Трейлер краще самого фільму, нажаль. Фільм без розв'язки, закінчення фільму підводить до наступної частини цего фільму якого ще не має. Рощарований. Не раджу ! Але Король Англії з цим актором, фільм класний!!
@@ФанатПросто-э6ы Ну підводить закінчення до наступної частини, і що це погано? Навпаки це класно, бо ціла книга буде екранізована без ущільнення сюжету. Це тільки першу половину книги екранізували.
😳😳 Ви про що?? Трейлер краще самого фільму, нажаль. Фільм без розв'язки, закінчення фільму підводить до наступної частини цего фільму якого ще не має. Рощарований. Не раджу ! Але Король Англії з цим актором, фільм класний!!
@@ФанатПросто-э6ы якщо ви любите екшн, то звичайно цей фільм не для вас. А спроби втиснути такий великий об'єм інформації в один фільм були б безглузді
@@myhappiness1992 так хай би писали "частнина 1 із 2" наприклад. Щоб глядач розумів що це фільм із двох частин чи скільки їх там.. Фільм мав вийти ще 2019, чи снімуть другу частину і скільки частин буде - не знати. І якщо вийде друга то першу глядач вже забуде. Це не чесно по відношенню до глядача. На підсвідомості глядач отримав як не завершене дійство, справу. Я дуже чекав цей фільм, але після перегляду розчарований. Чекав тому що фільм "Король Англії" з цим актором у головній ролі класний.
Вот скажи, как мне украинцу, согласиться с тобой, если атрейдисы в нашем дубляже стали Атридами? Мне 37 лет, для меня это произведение крайне важно но именно мой дубляж на украинском в итоге параша, которую не уважают и называют дом за который я должен болеть "атридами" это такой вид тараканов? Вот скажи мне, ты же наверняка фанатик, почему украинский рулит в любой непонятной ситуации когда есть косяк, почему нельзя нормально написать, что в украинской версии дубляжа ошибка?! я понимаю, что бессмысленно спрашивать почему кругом хвалить украинский язык (это нормально) вы можете, но тут косяк длинною в фильм в виде слова "атрiд" и фанатики не замечают.
@@ВладимирСиволоцкиймне лично перевод нравится! Однако я не понимаю одного, тебе рвет пятую точку от одного слова, ты написал комментарий размером с небоскреб... Может это ты фанатик?!
@@ВячеславВоробйов-щ8ю я пишу куда более длинные и злые комментарии, когда вместо украинец, какая-нибудь шваль пишет укр, тоже самое с Атридами, это для меня огромная и важная вселенная и я понимаю что весь фильм я буду беситься от Атридов и не смогу это смотреть. я фанатик, но не русского или украинского а Дюны.
@@ВладимирСиволоцкий быть фанатиком, никогда не было хорошо, пусть даже если ты поклонник такой великолепной вселенной как Дюна! Насколько я помню, у меня никогда не возникало проблем с "атрідами"! А все потому что я прочитал Дюну относительно недавно и исключительно на украинском (на русском я Дюну не читал)! Я читал много гневных комментариев от разных людей по поводу перевода Атрейдеси/Атріди, и в принципе я таких людей понимаю, но и убиваться из-за одного слова тоже не стоит! Но я считаю что ты обязан сходить на это кино, хотя бы потому что Дени Вильнев снял хороший фильм, и наша задача как зрителей попытаться сделать ему хорошую кассу! Я в свое время очень расстроился когда его Бегущий по лезвию 2049 провалился в прокате... И что бы Дюна так провалилась... Да никогда!
@@ВячеславВоробйов-щ8ю 1. Сколько книг Дюны ты прочитал? 2. Если тебя не кукожит от того, насколько фильм далек от книги, то ты 3.143дишь, что читал книгу.
@@yevhendykyi3937 я і не претендую, просто мені ще з Ігор та, на жаль, російких перекладів це було не звично і тому було цікаво чим саме керувались при перекладі
@@Supernatpy Побачимо. Окрім того, ви ж розумієте що стрімінгове відео теж платне. Це люди платять за перегляд відео, тако як і за квіток у кінотеатрі. Тож все це йде у прокатну скарбничку стрічки. Хоча я і сподіваюсь що люди підуть у кіно, але в час пандемії це дійсно вихід для кіностудій. Це нестандартний підхід у скрутні часи, хоч і не усім кінокомпаніям він до душі...
@@OlenaSapphira В ютубі багато відео про те що сталося в прокаті з "чорною вдовою". Непогане, як для Марвел, кіно повністю провалилось через те що його пустили на стрімінг з якого воно миттю разлетілося по піратках. Зараз навіть Скарлет Йоразсон судиться з діснейем через недоотриманий прибуток, бо їй до гонорару йшов процент з прокатних грошей та в контракті був пункт про ексклюзивний показ тільки в кінотеатрах, але студія поклала на контракт великий болт. Також можете пошукати що Дені Вільньов вже казав про рішення прокатників пустити Дюну на стріми майже те саме, що вони ховають ще не народжену франшизу... Так що я особисто на краще майже не сподіваюсь
@@Supernatpy Так, я бачила що Legendary Pictures на WB теж подало до суду, й Вільньов з Шаламе протестували проти цього. Но я так розумію що WB це робить тому що в них майже на 2 роки зависли в повітрі мільярди баксів... Фільми ніби то є , але їх не можливо віддати у прокат... Також в США багато кінотеатрів збанкротували... тобто скоротилося кількість міст де можна показати фільм. Кожен викручується як може...
Фільм неймовірний, той рідкісний випадок, коли трейлер взагалі не бреше. Я навіть не знаю до якого жанру він більше належить, тому що він просто поглинає тебе, це не просто фантастика - це цілий всесвіт. Вже через кілька годин після перегляду хочеться знову передивитись. Чудовий саунд, кожен кадр наче картина, епітетів не вистачає щоб описати свої емоції після перегляду. Раджу всім. P.S. проте Атредів ріже слух вони таки Атрейдіси...
А як ви ставитесь до українського Андрій і грецького Андреас. Бо українською буде правильно Андрій. Так само грецьке слово Атрейдеси, українською буде Атріди.
@@_Super_Man_ Не плутайте "божий дар з яєшнею". Імя прийшло в мову дуже давно і з плином часу отримало сталу форму. І якщо грек Андреос сьогодні приїде до України, то Андрієм він ніяк не стане. А те про що ви кажете, це - Сашко Гарматник, замість Олександр Пушкін. Атрейдіс - це по-перше власна назва і вона не перекладається, а відтворюється з максимальним збереженням звукоряду, а по друге це АВТОРСЬКА назва і вже вона точно не перекладається.
@@КатричАндрій Кассандра - поема Лесі Українки 1908 року: Чому? Від кого? Хто її зруйнує? Атріди? Ахіллес? Іліада - переклад Бориса Тена 1978 року: Криком загальним дали на те свою згоду ахеї, - Зважить на просьбу жерця і викуп од нього прийняти. Тільки Атрід Агамемнон душею цього не вподобав, - Згорда прогнав він жерця і лайкою тяжко зневажив P.S не будьте малоросом.
