沒想到吧!這些日文單詞還有別的意思

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 124

  • @SLSMusic
    @SLSMusic 3 роки тому +168

    「大丈夫」真的是最容易搞不懂別人意思的詞XD

    • @いくあん-i5k
      @いくあん-i5k 3 роки тому +5

      野生S大

    • @tai-lunchou660
      @tai-lunchou660 3 роки тому +14

      其實國語也有很類似的,「沒關係」。

    • @湖海浪人
      @湖海浪人 3 роки тому +1

      台湾国语的“帅哥美女”、也会让在台湾刚学习繁体中文的外国人感到困惑?

    • @emihunka
      @emihunka 3 роки тому +5

      @@tai-lunchou660 对,大丈夫翻译成【没关系】最合适,这样就和中文的用法一样了,翻译成【不要】或者【没问题】都是有歧义的。

    • @xijjd63
      @xijjd63 3 роки тому

      其实不难理解,小时候长辈经常教育小孩:男人大丈夫,没关系的! 所以每次听到日文的大丈夫,我第一时间想到没关系,这刚好命中最正确的翻译

  • @yilinyu5628
    @yilinyu5628 3 роки тому +30

    好好笑喔!真心很喜歡你們的短劇,而且我好喜歡看秋山太太罵人,真的太可愛了!

  • @user-sanyun
    @user-sanyun 3 роки тому +131

    「ご飯」根本就是諧音冷笑話了吧XD
    其實中文好像也可以這樣玩:
    「要不要一起吃飯?」
    「好啊!」
    (然後真的端出一碗白飯

    • @432v01
      @432v01 3 роки тому +20

      (晚餐吃了麵)我晚上沒有吃飯

    • @kamanso6814
      @kamanso6814 3 роки тому +1

      爆笑ギャグをやります

    • @randaljiang2449
      @randaljiang2449 3 роки тому +7

      吃熱炒的時候可以問要飯的舉手🙋‍♂️

    • @jessicazh3353
      @jessicazh3353 3 роки тому +1

      哈哈哈哈

    • @jessicazh3353
      @jessicazh3353 3 роки тому

      要吃飯那就只給你米飯吃

  • @k2288kj
    @k2288kj 3 роки тому +39

    很喜歡這樣看短劇的方式學日文👍👍👍

  • @lvingfeng
    @lvingfeng 3 роки тому +20

    「休憩しない?」も深い意味あるよねwwww

  • @volanswang7965
    @volanswang7965 3 роки тому +46

    我觉得6:55开始的yuna酱是认真的啊哈哈哈

  • @faetstoree
    @faetstoree 3 роки тому +4

    其實關於「飯」的部分,中文也有同樣的問題,同時可以代表與日文一樣的兩種意思,所以為了避免搞混,我通常會避免這種用法。

  • @shinh6593
    @shinh6593 3 роки тому +5

    這集看了好開心🥳 好幽默

  • @彭育弘
    @彭育弘 3 роки тому +4

    第一個我就笑了,有時候我媽問我要不要吃飯(吃午餐或是晚餐),然後那天的午餐或晚餐主食不是飯的時候我就會故意說又沒有飯怎麼吃

  • @gwendless
    @gwendless 3 роки тому +54

    到底是多喜歡茅台酒ww

    • @puga4202
      @puga4202 3 роки тому +6

      别误会,他一直这么cue茅台只是幻想着将来可能有一天就真的就被茅台赞助了。啊哈哈哈哈

  • @adamlee5553
    @adamlee5553 3 роки тому

    如果用蓝色的幕布的话应该可以把背景去得更好一些。绿色是能量较高的颜色,如果绿幕距离人太近的话,人的皮肤和衣服的边缘比较容易染上绿色,对于抠图来说会很麻烦。蓝色在幕布更近的时候会有更好的效果。你们可以试一试。

  • @exia-xq5lh
    @exia-xq5lh 3 роки тому +6

    你老婆表情管理很到位啊,有前途

  • @carolwong7753
    @carolwong7753 3 роки тому +9

    いいです 也是,当初在便利店打工的时候最让我困惑的一个词(汗)

