duolingo...
Hola Osmar, espero que estés bien. No hablo portugués, así que no puedo incluir el portugués a los PDF, lo siento. :(
I didn't understand why both are correct: 6:01 mark. Ella necesita que tu "la" llames (or) que tu "le" llames. Is the use of "le" or "la" a regional oddity?
Hi Brian. Yes it is. In Spain they would tend to use LE and in Latin America, LA/LO.
Hola Pedro y Andrea,
Soy estadounidense que vivió en México por 15 meses y necesito que me aclares algo que leí hace unos años en un libro de español para extranjeros. Y deseo tomar esta oportunidad de comunicarme con dos personas que ya saben hablar español e inglés porque mi pregunta y/o duda se trata del verbo ESPERAR y el uso de subjuntivo. Entiendo perfectamente el uso del subjuntivo en español con respeto a la expresión ESPERAR QUE la cual quiere decir TO HOPE THAT en inglés. Ahora viene mi duda. En el libro que ya mencioné arriba el autor dijo que hubo una excepción cuando no se debe usar subjuntivo con el expresión ESPERAR QUE. El autor dijo que ESPERAR QUE también puede significar TO EXPECT THAT en inglés y cuando se quiere decir EXPECT THAT no se usa el subjuntivo, sino el indicativo.
Unos ejemplos: I expect you to do well on the exam. Esto sería espero que SACAS buenas notas en el examen. Y, claro, I hope you do well on the exam sería espero que SAQUES buenas notas en el examen. ¿Ya ven mi duda? Todo depende de la traducción del verbo ESPERAR en inglés porque se puede agumentar que TO EXPECT no es igual a TO HOPE. La verdad es que entiendo lo que dijo el autor del libro y también sé que es posible que él se haya equivocado a lo grande.
Espero que me puedan ayudar con esta cosita que me ha vuelto loco por años. Que no me castiguen mucho si no pueden entender mi español o mi duda. Gracias por tomar el tiempo para repasar este comentario.
Hi! Definitivamente la frase correcta es "Espero que SAQUES buenas notas en el examen" (o "Espero que te saques una buena nota en el examen).
To answer your question, I’d say that in Spanish the verb “esperar” sometimes means “being optimistic about realizing that what I thought is actually true”. In a few cases we can use this verb with the complement in indicative rather than subjunctive. It would be another way to say “I trust”. In the sentence “yo espero que tú eres lo suficientemente maduro como para entender...” we don’t use it in subjunctive because we’re not referring to the future, it’s more like an idea of confirming that my impressions are real at the moment of speaking. More examples: “yo espero que realmente comes lo que me dices que comes”, “yo espero que tu papá nos está diciendo la verdad” (yo confío en que tu papá...). However, natives prefer to use “yo confío’. “Yo confío en que sacas buenas notas en los exámenes”, which means “I trust in your getting good marks (or grades)”. For that reason, “espero que sacas buenas notas” makes sense only if “en los exámenes” is said in plural because, as I mentioned before, it’s necessary a series of events in the past that can support my impressions of your behaviour.
Dream team
Awesome, thanks Linda!
how do we get the other episodes?
Hi! You search our channel. Here's a link I hope will help ua-cam.com/channels/rMqdq1osi5ECCBkia2jsNw.htmlsearch?query=spanish+subjunctive
10:30 ¿Es posible que diga eso sin "ellos/nosotros" simplemente "Quieren que entendamos la lección"? (O ¿es común?) 😊
Pedro has to buy Andrea lunch. Andrea does NOT need to diet. Quiero que Pedro y Andrea hagan más videos.
Thank you! We will :)
Ther is no professional like you "En todo el Mundo"!
Thank you Dov, always so nice :)
Me pregunto por qué puede usar "les" o "las" con visitar. ¿Es que hay un clase de verbos especiales que usa cualquiera? Por cierto me gustan sus videos que tratan de estas cosas.
En realidad solo es correto "los". El uso erróneo de "les" es algo que tenemos muy extendido en España.
Como se dice algo asi "I wish that you would stop doing that"? Gracias por los videos.
Hi Matt! You could say "Me gustaría que dejaras de hacer eso".
Why was los/les an option with visit them?
Hi! Mis padres quieren que yo LES/LOS visite. LES is an indirect object, notice how LES is matching "a ellos". In order to know who "les" refers to, you either need some extra context other than the sentence or for the information to appear inside the sentence.
"Los" is a direct object, so it replaces a word in a sentence (ultimately, MIS PADRES).
So in this case, both options work.
I hope this helps!
@@SpanishlandSchool Thank you for your reply.
I seem to be stuck at level A1 beginner, this is helping but something just isn't clicking with me 🤔
Quiero que aprendas el subjuntivo.
@@craigsmith8252 Sí! Necesito hacerlo...