@@_Super_Man_ Те, що Френк Герберт надихався древньогрецьким епосом відносно родини Атрейдісів - це факт. Проте і в книзі (англомовний оригінал), і в оригінальній стрічці вони Атрейдіси - літера С нікуди не зникає, так само як в грецькій мові С-ове закінчення добре вирізняє їх прізвища. Тож не будьте псевдопатріотом, "галавне щоб не як на рассіє". Атріди мешкають у Греції, а Атрейіси на Арракісі.
@@КатричАндрій Так в нашій українській мові ніколи не було Атрейдесів, тільки Атріди. Прийміть цей факт. Ви ж напевно читали не український переклад "Дюни", а російський. Тепер щодо цього слова в англійській мові: воно вимовляється, що в їхньому перекладі Іліади так і так само і в "Дюні" Френка Герберта, це їхня граматика, але не наша українська. В нас з давніх давен вони завжди Атріди. І щераз наголошую не будьте малоросом.
Дивуюсь суперечкам щодо перекладу прізвища. Читала Дюну українською і там якраз Атріди, тому абсолютно нічого не ріже слух у фільмі. А взагалі, якщо переклад прізвища - це єдине до чого придумали зачепитись, то фільм однозначно крутий.
@@RosavaDo Хто таке придумав? При чому тут Греція до всесвіту Френка Герберта?? З якого дива Дюну прив'язали до Греції? Те, що слово написано з таким закінчення, не робить його грецьким!
@@kvin_akl я вже не кажу про те, що багато слів, які записані латиницею, але мають іноземне походження, не читаються за правилами англійської мови від слова зовсім. Взяти хоча японську романізацію, коли matcha читається як маччя, а senpai - як семпай. Англійська - це великий котел, де перемелено велику кількість мов.
@@RosavaDo Не читаються за правилами англійської мови? Я дивився цей трейлер на мові оригіналу, там говорять "хаус атрейдес". Та й не тільки в трейлері, кругом.
потому, что коррупция решает все, дали денег и называйте как хотите, ну и я уверен, что называли так, чтобы было не как в русском дубляже, только и в английском и в русском они атредисы или атрейдисы.
Тому що це алюзія на грецьку назву, яка українською буде передаватися саме так. Ось з англійської Вікіпедії пояснення: The legend stated that the Atreides family came from a noble family that originated in Greece on Earth, and that they rose to prominence during the Butlerian Jihad. House Atreides specifically claimed descent from King Agamemnon, a son of Atreus, in Greek mythology. The descendants of Atreus are called "Atreides" (plural "Atreidai", Latinized as "Atreidae") in the Greek language. This Royal House included many significant figures in Greek myth.
@@suspiciouscandy1678 вікі - це скорочено від фанатська вікіпедія, тобто енциклопедія, присвячена конкретній книзі у цьому випадку світу Герберта. Усі факти в ній зібрані точно з книжок і з цитатами з оригіналу. Я подаю звідти уривок, щоб не вигадувати велосипед, оскільки цю інформацію відсортували вже до мене англомовні (!!!) знавці Герберта.
Урааа, Су... На....бл...., Дождался этого фильма, старый фильм смотрел раз 15 и классный, а это шедевр в субботу поеду в кино, это лучшая стратегия на sega mega drive, иногда играю на sega, даже в телефон скачал.
Це перший трейлер до якого я дійшов без дизлайків, та цієї осені це якось не дуже... англомовний трейлер вказує на october 22. Дата старту: 14.10.2021 - було б краще в сам трейлер внести. Переслухавши в оригіналі та укр/рос дубляж, все ж українська краще)))
@@Supernatpy Це алюзія на грецьку назву, яка українською буде передаватися саме так. Ось пояснення з Вікіпедії про грецьке походження: The legend stated that the Atreides family came from a noble family that originated in Greece on Earth, and that they rose to prominence during the Butlerian Jihad. House Atreides specifically claimed descent from King Agamemnon, a son of Atreus, in Greek mythology. The descendants of Atreus are called "Atreides" (plural "Atreidai", Latinized as "Atreidae") in the Greek language. This Royal House included many significant figures in Greek myth.
Це алюзія на грецьку назву, яка українською буде передаватися саме так. Ось пояснення з Вікіпедії про грецьке походження: The legend stated that the Atreides family came from a noble family that originated in Greece on Earth, and that they rose to prominence during the Butlerian Jihad. House Atreides specifically claimed descent from King Agamemnon, a son of Atreus, in Greek mythology. The descendants of Atreus are called "Atreides" (plural "Atreidai", Latinized as "Atreidae") in the Greek language. This Royal House included many significant figures in Greek myth.
@@RosavaDo Звучить так наче ви захотіли показати наскільки ви розумні та оригінальні, тому і зробили не так як всі. Судячи з коментарів це не сподобалось не тільки мені. Таким чином ви відштовхуєте від себе глядачів та шанувальників. Останні роки в Україні дуже якісні переклади та озвучка, і я майже завжди всі нові фільми дивлюся на рідній мові, але зараз я не впевнений чи зможу подивитись фільм, який жду кілька років, на своїй мові. Дуже сильно задумався про російську, так як вона більш правильна з визначеної традиції перекладу в наших краях (як би ви не старались, для більшості куди звичніше Атрейдеси, а Атріди просто ріже слух) (Я інженер, і не знаю як більш "правильно" та вірно робити переклали, можливо з точки зору ваших наук ви все зробили правильно. Але з точки зору фанів, тих хто читав книжки, і просто більшої частини глядачів ви робите помилку)
@@JIaMeP145 ем, що? Людина неправдиво висловилася про, на її точку зору, "самовільність" перекладу. Я навела аргумент, чому це не так. Це часто трапляється з людьми, які саме "звикли" до російських перекладів і мало замислювалися над тим, а що ж там в оригіналі і як задумував автор, і чому ми кажемо Морфей, а не Морфеус, наприклад. Але російський переклад - це, вочевидь, єдиний орієнтир, на який має рівнятися український перекладач. Український переклад фільму наслідує український переклад книжок, у нас уже вдосталь фанатів "Дюни", для яких це абсолютно не проблема. Ось найкласичніший популярний український переклад "Іліади" з давньогрецької великого мовознавця і перекладача ХХ століття Бориса Тена (де вже можемо бачити прецедент "Атріда"): 17] «О Атрея сини й в наголінниках мідних ахеї! 18] Хай вам боги, що живуть на Олімпі, дадуть зруйнувати 19] Місто Пріама й щасливо додому усім повернутись. 20] Любу ж дочку відпустіть мені, викуп багатий прийнявши, 21] Далекострільному синові Зевса на честь - Аполлону». 22] Криком загальним дали на те свою згоду ахеї, - 23] Зважить на просьбу жерця і викуп од нього прийняти. 24] Тільки Атрід Агамемнон душею цього не вподобав, - 25] Згорда прогнав він жерця і лайкою тяжко зневажив: 26] «Діду, щоб більш я тебе між глибоких човнів цих не бачив! Автор задумував (!!!!), щоб ця алюзія відчитувалась. Він її сильно не приховував. Тому Атріди в перекладі. Це не так складно. Тут немає страшної науки чи нічого суперрозумного.