  • @EgnachHelton
    @EgnachHelton 3 роки тому +16

    2:35 表情包😂

  • @xuanny9885
    @xuanny9885 3 роки тому +1

    感谢出了这么多有意义的视频 学到很多。

  • @ttmhj6656
    @ttmhj6656 3 роки тому +4

    谢谢老师的双语字幕

  • @Brian19770818
    @Brian19770818 3 роки тому +1

    老師請問
    若像影片中要介紹(彼/彼女)的第三人稱
    應該如何表現比較好

  • @6296boy
    @6296boy 3 роки тому +1

    2:40 YUNA太可爱了

  • @馬騮屎笏
    @馬騮屎笏 3 роки тому +3

    粵語‘食飯’也可以這兩個意思啦!

  • @tonywong9106
    @tonywong9106 3 роки тому +5

    說清楚一點就不會有這種誤解。
    問題是在日常對話中通常不會說得太清楚。
    說半句不說半句才是常態…

  • @babuhuang2538
    @babuhuang2538 3 роки тому +5

    你們好可愛喔 好幸福的夫妻

  • @数学の神-q7y
    @数学の神-q7y 3 роки тому

    「---かねる」っていう用法と使い方、あるいは使える場面を知りたいです!!

  • @aikiiiiiiiiii
    @aikiiiiiiiiii 3 роки тому +1

    說到「大丈夫」,今天才說過「〜はいい」,明明很自然地表示不好但被對方以為是相反意思了ww

  • @moomoodeadcow
    @moomoodeadcow Рік тому

    3:22 這時候應該要教怎麼解釋吧@@?
    再不說點甚麼的話會出大事

  • @rapunzell4901
    @rapunzell4901 3 роки тому +1

    Love the cute interaction between you and your wife😆

  • @Lachata62
    @Lachata62 3 роки тому

    這情境想說「不要」時用「遠慮するわ」代替「大丈夫だよ」會不會不太好?

  • @wendy9640
    @wendy9640 3 роки тому

    後面超嗆的XDDDDDD

  • @小楊ヨウちゃん
    @小楊ヨウちゃん 3 роки тому +1

    全然大丈夫です😂

  • @nagi0411
    @nagi0411 3 роки тому

    一直以為只有彼氏才是男朋友,彼是他,原來也是男朋友的意思!

  • @ertaitai8656
    @ertaitai8656 2 роки тому

    It is exactly what my wife will say to me.

  • @insurance_chat
    @insurance_chat 3 роки тому +3

    秋山先生好像最近吃蠻好的~~

  • @ryomo3795
    @ryomo3795 3 роки тому

    還有”結構”也很容易讓人混淆

  • @RonghuiMrYe
    @RonghuiMrYe 3 роки тому +1

    We love to see your wife yelling at you.

  • @裏山のカラス
    @裏山のカラス 3 роки тому +5

    7:00からの連発で本音?😂🤣

  • @程丕夫-p1q
    @程丕夫-p1q 3 роки тому

    「結構です」も二重の意味を持つ単語じゃない?

  • @hassaway3140
    @hassaway3140 3 роки тому +1

    朝食 昼食 夕食

  • @Mingming_Studio
    @Mingming_Studio 3 роки тому +1

    感覺這幾個大部分有前後文是不至於誤會吧

  • @hansonchoi9537
    @hansonchoi9537 3 роки тому +1

    還有一個いいです。最容易理解錯誤

  • @xiechris2547
    @xiechris2547 3 роки тому +18

    你还是重点讲一下找老婆的技巧

  • @ryuu4675
    @ryuu4675 3 роки тому +1

    ゆな扁嘴的样子不要太可爱

  • @konradmoien4734
    @konradmoien4734 3 роки тому

    看來日語就是太多省略到只剩副詞
    像是
    そんな!
    ちょっと!
    光看副詞直譯都不知道什麼意思呢
    還有省略到剩下
    で?

