ДЮНА. ЧАСТИНА ДРУГА | Офіційний український трейлер №2

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 220

  • @СергійПравда-т5г
    @СергійПравда-т5г Рік тому +312

    український дубляж, це окремий вид мистецтва

    • @БорисЩука-ш4н
      @БорисЩука-ш4н Рік тому +15

      Який зєля хоче заборонити

    • @Zurab_Tsereteli
      @Zurab_Tsereteli Рік тому +1

      Согласен

    • @IVWOR
      @IVWOR Рік тому +6

      ​@@БорисЩука-ш4нАга....ми всі взяли й одразу повірили якомусь дурнику типу тебе 😏

    • @БорисЩука-ш4н
      @БорисЩука-ш4н Рік тому +13

      @@IVWOR невір, а почитай законопроект 9432 "Про застосування англійської мови в Україні"

    • @ЮлияСталинская
      @ЮлияСталинская Рік тому +3

      ​@@БорисЩука-ш4нну так мова йшла про стрічки в кінотеатрі,і то до 2027 року

  • @snow_poet_from_Ukraine
    @snow_poet_from_Ukraine Рік тому +156

    Дякую нашим воїнам за можливість подивитись цей фільм🙏 Сподіваюсь, що ми зможемо знайти баланс між дубляжем і оригіналом!

  • @Melvi.brunetta
    @Melvi.brunetta Рік тому +55

    Яка насолода слухати український дубляж! Який яскравий фільм з цими голосами❤❤❤❤❤

  • @333canyol777
    @333canyol777 Рік тому +59

    В мене аж мурашки по шкірі! Дуже сподіваюсь подивитись першу частину в кіно перед переглядом другої!

  • @okayokay4160
    @okayokay4160 Рік тому +48

    Мурахи завдяки українському дубляжу. Це любов.

  • @luckyboy4504
    @luckyboy4504 Рік тому +101

    Ну це КІНО. Мурахи протягом всього трейлера. На це ми біжимо в кінотеатр! 🔥

    • @mariiashap164
      @mariiashap164 Рік тому +5

      правильно "протягом". "на протязі" це "на сквозняке"

    • @L_Eres
      @L_Eres Рік тому +3

      @@mariiashap164 правильно впродовж, протягом - це "сквозняком".
      Неперевершенність мови - в її гнучкості/варіативності і її діалектах. Давайте викорінювати з себе імперські наративи "єдиної правильної мови", як це роблять в розвинутих країнах.

    • @mariiashap164
      @mariiashap164 Рік тому +1

      @@L_Eres не маніпулюйте. Можна казати і протягом, і впродовж.
      Я підтримую гнучкість мови та її розвиток, але я проти помилок через незнання, кальок з російської.

    • @L_Eres
      @L_Eres Рік тому

      @@mariiashap164 якщо маніпулюю я, то маніпулюєте й ви. Ви ж навіть не допускаєте що російські вирази - це калька з утворених в українських діалектах, які пєтька перший і комуністи нагло вичеркували впродовж усієї історії, створюючи російську.

    • @mariiashap164
      @mariiashap164 Рік тому

      @@L_Eres так а що це змінює?) нічого.

  • @hetmantd
    @hetmantd Рік тому +41

    Як же я чекаю на прем'єру! Я дивилася першу Дюну тричі - двічі у дубляжі + мовою оригіналу. Другу частину також збираюся дивитися в кінотеатрі і в оригіналі, і в дубляжі. В Києві (дуже сумніваюся про невеликі міста) завжди була можливість подивитися мейнстрім-стрічки мовою оригіналу, на цих сеансах було достатньо глядачів і це були далеко не лише іноземці. Але я проти скасування дубляжу!!! По-перше, це позбавляє роботи акторів і режисерів дубляжу. А особисто мій біль - ЗАВЖДИ на сеансах в оригіналі мені майже не чутно слів (у мене є незначні вади слуху), я більше читаю текст перекладу ніж слухаю, вдома фільми в оригіналі дивлюся з більшою гучністю. В будь-якому разі, проблема з низьким рівнем володіння англійською в країні не вирішиться просто із скасуванням дубляжу (чи по ТВ його теж не буде?). В кіно далеко не все населення регулярно ходить. Я сама туди хочу лише на масштабні картини. Англійську (і майже будь-яку іншу іноземну мову) можна і самостійно вивчити, було б бажання, стільки всього безкоштовно можно знайти - підручники, курси, навіть на ЮТ є канали!