@@JIaMeP145 А ви, я бачу, статистику знаєте скільки глядачів будуть невдоволені коректним українським перекладом. Вас тут, невдоволених, якщо набереться осіб 10 то і то добре. Тому не робіть із мухи слона, а краще почитайте книгу українською мовою. Воно того варте. З повагою.
Це алюзія на грецьку назву, яка українською буде передаватися саме так. Ось пояснення з Вікіпедії про грецьке походження: The legend stated that the Atreides family came from a noble family that originated in Greece on Earth, and that they rose to prominence during the Butlerian Jihad. House Atreides specifically claimed descent from King Agamemnon, a son of Atreus, in Greek mythology. The descendants of Atreus are called "Atreides" (plural "Atreidai", Latinized as "Atreidae") in the Greek language. This Royal House included many significant figures in Greek myth.
Все добре, але - *"Атріди"!!!* Що за знущання? Хто придумав перекладати назву Atreides?? Навіть в російському трейлері переклали "Дом Атрейдесов"! Якщо восени в фільмі також буде звучати "Атріди" - буду дивитись вдома з російським дубляжем.
Аналогично, сегодня в кинотеатре услышал "атрiди" перед отрядом самоубийц и половину фильма бесился, что я в своей стране не могу пойти посмотреть кино с нормальным дубляжем, потому, что всякий биомусор в селах и аВдиторiях, пока делают проЙекты и бегут мараТони, ставят на паВЗу здравый смысл и уничтожают дубляж...
The legend stated that the Atreides family came from a noble family that originated in Greece on Earth, and that they rose to prominence during the Butlerian Jihad. House Atreides specifically claimed descent from King Agamemnon, a son of Atreus, in Greek mythology. The descendants of Atreus are called "Atreides" (plural "Atreidai", Latinized as "Atreidae") in the Greek language. This Royal House included many significant figures in Greek myth.
КОМУ ПРИЙШЛО В ГОЛОВУ ЗМЕНШИТИ КОНТРАСТ У ТЕМНИХ ЛОКАЦІЯХ, І НАВПАКИ ПІДНЯТИ ЙОГО ТАМ ДЕ ЦЕ АБСОЛЮТНО НЕПОТРІБНО? *за картинку 2/10, за сюжет 7/10, акторська гра 8/10, саундтрек 10/10
Аналогії "Спайс - Світло" , "Фрімени - козаки", та " Пол Атрийдес - Ісус Хрестос", ну й "Арракіс - Земля" не помічає лише сліпий! А, Арракіс у цьому творі є пустелею тому, що всі інші люди для всесвіту не важливі...
Все куда банальней, Герберт ( автор книги) вдохновлялся историей Лоуренса Аравийского, который по заданию британской короны поднял арабов на борьбу против Османской империи. Так что Пол это Махди, а не Иисус скорее
"Ми дім Атрійдів" - серйозно? хто з відповідальних за дубляж це придумав ??? Атрейдес (Atreides) - куди була втрачена кінцева літера "С"? Вухо ріже до неможливості. Після трейлера взагалі відпало бажання дивитися з таким дубляжем.
Із статті Анатолія Пітика за 23 вересня 2021 року, перекладача "Дюни", для українського журналу "Світ Фентезі" : Оскільки це алюзія на давньогрецький рід Атрідів, в традиції українського перекладу це ім’я пишеться саме так, без «с» на кінці (немає ж у нас Спартакуса, є лише Спартак). Серед фанатів іноді побутує думка, що «Atreides» мають лишатися «Атрейдесами», бо «Атріди» - це античні греки, а у Герберта - якісь зовсім інші персонажі, що зберігають певне суголосся з героями Троянської війни, але напряму з ними не пов’язані. Однак сам автор спростовує таку інтерпретацію. У четвертій частині циклу, «Бог-імператор Дюни», Лето ІІ розповідає: «Моїм дідусем по татові був Лето Атрід, нащадок дому Атрея. Його родовід простежується до грецького предка. […] Як і багато порядних греків, мій дідусь по татові загинув, намагаючись убити смертельного ворога». Додаткове підтвердження цьому можна знайти в книжці Тіма О’Рейлі «Френк Герберт», де він цитує автора «Дюни»: «Мені хотілося створити родину з відчуттям монументальної аристократичності, а також із трагедією, яка висить над ними - усе це для нашої культури втілює в собі Агамемнон»
Wanren Bros, it's shame to call Atradis by this way in ukrainian version, it ,must be "атредic" Eng trailer Atredis Russian trailer Атрейдисы Ukrainian is wrong for now! Атрiди?!
Це алюзія на грецьку назву, яка українською буде передаватися саме так. Ось пояснення з Вікіпедії про грецьке походження: The legend stated that the Atreides family came from a noble family that originated in Greece on Earth, and that they rose to prominence during the Butlerian Jihad. House Atreides specifically claimed descent from King Agamemnon, a son of Atreus, in Greek mythology. The descendants of Atreus are called "Atreides" (plural "Atreidai", Latinized as "Atreidae") in the Greek language. This Royal House included many significant figures in Greek myth.
Какое эпического масштаба дерьмо!!! Режиссер хотя бы попытался прочитать книгу? Зачем этот шлак называть "Дюна"? Ну сними ты какую-то космическую войнушку, обзови её "Битва за планету Сахара". Зачем великое произведение так говнять?
Бро, как фанат книг, прочитавший ВСЕ что есть по Дюне(многое читал на английском), могу сказать что все не так уж и плохо. Видно что человек действительно знает и любит серию, куча отсылок к другим книгам, кроме первой. Да, есть мелкие нюансы, вроде Кинеса, который женщина, это идет в разрез с текстом, если помнишь в сцене где Джессика Стилгара победила он ей сказал что фримены за женщиной не пойдут, ну понятно что это мощная аллюзия на арабскую культуру. Есть еще пара нюансов, вроде Айдахо, хоть я люблю Джейсона и он очень колоритный мужик, но тут проблема та же, что и с Геральдом в сериале по Ведьмаку, он качек, а не мечник, то кто хоть немного понимает в том как работает бой с холодным оружием понимает и то какое строение должно быть у мечника, но тут тоже, это мелочь. Режиссер просто проводит это через призму своего восприятия и в этом и есть смысл, рекомендую посмотреть Дюну Ходоровского, он там очень колоритно говорит по этому поводу)) И зная работы Вильнева, он мастер своего дела. Я помню когда Бегущий по лезвию его выходил он всех тоже наебал трейлером, у фанатов тоже тогда бомбило, но зато когда вышло....Ну это уже история, его Бегущий по лезвию уже имеет культовый статус. Я уверен что тут будет тоже самое., так что доверимся хорошему режиссеру. Властелин Колец тоже вышел далеким от книг, что не отменяет того что это восхитительный фильм, надеюсь в этот раз он повторит)
Пока что мне это кажется намного лучшей экранизацией, чем вышло у Дэвида Линча и у канала SciFy. Но это впечатление по двум трейлерами. Посмотрим весь фильм, тогда судить будем.