Keep working hard and it will get better. Be patient :)
Hyee andrea
Soy daman de India,,,,
Could u help me getting it, how can I say "I got my hair cut" And "I had my house painted" In español
Hi Daman. For the first phrase you can say "Me corté el pelo". For the second one, "Pinté la casa". Even if you didn't do it yourself. You can clarify by saying "contraté a alguien para que pintara la casa". I hope this helps!
Mil gracias a ti andrea ☺☺👍🌸
I am always sure whenever I ask something to u or message you, u will also be There to reply and answer the question or a doubt☺
Un abrazo de oso
Love from India❤
Hola, soy colombiano. Aquí diríamos:
Me motilé
Me peluquié
Me hice cortar el pelo
Hice pintar mi casa
Mandé pintar mi casa
Pinté mi casa
Therefore, to say, ‘I hope that my friends come to my house.’ In Spanish it is, ‘Espero que mis amigos vengan a mi casa.’ However, if you are referring to the past as in, ‘Last week I hoped that my friends would come to my house’? Would you still use the subjunctive?
Hi! In the past, you would say "La semana pasada tenía la esperanza de que mis amigos vendrían a mi casa" o "La semana pasada pensé que mis amigos iban a venir a mi casa". Does it make sense?
Spanishland School Yes thanks. So we don’t use the subjunctive in the past. That answers my question.
Andrea, muchas gracias porque, tambien creo que el subjuntivo es dificil. Me preguntaba si es posible que decir, en repuesta a She needs you to call her now, ...ella necesita que la llames ya. Porque la palabra ya oigo muy a menudo. Andrea, por favor espero que pierdas algun peso. Jajaja! No, estas perfecta.
Hi! The word YA means "now" in this context so that's why you need it there :)
En ejemplo 6, porque no hay "le"? Cómo "él recomienda que tú le llames a tu familia". Pensé que debo usar llamarle? Gracias
Seth Cope “Le” is only possible if the verb follows the pattern ‘to do something for someone”. This verb, however, follows the pattern ‘to do to someone’. ‘Llamar a alguien’ doesn’t have the “something” part in it. For that reason you can only say “te recomienda que llames a tu familia” (phone someone).
The verbs with the pattern ‘to do something for/to someone’ are:
-Decirle algo a alguien. Ex. Quiero que le digas la verdad a tu abuela.
-Prestarle algo a alguien. Ex. Necesito que le prestes el carro a tu hermano.
-Inyectarle algo a alguien. Ex. El paciente requiere que le inyectes una dosis de 100 ml.
-Hacerle algo a alguien. Ex. Quiero que le hagas ese pastel de chocolate que te queda tan rico.
Etc.
Hola Andrea... "Mis padres quieren que los/les visite". Los/les el otro dema que me ha complicado la vida (y yo hablo bien el Francés)...
Para mi, debe ser "Mis padres quieren que los visite"...
¿cual es la justificación para usar "Mis padres quieren que les visite".. Gracias...
Wait, spanish lights won't turn off till you pay them to? That could get expensive.
haha thank you :)
😂😂😂Qué buena, esta interpretación.. Lo mejor!! 👍👍
@13:32 "te quiero comer" can be used para su novia/o
haha it's something you definitely don't want to say to just anybody. You gotta be careful!
yo Quiero ayudarme recuerdo vocablarios
Claro que puedes recordarlo Rahul.
@@SpanishlandSchool gracias, tus videos me ayudan a aprender español. Yo estudio en mi casa solo pero voy a aprender el español en instituto de Cervantes en nuevo Delhi, India.
Por que siempre dices “vamos haber” ? We are going to have....?
Lo que digo es "vamos a ver" (let´s see).
I’m dumb 😅
This sounds like the old phrase "I would that..."
Él no dijo (vosotros) ? Asi es su dialecto ?
Él no dijo vosotros porque la mayoría de nuestra audiencia usa ustedes. Pero él si usa vosotros en general.
Estas en Colombia.? Me encantaría a conocerte si estés acá :) estoy viajando acá. Cual es tu correo electrónico
Aunque sería genial conocerte, no podemos. Estamos en Estados Unidos en este momento.
Ojalá que el virus C19 termine pronto
Deseo que tenga buen día
No quiero que mi novia tenga unos amigos
Necesito que matricule en la universidad
Gracias por escribir tus ejemplos, lo hiciste muy bien.
¿Porque Pedro no habla con el acento de España?
También quiero saber esto. Su acento es un misterio.
Creo que lleve muchos años en los EEUU comunicando diariamente con los nativos.
Dim Lar creo que ha cambiado su forma de hablar para que sea mas generica. Noto tambien que no usa vosotros y dice OK en vez de vale. De todos modos habla muy claramente y parace muy amable.
Aconsejó que es mejor ensenes el subjuntivo temprano.
Gracias por compartir tu ejemplo Ted.