    字面都不知道要翻成什麼了

  • @user-wo5rt8yl9y-g7f
    @user-wo5rt8yl9y-g7f 3 роки тому +4

    便利店職員問我要不要膠袋 我說「大丈夫de su」之後日本職員不懂還再問我一次不要嗎?
    明明前面的人都是這樣說😞😞

    • @yunjiehong4649
      @yunjiehong4649 3 роки тому +4

      可能感覺日語不是你的母語,怕搞錯了⋯⋯

    • @blueyuki8104
      @blueyuki8104 3 роки тому +2

      也有可能是語氣問題,日本人是出了名的會讀空氣,
      你要是用著有點弱或是不情願的語氣說大丈夫的話,他會以為你不要塑膠袋。
      反之,你的語氣是高揚的、笑著回應,他會傾向你是要塑膠袋的。
      而你的語氣要是聽不出來要不要的話,他就可能會直接問你要不要了。

    • @konradmoien4734
      @konradmoien4734 3 роки тому

      @@blueyuki8104 這個好有用

  • @黃振義-d7s
    @黃振義-d7s 3 роки тому

    不用彼 彼女那要怎麼指第三人稱呢?

  • @turuiting7732
    @turuiting7732 3 роки тому

    最后的吐槽是不是心里话啊 😂

  • @xysai-x5d
    @xysai-x5d 3 роки тому

    ゆな嘲讽的表情有点上瘾

  • @sherryw216
    @sherryw216 3 роки тому

    这集好有趣哈哈哈哈

  • @jp_living36
    @jp_living36 3 роки тому

    我也是以為ご飯作為休息的獎勵
    不就是那個嗎

  • @abigail1024
    @abigail1024 3 роки тому

    我也喜歡吃空心菜XDDDD

  • @a539273712
    @a539273712 3 роки тому

    4:37所以要用什麼才好?

  • @noonebother9241
    @noonebother9241 2 роки тому

    Gohan 我只會想到七龍珠的孫悟飯😂

  • @shunxuepeng
    @shunxuepeng 3 роки тому

    店員さんに、カードをつくりますか。
    いつも 大丈夫 と答えてきた。
    いいえ、と言いたくないですね。

  • @HEADJOCKAA
    @HEADJOCKAA 3 роки тому

    ある程度の文脈判断を要するのは「自然言語」の宿命だけど、相手に伝わるように配慮して話すのは大事ですよね、たとえ日本であっても。
    まあ他のチャンネルに比べて、あからさまにsexismな表現が少なそうな所は評価できます(全部は見てないけど)。

  • @az-zx1if
    @az-zx1if 3 роки тому

    上来就说ごはん,弄得我还以为接下来就要讲おかず了呢……

  • @tongwang4395
    @tongwang4395 3 роки тому

    大丈夫 真的太烦了
    有次住民宿 房主问我明天早餐的主食吃披萨还是面包 我说 どっちも大丈夫です 想说哪个都可以
    结果第二天早上没有主食。。。。。。。
    我也不敢问。。。。。。。
    回来才反应过来 对方是理解成哪个都不需要了。。。。。。。。

  • @afen871
    @afen871 3 роки тому

    いや~ゆなちゃんわ可愛な~

  • @cychen816
    @cychen816 3 роки тому

    非常曖昧の日文 是日本話还是中国話?如果是日本話,应该說 非常に曖昧な日本語 如果是中国話 ,应该說 非常曖昧的日本話。 你說是嗎?

  • @hejinhelevenyiyi2281
    @hejinhelevenyiyi2281 3 роки тому

    她拿个白饭出来后 我真的笑了2333

  • @meili6022
    @meili6022 3 роки тому

    我在日本生活也经常搞错,困扰呀。

  • @gamebro6337
    @gamebro6337 3 роки тому

    Green screen or お部屋?

  • @user-pl8iy8qd7c
    @user-pl8iy8qd7c 3 роки тому

    結果只知道「彼女」

  • @tang5728
    @tang5728 3 роки тому

    后面是Yuna的真心话吧,好凶

  • @Nana-bs1ii
    @Nana-bs1ii 3 роки тому

    おもしろいでした🤣

  • @luwang995
    @luwang995 3 роки тому +2

    茅台有给赞助没?