@@Concord003 приятно видеть что не один я такое мнение имею) сериал 2000 года тоже хорош, но Вильнёв сделал лучше. А вот у Линча, при всей моей любви к нему как к режиссёру, было вообще не то пальто.
Трейлер краще самого фільму, нажаль. Фільм без розв'язки, закінчення фільму підводить до наступної частини цего фільму якого ще не має. Рощарований. Не раджу ! Але Король Англії з цим актором, фільм класний!!
Фильм не плохой. Но вот коверканье фамилий. Блин ну это жопа ... Отрейдасы это Отрыды. Это ппц. Ну хоть Харконены остались нормальными в этом гоблинском переводе (ни чего не имею против Украинского, но в данном случае переводчику набил бы лицо), думал станут Харьковчанами )))))))) или Харкинами. Обсирают фильм по всей видимости малолетки не знакомые с вселенной по Дюне.
@@26th-frame ничего что я живу в Украине и для меня лично в кинотеатр рузький перевод завозить не будут. Премьеры я предпочитаю смотреть в кинотеатре и если фильм годный то могу потом и дома пересмотреть. Говорить или доказывать о том что по городу, я уж не говорю за область преобладает руский говор больше чем на половину не стану. Спасибо за одекватный ответ, а не срачь о политике или языках на каких говорить.😉 Заметьте, я не говорил что мне что то не понятно в данном дубляже, я лишь назвал его "гоблинским"
@@_Super_Man_ Дуракми вы выглядите те кто переводит иностранные фамилии. Вы ещё фишер как рыбный переведите дураки. Фамилия это единственное что не переводится вам объяснить что по книге дом отрейдасов и является целой династией. Или вы мне расскажите что могучий Украинский переводит всё. Почему когда слышу фамелию фишер не слышу перевода - рыбный.
Я Українець, живу в Україні, говорю Українською,але терпіти не можу український дубляж, російський дубляж фільмів мені набагато приємніше, я один такий?
украинский дубляж это то самое что портит просмотр в кинотеатре. извините тут герой признается в том что у него нет чуства юмора(гумору) что б тренироваться на клинках но, не волнуйтесь чуство юмора у него и к концу этой части не появиться а бой за жизнь он выйграет. возникает вопрос зачем нужна сцена с тренировкай когда в дуближе ты слишишь про чуство юмора? наверное это что политическое.
Подивився. Фільм просто БОМБА. Раджу всім.
Сподіваюсь цей фільм📽️ стане епічним і вони знімуть франшизу по всіх книгах. Обов'язково піду в кінотеатр!!!
сподівання виправдалися ;)
Фільм епік🔥чекаю другу частину
Друга частина епік🔥чекаємо третю
Голос жіночий на початку відео просто ЗАВОРОЖУЄ!!! Він прекрасний. В цілому дубляж ШИКАРНИЙ!!!!!!!!!! Так тримати!
Неймовірний !я тільки-но від трейлеру мурахи і сльози,а що буде далі ❤️
Сьогодні був на фільмі. Феноменальне кіно. Вільньов геній. Тепер з нетерпінням чекаю на другу частину
Трейлер краще самого фільму, нажаль. Фільм без розв'язки, закінчення фільму підводить до наступної частини цего фільму якого ще не має.
Рощарований. Не раджу !
Але Король Англії з цим актором, фільм класний!!
@@ФанатПросто-э6ы Ну підводить закінчення до наступної частини, і що це погано? Навпаки це класно, бо ціла книга буде екранізована без ущільнення сюжету. Це тільки першу половину книги екранізували.
@@ФанатПросто-э6ы Володар Перснів також вас розчарував? Там тільки останній фільм з розв'язкою🤷♂️
Вже пройшло 2,5 місяці, а фільм так і не відпускає. Це просто шедевр.
охххх, як же я чекаю на цей фільм!! Український дубляж просто, - The Best!
Отвратительный дубляж.
@@serhiikhryplyvyi4821 +
@@serhiikhryplyvyi4821 чому ж?
Це точно дубляж крутий👏🏼👍🏼
@@serhiikhryplyvyi4821малоросам, ваті та рашистам тут не місце 🇺🇦✌️
Фільм чудовий, 2,5 години просто пролетіли. Немає слів, треба дивитися)
Повністю згоден! Це всправжній меланж який переносить спостерігача/читача до всесвіту Дюни
😳😳
Ви про що??
Трейлер краще самого фільму, нажаль. Фільм без розв'язки, закінчення фільму підводить до наступної частини цего фільму якого ще не має.
Рощарований. Не раджу !
Але Король Англії з цим актором, фільм класний!!
@@ФанатПросто-э6ы якщо ви любите екшн, то звичайно цей фільм не для вас. А спроби втиснути такий великий об'єм інформації в один фільм були б безглузді
@@myhappiness1992 так хай би писали "частнина 1 із 2" наприклад. Щоб глядач розумів що це фільм із двох частин чи скільки їх там..
Фільм мав вийти ще 2019, чи снімуть другу частину і скільки частин буде - не знати. І якщо вийде друга то першу глядач вже забуде.
Це не чесно по відношенню до глядача.
На підсвідомості глядач отримав як не завершене дійство, справу.
Я дуже чекав цей фільм, але після перегляду розчарований.
Чекав тому що фільм "Король Англії" з цим актором у головній ролі класний.
@@ФанатПросто-э6ы Так у фільмі ж було написано "Дюна: Частина перша". Ви просто неуважні.
Хороший фільм! Чудові актори! Чекаю на продовження!
Дуже чекаю на цей фільм. Книга - надзвичайна!
дуже дуже СИЛЬНО! Чекаємо!!
Какой бомбезный фильм. С удовольствием жду, следующую часть!
Дуже чекаю на цей фільм.
Дуже хороший фільм, його краще дивитись у кінотеатрі з хорошим звуком
Будь-який хороший епічний фільм треба дивитись в кінотеатрі.
Ух, скоріше б прем'єра, вже неможливо чекати)
Клас! Українська рулить! 🇺🇦❤️
Вот скажи, как мне украинцу, согласиться с тобой, если атрейдисы в нашем дубляже стали Атридами? Мне 37 лет, для меня это произведение крайне важно но именно мой дубляж на украинском в итоге параша, которую не уважают и называют дом за который я должен болеть "атридами" это такой вид тараканов? Вот скажи мне, ты же наверняка фанатик, почему украинский рулит в любой непонятной ситуации когда есть косяк, почему нельзя нормально написать, что в украинской версии дубляжа ошибка?! я понимаю, что бессмысленно спрашивать почему кругом хвалить украинский язык (это нормально) вы можете, но тут косяк длинною в фильм в виде слова "атрiд" и фанатики не замечают.