  • @nicolasiden4074
    @nicolasiden4074 Рік тому +44

    Обожнюю український дубляж

  • @IMDBeast
    @IMDBeast Рік тому +131

    І нас хочуть позбавити цієї неперевершеності, якою є український дубляж? Вони при своєму розумі?
    Трейлер - епічний топ, до речі :)

    • @яяя-ш7л
      @яяя-ш7л Рік тому +2

      Українського дублювання не буде. Плачте ридайте.

    • @яяя-ш7л
      @яяя-ш7л Рік тому +1

      Так плачте 😊

    • @faterlend
      @faterlend Рік тому

      Хто хоче позбавити?

    • @IMDBeast
      @IMDBeast Рік тому

      @@faterlend Законодавці(

    • @faterlend
      @faterlend Рік тому +2

      @@IMDBeast маячня

  • @D1mat1
    @D1mat1 9 місяців тому +4

    це неймовірний фільм, його хочеться передивлятись знову і знову

  • @sergtsch87
    @sergtsch87 9 місяців тому +1

    Дуже дякую усій команді українського дубляжу за вашу працю, - це чудово, це неймовірно!) Наш український дубляж - найкращий

  • @Annet_777
    @Annet_777 Рік тому +20

    Чекаю на другу частину❤

  • @Nastya2352
    @Nastya2352 Рік тому +7

    Захопливо. Дуже чекаю. Перша частина була цікавою, занурення у світ, хоч і із малою кількістю подій. Другу хоч би не перевантажили.

  • @Freddy-xz9nf
    @Freddy-xz9nf Рік тому +7

    Крістофер Вокен просто шикарний в цій ролі

  • @user-aquila128
    @user-aquila128 Рік тому +5

    Чекаю на цей шедевр!

  • @lavrentine
    @lavrentine Рік тому +4

    Очікування захмарні🧐 надіюсь що фільм їх оправдає😊
    І саме головне # «дякую армії України за український дубляж і можливість подивитись продовження чудової першої частини »

  • @svitlana6540
    @svitlana6540 9 місяців тому +1

    Офігенський фільм! Кінець фільму пушка 🔥

  • @detonator620
    @detonator620 Рік тому +1

    Прекрасний переклад, чудовий має бути фільм!
    Одним словом чекаєм...

  • @ОлександрОксенюк-п7ф

    Заздрю трохи тим людям хто вперше гляне одразу дві частини цієї історії.)

  • @jaxteller2028
    @jaxteller2028 Рік тому +3

    Український дубляж - найкращий.

  • @sollomoi
    @sollomoi Рік тому +7

    Укр озвучка на мому любимому фільмі, чудеса, можна йти в кінотеатр дивитися щоб і дальше озвучували

  • @nastyxfuryfury4638
    @nastyxfuryfury4638 9 місяців тому +1

    Подивилась спеціально трейлери на інших мовах, і наша озвучка це щось! Такі голоси🫶🏻

  • @Ольга-я2у5ц
    @Ольга-я2у5ц Рік тому +1

    Чудова, епічна екранізація Дуже чекаю на продовження

  • @_Super_Man_
    @_Super_Man_ 9 місяців тому +3

    Класний фільм. Писав після першого фільму, а тепер пишу після другого: Вільньов - геній.

  • @andeveloper
    @andeveloper Рік тому +7

    Нехай вічно живуть воїни!

  • @wattpadlooserwrite3207
    @wattpadlooserwrite3207 Рік тому +2

    Таке враження наче зібрали все цікаве в одне. Я до речі із-за першого фвльиа прочитала книгу. Тому дуже цікаво, як екранізують. Укр. дубляж найкращий! І ще чекаю листопада 😊

    • @Aterna8
      @Aterna8 Рік тому

      фільм перенесли на 15 березня 2024

  • @vladyslavprokopenko1839
    @vladyslavprokopenko1839 9 місяців тому +1

    Дивився в кінотеатрі, це топ!

  • @eriklehnsherr2770
    @eriklehnsherr2770 Рік тому

    Дякую,Дені!!!Не довго чекати...

  • @inessazubrytska6138
    @inessazubrytska6138 8 місяців тому

    Крутяк❤❤❤

  • @АнастасіяПавлюк-п4п

    Дуже чекаю продовження!