  • @Myvivreable
    @Myvivreable 3 роки тому

    说实话,女主的演技已经超过中国绝大部分女演员。

  • @mr.r7721
    @mr.r7721 3 роки тому

    最後のところ、ゆなさんは完全にアドリブに見えてしまったわワロタ

  • @ネズミさん
    @ネズミさん 3 роки тому

    ほりゃほりゃかいの会ってどういう意味ですか?

  • @sandeep7365
    @sandeep7365 3 роки тому

    Yo guys

  • @yuanyi02
    @yuanyi02 3 роки тому

    だって我永遠都搞不清楚是什麼意思

  • @lvingfeng
    @lvingfeng 3 роки тому

    「彼女」は「この子」、「彼」は「こいつ」とかいかかですか?ww

  • @QMduy
    @QMduy 3 роки тому +7

    秋山好像找到了涨粉的新办法:老婆

  • @senhueichen3062
    @senhueichen3062 3 роки тому

    日文裏, yes 就是 no, no 就是yes.

  • @shuaishuaifan442
    @shuaishuaifan442 3 роки тому

    ゆなさんの怒る表情がいいな。多分こういう動画にしか日本人の気のままの言動が見えない。ハハハ

  • @raywing00
    @raywing00 3 роки тому +2

    和中文没得比…

  • @pz7137
    @pz7137 3 роки тому

    感觉很微妙,在日本待久了,下意识能意识到正确的意思,可能是所谓的ky吧

  • @minchan5530
    @minchan5530 3 роки тому

    この女の子はいつも急に暴れ出しているだね

  • @xperonsony5381
    @xperonsony5381 3 роки тому +4

    我是来看你老婆的其实,真漂亮!

  • @makoto02
    @makoto02 3 роки тому

    「銀シャリ」を使えば誤解しなくてすむ

  • @瓦西里阿爾西波夫
    @瓦西里阿爾西波夫 3 роки тому

    秋山桑你的語速跟發音真的好難懂😂ゆなさん的就很容易聽懂

  • @hochikwan401
    @hochikwan401 3 роки тому

    👍😁👏👏👏

  • @张大龙-f5o
    @张大龙-f5o 3 роки тому

    哈哈哈这个彼女厳しいなぁ

  • @f028205321
    @f028205321 3 роки тому

    ..總覺得你是有被罵的興趣

  • @satomon
    @satomon 3 роки тому

    日語基本上意思都是雙反
    大丈夫意思是不很
    也咩嗲意思就是很

  • @luchen7396
    @luchen7396 3 роки тому +1

    自恋狂被嫌弃了

  • @weilee1155
    @weilee1155 3 роки тому

    老婆很漂亮 但是很凶

  • @definitelycultured7521
    @definitelycultured7521 3 роки тому

    饭那里根本是玩谐音梗 xD, 就好像中文里的吃饭一样哈哈哈

  • @wuyulunbi813
    @wuyulunbi813 3 роки тому

    君の大丈夫にしたいんじゃない
    君にとっての大丈夫になりたい
    XD

  • @rommelellwen8808
    @rommelellwen8808 3 роки тому

    😂就喜欢看你被老婆骂的样子。

  • @heartsky9915
    @heartsky9915 3 роки тому

    在中国,北方人说“饭”一般是指一整顿饭,而南方人说“饭”就是大米饭的意思

  • @dorisyan8647
    @dorisyan8647 3 роки тому

    笑死....

  • @matthewyau9957
    @matthewyau9957 3 роки тому

    😑

  • @jyjiang8756
    @jyjiang8756 3 роки тому +1

    大丈夫真的是万恶的词语...我身边的欧洲朋友贼喜欢用,只要是问题,什么都是大丈夫回答。真的是裂开

  • @章三-r6n
    @章三-r6n 3 роки тому +1

    你怎么老是被骂哈哈哈哈哈

  • @drift7770
    @drift7770 3 роки тому +1

    希望经过学习后去日本旅游可以不用说英语!

    • @安安-r4e
      @安安-r4e 3 роки тому

      說了英語日本人也聽不懂吧