@@ВладимирСиволоцкиймне лично перевод нравится! Однако я не понимаю одного, тебе рвет пятую точку от одного слова, ты написал комментарий размером с небоскреб... Может это ты фанатик?!
@@ВячеславВоробйов-щ8ю я пишу куда более длинные и злые комментарии, когда вместо украинец, какая-нибудь шваль пишет укр, тоже самое с Атридами, это для меня огромная и важная вселенная и я понимаю что весь фильм я буду беситься от Атридов и не смогу это смотреть. я фанатик, но не русского или украинского а Дюны.
@@ВладимирСиволоцкий быть фанатиком, никогда не было хорошо, пусть даже если ты поклонник такой великолепной вселенной как Дюна! Насколько я помню, у меня никогда не возникало проблем с "атрідами"! А все потому что я прочитал Дюну относительно недавно и исключительно на украинском (на русском я Дюну не читал)! Я читал много гневных комментариев от разных людей по поводу перевода Атрейдеси/Атріди, и в принципе я таких людей понимаю, но и убиваться из-за одного слова тоже не стоит! Но я считаю что ты обязан сходить на это кино, хотя бы потому что Дени Вильнев снял хороший фильм, и наша задача как зрителей попытаться сделать ему хорошую кассу! Я в свое время очень расстроился когда его Бегущий по лезвию 2049 провалился в прокате... И что бы Дюна так провалилась... Да никогда!
@@ВячеславВоробйов-щ8ю 1. Сколько книг Дюны ты прочитал?
2. Если тебя не кукожит от того, насколько фильм далек от книги, то ты 3.143дишь, что читал книгу.
Цн буде щось неймовірне
Неймовірний кінопродукт!
Я в захваті❤
Це буде епічно!
божж, ще два місяці!
боже, ще 2 тижні)))
Завтра піду)
Вже зара видно що картина буде офігезна.
Хочеться подякувати всім причетним до створення фільму, ця робота неймовірна.
Чекаємо...!!! Переклад на Українську прекрасний !!!
Наскільки «Атріди» коректний переклад слова «Atreides»? Все-таки власна назва не може бути перекладена напряму.
я некомпетентний в цих питаннях, але в українському перекладі книг теж використовується «Атрід», тому чому б і ні
Бо це алюзія на давньогрецький рід Атрідів. Просто кажучи, це суперкоректний переклад
Є поняття адаптації. Зрештою все це затверджує правовласник, а не на свій розсуд роблять дубляжисти.
мене теж дуже хвилює це питання
@@yevhendykyi3937 я і не претендую, просто мені ще з Ігор та, на жаль, російких перекладів це було не звично і тому було цікаво чим саме керувались при перекладі
супер к1но. чекаю продовження
Ну нарешті, з'явився трейлер Українською!!! Перехрестила пальці, щоб фільм був вдалим. Дивитись його треба тільки у IMAX 3D.
Нажаль, думаю, фільм в прокаті провалиться, бо його одразу ж і на стрімингу запускають. Тобто, продовження чекати не варто :(
@@Supernatpy Побачимо. Окрім того, ви ж розумієте що стрімінгове відео теж платне. Це люди платять за перегляд відео, тако як і за квіток у кінотеатрі. Тож все це йде у прокатну скарбничку стрічки. Хоча я і сподіваюсь що люди підуть у кіно, але в час пандемії це дійсно вихід для кіностудій. Це нестандартний підхід у скрутні часи, хоч і не усім кінокомпаніям він до душі...
@@OlenaSapphira В ютубі багато відео про те що сталося в прокаті з "чорною вдовою". Непогане, як для Марвел, кіно повністю провалилось через те що його пустили на стрімінг з якого воно миттю разлетілося по піратках. Зараз навіть Скарлет Йоразсон судиться з діснейем через недоотриманий прибуток, бо їй до гонорару йшов процент з прокатних грошей та в контракті був пункт про ексклюзивний показ тільки в кінотеатрах, але студія поклала на контракт великий болт. Також можете пошукати що Дені Вільньов вже казав про рішення прокатників пустити Дюну на стріми майже те саме, що вони ховають ще не народжену франшизу... Так що я особисто на краще майже не сподіваюсь
@@Supernatpy Так, я бачила що Legendary Pictures на WB теж подало до суду, й Вільньов з Шаламе протестували проти цього. Но я так розумію що WB це робить тому що в них майже на 2 роки зависли в повітрі мільярди баксів... Фільми ніби то є , але їх не можливо віддати у прокат... Також в США багато кінотеатрів збанкротували... тобто скоротилося кількість міст де можна показати фільм. Кожен викручується як може...
Фільм неймовірний, той рідкісний випадок, коли трейлер взагалі не бреше. Я навіть не знаю до якого жанру він більше належить, тому що він просто поглинає тебе, це не просто фантастика - це цілий всесвіт. Вже через кілька годин після перегляду хочеться знову передивитись. Чудовий саунд, кожен кадр наче картина, епітетів не вистачає щоб описати свої емоції після перегляду. Раджу всім. P.S. проте Атредів ріже слух вони таки Атрейдіси...
А як ви ставитесь до українського Андрій і грецького Андреас. Бо українською буде правильно Андрій. Так само грецьке слово Атрейдеси, українською буде Атріди.
@@_Super_Man_ Не плутайте "божий дар з яєшнею". Імя прийшло в мову дуже давно і з плином часу отримало сталу форму. І якщо грек Андреос сьогодні приїде до України, то Андрієм він ніяк не стане. А те про що ви кажете, це - Сашко Гарматник, замість Олександр Пушкін. Атрейдіс - це по-перше власна назва і вона не перекладається, а відтворюється з максимальним збереженням звукоряду, а по друге це АВТОРСЬКА назва і вже вона точно не перекладається.
@@КатричАндрій Кассандра - поема Лесі Українки 1908 року:
Чому? Від кого? Хто її зруйнує?
Атріди? Ахіллес?
Іліада - переклад Бориса Тена 1978 року:
Криком загальним дали на те свою згоду ахеї, -
Зважить на просьбу жерця і викуп од нього прийняти.
Тільки Атрід Агамемнон душею цього не вподобав, -
Згорда прогнав він жерця і лайкою тяжко зневажив
P.S не будьте малоросом.
@@_Super_Man_ Те, що Френк Герберт надихався древньогрецьким епосом відносно родини Атрейдісів - це факт. Проте і в книзі (англомовний оригінал), і в оригінальній стрічці вони Атрейдіси - літера С нікуди не зникає, так само як в грецькій мові С-ове закінчення добре вирізняє їх прізвища. Тож не будьте псевдопатріотом, "галавне щоб не як на рассіє". Атріди мешкають у Греції, а Атрейіси на Арракісі.
@@КатричАндрій Так в нашій українській мові ніколи не було Атрейдесів, тільки Атріди. Прийміть цей факт.