  • @kaffaborn
    @kaffaborn Рік тому +1

    це неймовірно!

  • @danilko243
    @danilko243 Рік тому +3

    Дуже чекаю! Щоб нарешті подивитися продовження цієї приголомшливої ​​історії

    • @яяя-ш7л
      @яяя-ш7л Рік тому

      І останнє дублювання в Україні

  • @Svetlyak77
    @Svetlyak77 Рік тому +1

    З нетерпінням чекаю!

  • @maksvered03
    @maksvered03 Рік тому +2

    Вау 🔥🔥🔥

  • @Uliss_D
    @Uliss_D Рік тому +1

    Як епічно!

  • @AgamingUA
    @AgamingUA Рік тому

    Дужеее чекаємо!

  • @АнтонінаРиц
    @АнтонінаРиц Рік тому +3

    Миколо, заряджай джавеліни!

  • @MykolaGrytsenko
    @MykolaGrytsenko 10 місяців тому

    Дуже епічно. Картинка, звук, переклад.

  • @IrinaKostik
    @IrinaKostik Рік тому +4

    Як же я чекаю на прем'єру! Я дивилася першу Дюну звичайно в українському дубляжі! Нас українців - мільйони - тому прибирати укр. дубляж безглуздо і економічно невиправдвно!

  • @yoko7706
    @yoko7706 Рік тому +12

    @WarnerBrothersUkraine Попередження на майбутнє! Я за український дубляж, якщо його не буде, то я тоді буду бойкотувати усі прем'єри аж до повернення дубляжу!

    • @75veto
      @75veto Рік тому +1

      А вони тут до чого?! Якщо ВР проголосує за закон, всі змушені будуть його виконувати.

  • @Vicek-ef1lr
    @Vicek-ef1lr Рік тому

    Вражаючи.

  • @askwhen
    @askwhen Рік тому

    🔥🔥🔥

  • @БогданМельниченко-х8б

    мій любимий фільм

  • @Olha_Wombat
    @Olha_Wombat Рік тому

    Йой, шо то буде 🤤🤤🤤

  • @INFERNALl-_-l
    @INFERNALl-_-l Рік тому

    Виглядає круто! Захотілося знову перечитати книжкову версію. Так би мовити підготуватися до кіно)

  • @avocadodragon
    @avocadodragon Рік тому

    топчик

  • @Ukropishe911
    @Ukropishe911 Рік тому +2

    Тільки мені не зрозуміло чому призвище 'Атрейдес' локалізували як 'Атрід'? Є якесь правило яке каструє іноземні прізвища?

  • @Shadenhold1
    @Shadenhold1 Рік тому

    Крутяк

  • @Paul_Les
    @Paul_Les Рік тому

    З нетерпінням чекаю на фільм

  • @userqwe1
    @userqwe1 9 місяців тому +1

    Друга частина це шедевр!

  • @fyl1ne
    @fyl1ne Рік тому +2

    Почав більше цінити український дубляж бо з'явилося відчуття що ми можемо втратити цей божий витвір

  • @xodnevych
    @xodnevych Рік тому

    неймовірна екранізація

  • @boryskorzhov3571
    @boryskorzhov3571 Рік тому

    це кайф

  • @АнтонАнтонов-х2г3щ
    @АнтонАнтонов-х2г3щ 10 місяців тому

    Боже, кайф. 2 числа пойду. Там по книге как раз самый экшн будет. Должна получиться лучшая часть из трилогии

  • @mr.poruchik
    @mr.poruchik Рік тому

    весь фільм показали)

  • @faterlend
    @faterlend Рік тому +1

    Нічого не зрозуміло, але дуже цікаво

  • @yukeo9697
    @yukeo9697 10 місяців тому +1

    надіюсь доживемо до 4 частини. Цікаво як намалюють хробака 😅

  • @RJSnaiper
    @RJSnaiper Рік тому +12

    Українці - фрімени сьогодення. (с)

    • @restart9345
      @restart9345 Рік тому +3

      ні, бо в нас головний зрадник - це зе. У фріменів, хоч керівник не зрадник.

    • @nicolasiden4074
      @nicolasiden4074 Рік тому +4

      ​@@restart9345ось і порохоботи повилазили

    • @RJSnaiper
      @RJSnaiper Рік тому +2

      @@restart9345 читайте "Месія Дюни".

    • @kanon_od_ua
      @kanon_od_ua Рік тому +3

      @@restart9345якщо б ви прочитали хоча б 4 книги з циклу, то не були б такі впевнені

  • @artemostapovich9375
    @artemostapovich9375 Рік тому

    Чекаю на Прємьеру)Укра їньский дубляж доволі каверзний ,треба мовою орігіналу, так що Лайк Нормальному перекладу

  • @masha2458
    @masha2458 9 місяців тому +3

    Зазвичай трейлер епічніше самого фільму. Але тут навпаки

    • @gtz0803
      @gtz0803 9 місяців тому

      Так. Бо за фактом, фільм - це такий собі суцільний 3-годинний трейлер. Шикарне КІНО

  • @prorokship
    @prorokship 9 місяців тому

    Сериал бы❤

  • @skrilchannel8026
    @skrilchannel8026 Рік тому

    Перша була дуже конанічною та атмосферною, по трейлеру другої, можна сказати що планку лише подняли!

  • @ArtemisiaAbsintum
    @ArtemisiaAbsintum Рік тому +1

    Улюблену книгу екранізує улюблений режисер. Екстаз

  • @ВолодимирГель-м8д
    @ВолодимирГель-м8д 2 місяці тому

    Те що фільм Українською це суперово, але сам фільм повне лайно, три години потраченого часу

  • @mihaho4526
    @mihaho4526 Рік тому +3

    Пол артрит 😂)))) может пол атрейдес ???

  • @MsUndertaker99
    @MsUndertaker99 Рік тому +1

    They were massacred - Багато загинуло
    Let me fight beside you - Дозвольте до вас приєднатись
    He said that - Каже що
    You young pup - Це я, малий
    Because all my visions lead to horror - У всіх моїх видіннях самі кошмари
    That's not hope! - Це обман!
    He who can destroy a thing has the real control of it - Контролюєш лише те, що можеш знищити
    Можливо, не так і погано, що фільми перестануть дублювати. Це не переклад, а якась фантазія на тему. І це всього лише трейлер на 3 хвилини, сам же фільм буде мінімум 2 години

  • @ForestVolosh
    @ForestVolosh Рік тому

    А ви не помітили наскілки подібні персонажі Пола Атріда та Ерена Єгера?

  • @alexbox2333
    @alexbox2333 Рік тому

    Надеюсь что 2-я часть будет не хуже первой.

  • @bob_R94
    @bob_R94 Рік тому +2

    Насолоджуємось переглядами кіно а не читанням, доки ще є така можливість((( До біса законопроект 9432

  • @Javorivna
    @Javorivna Рік тому +1

    Солов'їною неперевершено чути

  • @valentinkhadikov
    @valentinkhadikov Рік тому +1

    Давно я так не ржал))

  • @Vetal116
    @Vetal116 Рік тому

    до мурах

  • @KrokodylUA
    @KrokodylUA 9 місяців тому

    Я першу частину подивився і явно не був вражений, це максимум 5/10. Можливо друга частина краща, бо сюжет якийсь сильно затягнутий

  • @8ericlindros8
    @8ericlindros8 Рік тому

    А де його сестричка?

  • @CrimsonKoenig
    @CrimsonKoenig Рік тому +2

    Я хоч і люблю наш дубляж, але в оригіналі Тімоті відіграв в рази крутіше. Він прям викрикнув Duke of Arrakis

    • @deancorso3645
      @deancorso3645 Рік тому

      Мені здається що актор дубляжу як раз краще передав емоцію ніж Тімоті.

    • @CrimsonKoenig
      @CrimsonKoenig Рік тому

      @@deancorso3645 це суб'єктивщіна

  • @AnatoliyBoiko-d4y
    @AnatoliyBoiko-d4y 18 днів тому

    А. ФаНТ. Астики. Нема. Є. ❤. Або. НеМа❤.

  • @user-Svorog
    @user-Svorog Рік тому

    Це щось

  • @dimchegcom
    @dimchegcom Рік тому +4

    ЦЕ ВОГОНЬ!!!!