Ви ж напевно читали не український переклад "Дюни", а російський.
Тепер щодо цього слова в англійській мові: воно вимовляється, що в їхньому перекладі Іліади так і так само і в "Дюні" Френка Герберта, це їхня граматика, але не наша українська. В нас з давніх давен вони завжди Атріди. І щераз наголошую не будьте малоросом.
Дякую 🖖🖖🖖
нічого не зрозуміло, але дуже цікаво)
Знаєте мені сподобалося .книгу не чекав,трейлер перед фільмом не дивився)))
Буду смотреть однозначно )))
Дивуюсь суперечкам щодо перекладу прізвища. Читала Дюну українською і там якраз Атріди, тому абсолютно нічого не ріже слух у фільмі. А взагалі, якщо переклад прізвища - це єдине до чого придумали зачепитись, то фільм однозначно крутий.
Дяка!
Треба йти в кінозал!
Начебто Дім Атрейдісів вірно, а не Атрідів. Чи це правильний переклад?
Українською правильно Атріди. Це пряма алюзія давньогрецький рід Атрідів (синів Атрея)
@@RosavaDo Хто таке придумав? При чому тут Греція до всесвіту Френка Герберта?? З якого дива Дюну прив'язали до Греції? Те, що слово написано з таким закінчення, не робить його грецьким!
@@kvin_akl почитайте про те, як Герберт створював свій світ, перш ніж обурюватись. У самій книзі навіть зазначається: "Дім Атрідів, нащадки Атрея"
@@kvin_akl я вже не кажу про те, що багато слів, які записані латиницею, але мають іноземне походження, не читаються за правилами англійської мови від слова зовсім. Взяти хоча японську романізацію, коли matcha читається як маччя, а senpai - як семпай. Англійська - це великий котел, де перемелено велику кількість мов.
@@RosavaDo Не читаються за правилами англійської мови? Я дивився цей трейлер на мові оригіналу, там говорять "хаус атрейдес". Та й не тільки в трейлері, кругом.
Трейлер крутий
Поки ще є час, та кінотеатри де Дюну показують подивіться, це хороший фільм по книзі
Дуже схоже на фільм - "Джон Картер".
Чому Дім "Атрідів"?
потому, что коррупция решает все, дали денег и называйте как хотите, ну и я уверен, что называли так, чтобы было не как в русском дубляже, только и в английском и в русском они атредисы или атрейдисы.
Тому що це алюзія на грецьку назву, яка українською буде передаватися саме так.
Ось з англійської Вікіпедії пояснення:
The legend stated that the Atreides family came from a noble family that originated in Greece on Earth, and that they rose to prominence during the Butlerian Jihad. House Atreides specifically claimed descent from King Agamemnon, a son of Atreus, in Greek mythology. The descendants of Atreus are called "Atreides" (plural "Atreidai", Latinized as "Atreidae") in the Greek language. This Royal House included many significant figures in Greek myth.
@@RosavaDo может книжки лучше почитаешь, а не выжимку на Вике?
@@suspiciouscandy1678 вікі - це скорочено від фанатська вікіпедія, тобто енциклопедія, присвячена конкретній книзі у цьому випадку світу Герберта. Усі факти в ній зібрані точно з книжок і з цитатами з оригіналу. Я подаю звідти уривок, щоб не вигадувати велосипед, оскільки цю інформацію відсортували вже до мене англомовні (!!!) знавці Герберта.
@@RosavaDo может книги почитаете? Велосипед, фанаты, всё уже украдено до нас... Атрофия мозга и самооправдание.
Надіюся, цього разу екранізація Дюни вийде достойною.
а ви не поспішали
Не зря він получив 6 Оскарів
Урааа, Су... На....бл...., Дождался этого фильма, старый фильм смотрел раз 15 и классный, а это шедевр в субботу поеду в кино, это лучшая стратегия на sega mega drive, иногда играю на sega, даже в телефон скачал.
*Дима Беляев* не знаю що ви там побачили у старому фільмі, я його починав дивитися декілька разів, і так і не подивився. Не то пальто.
Гадаю сюжет спростять аби розширити авдиторію
аудиторiю. Из-за таких как ты у нас теперь Атрiди и мараТони.... Это не украинский, это суржик.
@@ВладимирСиволоцкий Ну язик є і в худоби, а в нас чудова мова, яка вас, як я бачу, не має обходити.
Дім Атрідів?
Це перший трейлер до якого я дійшов без дизлайків, та цієї осені це якось не дуже... англомовний трейлер вказує на october 22. Дата старту: 14.10.2021 - було б краще в сам трейлер внести. Переслухавши в оригіналі та укр/рос дубляж, все ж українська краще)))
Дубляж дійсно кращій, а ле мені не сподобалося що вони пейменували дім Атрейдесів в дім Атрідів. Навіщо?
@@Supernatpy Це алюзія на грецьку назву, яка українською буде передаватися саме так. Ось пояснення з Вікіпедії про грецьке походження:
The legend stated that the Atreides family came from a noble family that originated in Greece on Earth, and that they rose to prominence during the Butlerian Jihad. House Atreides specifically claimed descent from King Agamemnon, a son of Atreus, in Greek mythology. The descendants of Atreus are called "Atreides" (plural "Atreidai", Latinized as "Atreidae") in the Greek language. This Royal House included many significant figures in Greek myth.
Прокат в Україні починається 16 вересня 2021 року. Це вже на цьому тижні.
Момоа !!! Супер !
- Все той же Баба Вос за нарядом. Якось не дуже він схожий на тренера Пола, скоріше - на його дружбана дитинства.
@@kvin_akl наскільки пам‘ятаю, він як раз більше друг чим тренер. Пол займався постійно тільки з Гурні
Книгу ще досі не почав читати. Надіюсь, адаптація не підведе))
Запам'ятайте продюсери, режисери і так ділі... Мені потрібна яскрава екранізація, а не творчий видум. Сподіваюсь що це буде воно. Йду у кіно)
Атрідів? Та ви знущаєтесь. Якість озвучки на висоті, а ось такий самовільний переклад, у мене немає слів. Це просто плювок в обличя
Це алюзія на грецьку назву, яка українською буде передаватися саме так. Ось пояснення з Вікіпедії про грецьке походження:
The legend stated that the Atreides family came from a noble family that originated in Greece on Earth, and that they rose to prominence during the Butlerian Jihad. House Atreides specifically claimed descent from King Agamemnon, a son of Atreus, in Greek mythology. The descendants of Atreus are called "Atreides" (plural "Atreidai", Latinized as "Atreidae") in the Greek language. This Royal House included many significant figures in Greek myth.