  • @IVWOR
    @IVWOR Рік тому

    Треба йти в кіно

  • @restart9345
    @restart9345 Рік тому +3

    Це правда! Зе хоче заборонити дубляж.
    Держава вперше у світовій історії хоче заборонити дубляж фільмів державною мовою - Тексти

    • @VovikStudio
      @VovikStudio Рік тому

      ви знаєте що таке законопроєкт? не їбі**ся в очі будь ласка.

    • @memyself9659
      @memyself9659 Рік тому +2

      @@VovikStudio А ви знаєте що таке монобільшість? Це коли президент має 225+ кнопкодавів і все, що захоче вони натиснуть

  • @vadym.s
    @vadym.s 10 місяців тому +1

    Український дубляж крутий, та все ж таки треба дивитись в оригіналі

  • @evaflor817
    @evaflor817 Рік тому

    Цікаво просто, а закордоном також є закон, де наші українські фільми мають бути лише в оригіналі?

  • @26th-frame
    @26th-frame Рік тому

    Дивний цей фільм.
    Дивився першу частину, поки дивишся, то вроді нормально, знято гарно, цікаво, але після перегляду все швидко забувається. Вже й не пам'ятаю про що це кіно. Якесь воно пусте.

  • @vladgoncharov6634
    @vladgoncharov6634 Рік тому +2

    Продано...

  • @eoricusaudeles4505
    @eoricusaudeles4505 Рік тому +33

    Сподіваюсь, Зенукович прийде до тями і прибере руки геть від нашого прекрасного українського дубляжу. Проти англійської мови нічого не маю та сам з задоволенням вивчаю її.

    • @яяя-ш7л
      @яяя-ш7л Рік тому

      Зенукович вже все порішав

    • @яяя-ш7л
      @яяя-ш7л Рік тому

      Не сподівайтеся

    • @faterlend
      @faterlend Рік тому +8

      Господи, ніхто не буде укр дубляж прибирати, цей закон зовсім не про те.

    • @gevolushn
      @gevolushn Рік тому +7

      В законопроекті ніде не прописано, що фільми не будуть дублюватись. Там лише сказано про наявність в кіновидовищних закладах фільмів з субтитрами мовою оригіналу. Тобто, щоб глядач мав можливість подивитись фільм мовою оригіналу. Тобто, будуть два варіанти фільмів для перегляду: дубляж і субтитри. Закон про українську мову з рядками про озвучення/дублювання ніяк не змінюється законопроектом 9432.

    • @margo9793
      @margo9793 Рік тому +7

      Зе задовбав. Куди тільки руки тягне - завжди якась хрінь. Обіжатись на законопроекти, це лікувати симптоми. Треба нового преза вибрати і послати слуг за кораблем. Уже реально замахали!

  • @alexmalyarchuk1723
    @alexmalyarchuk1723 Рік тому

    Цікаво, оригінальні фрази фременів озвучені на реальній чокобсі (так, така мова існує зараз) чи лінгвісти з нуля понапридумували?

  • @leer1698
    @leer1698 8 місяців тому

    А хто тут Лісан аль-Гаїб?

  • @tomatoway
    @tomatoway Рік тому

    Зробили б трейлер коротше і по менше діалогів було б краще. Не вистачає динаміки.

  • @dmytrodementov7882
    @dmytrodementov7882 Рік тому

    Ну не знаю, від самого першого фільма і самої книги мені у Дюні не вистачало масштабності. Це ключова планета всесвіту, контроль над нею дає контроль над всіма, і вони за неї воюють кінжалами? Оу ну камон, де девастатори, де сонік танки)))) Де армії домів.. Битва за столицю у другій частині повинна бути зрелищніша за битву у Мінас Тіріта, а тут знов бла бла бла і червяк.. Так за каноном, так по книзі, але іти дивитись таке в кінотеатр я точно не піду. Хоча взагалі всесвіт Дюни завжди любив.

    • @VovikStudio
      @VovikStudio Рік тому

      кому як, мені фільм більше приваблює ніж книга

    • @Uliss_D
      @Uliss_D Рік тому

      Україна теж воює за Європу, за весь західний світ, де ж наші абрамси, ф 35? Не вистачає епічності, все виглядає фальшивим.

    • @CTAPuK_UA
      @CTAPuK_UA Рік тому

      Ви знайомі з першоджерелом чи лише грали в Дюну в дитинстві? Використовувати лазери у війні проти щитів заборонено, бо при попаданні променя лазера на енергощит - здетонує так, що загинуть всі на полі бою - і своі і чужі. Тому єдиний спосіб проникнути за щит опонента - швидкий, але не дуже удар ножем.

  • @Артём-й2м3й
    @Артём-й2м3й Рік тому

    Это прикол какой-то что ли? 😂😂😂

  • @Vetal116
    @Vetal116 Рік тому +1

    тільки локалізація прізвища-
    атрейд
    це яцесь гівно
    атрейдес
    так правильно

    • @morfinlove7669
      @morfinlove7669 Рік тому

      атрід правильно

    • @Vetal116
      @Vetal116 Рік тому

      @@morfinlove7669 атрейдес

    • @nikolaipakholuk
      @nikolaipakholuk 9 місяців тому

      Атрід, на українській

  • @jaerb1
    @jaerb1 Рік тому

    коментар заради коментара

  • @Jao_Ma0
    @Jao_Ma0 Рік тому +1

    Всі тут боготворять наш дубляж в коментарях, не дивившись що там в оригіналі.
    Навіть в трейлері, купа фраз взагалі мають інший переклад і сенс. Мені якось поплохішало від цього, навіщо паплюжити оригінал і створювати зовсім інший переклад. Адаптація це не відповідь, адаптувати жарти чи щось подібно треба, але ж не прості фрази.
    Я б дійсно був не проти подивитись після цього оригінал з субтитрами, які б в тупу були перекладені.
    Український дубляж дуже крутий, з тієї сторони, що якісно озвучений і гарно підібрані актори озвучки. Але якість перекладу, частіше за все, жах повний

    • @amatet
      @amatet Рік тому +1

      ви можете навести, які саме фрази прям ну зовсім відрізняються? бо я бачу тільки при зустрічі з Гуні і "he who can control a thing has the real control of it" умовно. фраза про контроль - є, про because i believe є, те, що Пол говорить Чані - є, невеликі зміни в діалозі про тобі тут не раді, але не критичні і сенс не міняють. "that's not hope" став це обман, таке, але не критично. а оригінальний трейлер був на повторі разів 5. і так, книга теж прочитана.

  • @pavlopavlov4617
    @pavlopavlov4617 Рік тому +1

    Тільки в українському дубляжі!

  • @ЮрійШандор-л6р
    @ЮрійШандор-л6р Рік тому +6

    Через проєкт зєлі це може бути остання частина Дюни яку ми зможемо подивитись в нашому рідному дубляжі.

    • @saifer1615
      @saifer1615 Рік тому +2

      нема сечі терпіти ці борошно !

    • @tito9595titoo
      @tito9595titoo Рік тому +5

      зеля вирішив піднасрати перед виходом, добре що хоч на один термін ішов. Терпіти це знущання над країною важко.
      А якщо захоче на другий - він його отримає - в буцигарні!

    • @VovikStudio
      @VovikStudio Рік тому

      Бляха ти знаєш різницю між законопроєктом і вже впровадженим законом? дятел

    • @DatraxTV
      @DatraxTV Рік тому

      ​@@tito9595titoo їб*ть ти дибіл, іди далі смокчи пороху, навіть не можу уявити що б ти отримав від русні якби не зеля

  • @Lebowski2023
    @Lebowski2023 Рік тому

    Все в фільмі чудово і прекрасно, тільки вибір на роль Чані - вибачте ніяка і акторка і на зовні!

    • @artemfortunat7647
      @artemfortunat7647 Рік тому

      Все там з Чані нормально, не перебільшуйте, не всім виглядати як повії з порнхабів. Нормально виглядає, і в ролі жителя пустельної планети грає нормально.

    • @Lebowski2023
      @Lebowski2023 Рік тому

      @@artemfortunat7647 є набагато кращі акторки

  • @вика-ч5б4ь
    @вика-ч5б4ь Рік тому

    Господи. Як можна дивитись таке лайно☹️☹️☹️

  • @Erebrandir
    @Erebrandir Рік тому +4

    Порівняв наш переклад з оригіналом - це гидота (я не про озвучку). Просто половина фраз має геть зовсім інакший зміст і сенс. І це навіть не адапація - просто кривий переклад або придумана від себе фраза. І це вже не вперше, майже в кожному фільмі так, і через це часто губляться чудові моменти

  • @Tahiaji
    @Tahiaji Рік тому

    надо