@@RosavaDo Звучить так наче ви захотіли показати наскільки ви розумні та оригінальні, тому і зробили не так як всі. Судячи з коментарів це не сподобалось не тільки мені. Таким чином ви відштовхуєте від себе глядачів та шанувальників. Останні роки в Україні дуже якісні переклади та озвучка, і я майже завжди всі нові фільми дивлюся на рідній мові, але зараз я не впевнений чи зможу подивитись фільм, який жду кілька років, на своїй мові. Дуже сильно задумався про російську, так як вона більш правильна з визначеної традиції перекладу в наших краях (як би ви не старались, для більшості куди звичніше Атрейдеси, а Атріди просто ріже слух)
(Я інженер, і не знаю як більш "правильно" та вірно робити переклали, можливо з точки зору ваших наук ви все зробили правильно. Але з точки зору фанів, тих хто читав книжки, і просто більшої частини глядачів ви робите помилку)
@@JIaMeP145 ем, що? Людина неправдиво висловилася про, на її точку зору, "самовільність" перекладу. Я навела аргумент, чому це не так. Це часто трапляється з людьми, які саме "звикли" до російських перекладів і мало замислювалися над тим, а що ж там в оригіналі і як задумував автор, і чому ми кажемо Морфей, а не Морфеус, наприклад. Але російський переклад - це, вочевидь, єдиний орієнтир, на який має рівнятися український перекладач.
Український переклад фільму наслідує український переклад книжок, у нас уже вдосталь фанатів "Дюни", для яких це абсолютно не проблема.
Ось найкласичніший популярний український переклад "Іліади" з давньогрецької великого мовознавця і перекладача ХХ століття Бориса Тена (де вже можемо бачити прецедент "Атріда"):
17] «О Атрея сини й в наголінниках мідних ахеї!
18] Хай вам боги, що живуть на Олімпі, дадуть зруйнувати
19] Місто Пріама й щасливо додому усім повернутись.
20] Любу ж дочку відпустіть мені, викуп багатий прийнявши,
21] Далекострільному синові Зевса на честь - Аполлону».
22] Криком загальним дали на те свою згоду ахеї, -
23] Зважить на просьбу жерця і викуп од нього прийняти.
24] Тільки Атрід Агамемнон душею цього не вподобав, -
25] Згорда прогнав він жерця і лайкою тяжко зневажив:
26] «Діду, щоб більш я тебе між глибоких човнів цих не бачив!
Автор задумував (!!!!), щоб ця алюзія відчитувалась. Він її сильно не приховував. Тому Атріди в перекладі. Це не так складно. Тут немає страшної науки чи нічого суперрозумного.
@@JIaMeP145 А ви, я бачу, статистику знаєте скільки глядачів будуть невдоволені коректним українським перекладом. Вас тут, невдоволених, якщо набереться осіб 10 то і то добре. Тому не робіть із мухи слона, а краще почитайте книгу українською мовою. Воно того варте. З повагою.
То что в русском переводе Атрейдесы, не значит что в России не было тех кто говорил что должно быть Атриды)
Схоже що це один з не багатьох випадків коли фільм кращий за книгу.
P.S. Хоч би не наврочити.
Навряд
Читали-с?
Перші чотири книги.
@@Bodiknet всего книг 19 в этой серии. И начинается этот мир с Батлерианского Джихада и борьбы с саймеками.
@@suspiciouscandy1678 Я беру до уваги ті що написав сам Френк Герберт.
Чому дім атрІдів, а не Атрідів?
Це алюзія на грецьку назву, яка українською буде передаватися саме так. Ось пояснення з Вікіпедії про грецьке походження:
The legend stated that the Atreides family came from a noble family that originated in Greece on Earth, and that they rose to prominence during the Butlerian Jihad. House Atreides specifically claimed descent from King Agamemnon, a son of Atreus, in Greek mythology. The descendants of Atreus are called "Atreides" (plural "Atreidai", Latinized as "Atreidae") in the Greek language. This Royal House included many significant figures in Greek myth.
Ну хоч переклали. Вже прогрес
"Лише в Кiно"... смiшно
ну так офіційно у нас лише в кіно
так само смішно, як для злодія: лише за гроші.
нарештi
Все добре, але - *"Атріди"!!!* Що за знущання? Хто придумав перекладати назву Atreides?? Навіть в російському трейлері переклали "Дом Атрейдесов"! Якщо восени в фільмі також буде звучати "Атріди" - буду дивитись вдома з російським дубляжем.
Аналогично, сегодня в кинотеатре услышал "атрiди" перед отрядом самоубийц и половину фильма бесился, что я в своей стране не могу пойти посмотреть кино с нормальным дубляжем, потому, что всякий биомусор в селах и аВдиторiях, пока делают проЙекты и бегут мараТони, ставят на паВЗу здравый смысл и уничтожают дубляж...
У пріквелах Дюни, розказувалось, що Рід Пола грецького походження, так і називався "Атріди".
The legend stated that the Atreides family came from a noble family that originated in Greece on Earth, and that they rose to prominence during the Butlerian Jihad. House Atreides specifically claimed descent from King Agamemnon, a son of Atreus, in Greek mythology. The descendants of Atreus are called "Atreides" (plural "Atreidai", Latinized as "Atreidae") in the Greek language. This Royal House included many significant figures in Greek myth.
А переклад вас не сильно турбує? "Прянощі"?! Спеція - набагато вдаліше звучить в контексті.
Це синоніми.Переклад класний
@@OlesiaMaksymenko Аааа, ну зрозуміло)
На торентах скоро викладуть 70 гіговий 4k remux? Хто в курсі?))
22 октября после цифрового релиза. Но Дюну надо в кино смотреть, желательно аймакс
та то такэ
Більше українською!!!
КОМУ ПРИЙШЛО В ГОЛОВУ ЗМЕНШИТИ КОНТРАСТ У ТЕМНИХ ЛОКАЦІЯХ, І НАВПАКИ ПІДНЯТИ ЙОГО ТАМ ДЕ ЦЕ АБСОЛЮТНО НЕПОТРІБНО?
*за картинку 2/10, за сюжет 7/10, акторська гра 8/10, саундтрек 10/10
Картинка там топовая, видимо в кинотеатре напортачили
Тільки я бачу Меловіна в акторі головної ролі?
так йес сі
Меловину до Тимоти ещё худать и худать!))
Тёлка стоит: Как прекрасна наша саванна с высоты птичьего полёта!
Идиоты, эпические...
Аналогії "Спайс - Світло" , "Фрімени - козаки", та " Пол Атрийдес - Ісус Хрестос", ну й "Арракіс - Земля" не помічає лише сліпий! А, Арракіс у цьому творі є пустелею тому, що всі інші люди для всесвіту не важливі...
Все куда банальней, Герберт ( автор книги) вдохновлялся историей Лоуренса Аравийского, который по заданию британской короны поднял арабов на борьбу против Османской империи. Так что Пол это Махди, а не Иисус скорее
"Ми дім Атрійдів" - серйозно? хто з відповідальних за дубляж це придумав ??? Атрейдес (Atreides) - куди була втрачена кінцева літера "С"? Вухо ріже до неможливості. Після трейлера взагалі відпало бажання дивитися з таким дубляжем.
Із статті Анатолія Пітика за 23 вересня 2021 року, перекладача "Дюни", для українського журналу "Світ Фентезі" :
Оскільки це алюзія на давньогрецький рід Атрідів, в традиції українського перекладу це ім’я пишеться саме так, без «с» на кінці (немає ж у нас Спартакуса, є лише Спартак). Серед фанатів іноді побутує думка, що «Atreides» мають лишатися «Атрейдесами», бо «Атріди» - це античні греки, а у Герберта - якісь зовсім інші персонажі, що зберігають певне суголосся з героями Троянської війни, але напряму з ними не пов’язані. Однак сам автор спростовує таку інтерпретацію. У четвертій частині циклу, «Бог-імператор Дюни», Лето ІІ розповідає: «Моїм дідусем по татові був Лето Атрід, нащадок дому Атрея. Його родовід простежується до грецького предка. […] Як і багато порядних греків, мій дідусь по татові загинув, намагаючись убити смертельного ворога». Додаткове підтвердження цьому можна знайти в книжці Тіма О’Рейлі «Френк Герберт», де він цитує автора «Дюни»: «Мені хотілося створити родину з відчуттям монументальної аристократичності, а також із трагедією, яка висить над ними - усе це для нашої культури втілює в собі Агамемнон»
Wanren Bros, it's shame to call Atradis by this way in ukrainian version, it ,must be "атредic"
Eng trailer Atredis
Russian trailer Атрейдисы
Ukrainian is wrong for now! Атрiди?!
Це алюзія на грецьку назву, яка українською буде передаватися саме так. Ось пояснення з Вікіпедії про грецьке походження:
The legend stated that the Atreides family came from a noble family that originated in Greece on Earth, and that they rose to prominence during the Butlerian Jihad. House Atreides specifically claimed descent from King Agamemnon, a son of Atreus, in Greek mythology. The descendants of Atreus are called "Atreides" (plural "Atreidai", Latinized as "Atreidae") in the Greek language. This Royal House included many significant figures in Greek myth.
@@RosavaDo это на аллюзия, а реальный факт. книги надо, деточка, читать, а не педии.
Какое эпического масштаба дерьмо!!! Режиссер хотя бы попытался прочитать книгу?
Зачем этот шлак называть "Дюна"? Ну сними ты какую-то космическую войнушку, обзови её "Битва за планету Сахара". Зачем великое произведение так говнять?
Бро, как фанат книг, прочитавший ВСЕ что есть по Дюне(многое читал на английском), могу сказать что все не так уж и плохо. Видно что человек действительно знает и любит серию, куча отсылок к другим книгам, кроме первой. Да, есть мелкие нюансы, вроде Кинеса, который женщина, это идет в разрез с текстом, если помнишь в сцене где Джессика Стилгара победила он ей сказал что фримены за женщиной не пойдут, ну понятно что это мощная аллюзия на арабскую культуру. Есть еще пара нюансов, вроде Айдахо, хоть я люблю Джейсона и он очень колоритный мужик, но тут проблема та же, что и с Геральдом в сериале по Ведьмаку, он качек, а не мечник, то кто хоть немного понимает в том как работает бой с холодным оружием понимает и то какое строение должно быть у мечника, но тут тоже, это мелочь. Режиссер просто проводит это через призму своего восприятия и в этом и есть смысл, рекомендую посмотреть Дюну Ходоровского, он там очень колоритно говорит по этому поводу)) И зная работы Вильнева, он мастер своего дела. Я помню когда Бегущий по лезвию его выходил он всех тоже наебал трейлером, у фанатов тоже тогда бомбило, но зато когда вышло....Ну это уже история, его Бегущий по лезвию уже имеет культовый статус. Я уверен что тут будет тоже самое., так что доверимся хорошему режиссеру. Властелин Колец тоже вышел далеким от книг, что не отменяет того что это восхитительный фильм, надеюсь в этот раз он повторит)
Пока что мне это кажется намного лучшей экранизацией, чем вышло у Дэвида Линча и у канала SciFy. Но это впечатление по двум трейлерами. Посмотрим весь фильм, тогда судить будем.
@@Concord003 она и есть лучшая из экранизаций
@@eugenyannsson посмотрел и подтверждаю - фильм 2021 года для меня - самая лучшая экранизация Дюны из всех, которые были.
@@Concord003 приятно видеть что не один я такое мнение имею) сериал 2000 года тоже хорош, но Вильнёв сделал лучше. А вот у Линча, при всей моей любви к нему как к режиссёру, было вообще не то пальто.
Трейлер краще самого фільму, нажаль. Фільм без розв'язки, закінчення фільму підводить до наступної частини цего фільму якого ще не має.
Рощарований. Не раджу !
Але Король Англії з цим актором, фільм класний!!
Фильм не плохой. Но вот коверканье фамилий. Блин ну это жопа ... Отрейдасы это Отрыды. Это ппц. Ну хоть Харконены остались нормальными в этом гоблинском переводе (ни чего не имею против Украинского, но в данном случае переводчику набил бы лицо), думал станут Харьковчанами )))))))) или Харкинами.
Обсирают фильм по всей видимости малолетки не знакомые с вселенной по Дюне.
Прочитай внизу різні коментарі, чому "атріди" і не пиши більше такої дурні. Бо виглядаєш дурником.
*Jim Raynor* для чого ви дивитеся українською? Дивіться фільми своєю мовою, і вам буде усе зрозуміло.
@@26th-frame ничего что я живу в Украине и для меня лично в кинотеатр рузький перевод завозить не будут. Премьеры я предпочитаю смотреть в кинотеатре и если фильм годный то могу потом и дома пересмотреть. Говорить или доказывать о том что по городу, я уж не говорю за область преобладает руский говор больше чем на половину не стану. Спасибо за одекватный ответ, а не срачь о политике или языках на каких говорить.😉
Заметьте, я не говорил что мне что то не понятно в данном дубляже, я лишь назвал его "гоблинским"
@@_Super_Man_ Дуракми вы выглядите те кто переводит иностранные фамилии. Вы ещё фишер как рыбный переведите дураки. Фамилия это единственное что не переводится вам объяснить что по книге дом отрейдасов и является целой династией. Или вы мне расскажите что могучий Украинский переводит всё. Почему когда слышу фамелию фишер не слышу перевода - рыбный.
Я Українець, живу в Україні, говорю Українською,але терпіти не можу український дубляж, російський дубляж фільмів мені набагато приємніше, я один такий?
Те саме)
Вас таких двоє)
украинский дубляж это то самое что портит просмотр в кинотеатре. извините тут герой признается в том что у него нет чуства юмора(гумору) что б тренироваться на клинках но, не волнуйтесь чуство юмора у него и к концу этой части не появиться а бой за жизнь он выйграет. возникает вопрос зачем нужна сцена с тренировкай когда в дуближе ты слишишь про чуство юмора? наверное это что политическое.
Я не в гуморі - Я не в настроении.
Ни о каком юморе буквально там и речи нет.
*Alexey Khmelyuk* дивіться російською і не пишіть дурниць про те, чого не розумієте.
Дюна від Лінча краще