Andrew "AC" Yoshimura here - the other interesting thing about the Italian theme song that was done by those two as that Studio Pierrot was animating another international collaboration series called Mysterious Cities of Gold, which a lot of the studios resources was going into. That's also the reason the B team was working on UY at first and lit looked a bit rougher (MCoG was beautifully animated). It turns out that they did the theme for that one too and were aware of UY long before it went anywhere offshore.
Great video as always. Also, other than the fact that the "Beautiful Dreamer" was the debut of Wayne Grayson and Roxanne Beck (1996 sounds a lot more plausible for a debut than 1993), I didn't even know Ann Ulrey is Roxanne's real name to begin with! (I expect that any day now a fan's gonna edit her IDMB page to include as her birth name.) I've already found out plenty about who went under aliases when they worked for Central Park Media - The rest of the real names found under who voiced who in the Urotsukidoji dubs are astounding! - but this actually takes the cake! Well, there's at least one silver lining during the Writer's Strike: Roxanne can actually give voice acting a try again.
An anime with a dub recorded using voice actors in the UK? It would’ve been cool to have had the reboot dubbed in the UK, but Houston’s not bad either.
wow this was a wooonderfully thorough timeline of Uresei's dub history. I was first curious about this series since I've set the insane goal t watch every 90's anime ever trying as much as possible to watch the original english dub to all of them, and given urusei's been on my watchlist long before the 2023 dub I thought now would be a good time to compare dubs much like w/ the original vs remastered dubs of fruits basket. but this did very well to explain that uresei's history was a tad trickier than the dubs I knew. I look forward to seeing more episode of "English Dub History" in the future. and if I may make a suggestion I'd love to see an episode on the history of Sailor Moon's various English dubs ^^
*mentions Takahashi's other works that became popular in the US, like Ranma 1/2 and Inuyasha* *no Maison Ikkoku* 😢 But in all seriousness, this was a great, well-researched video. You even have interviews with some of the voice actors! If you'd like a shorter video idea, I'd like to see Maison Ikkoku get its own episode. It has only one English dub as far as I know, but it's unfortunately split across many years. Just wanted to say thank you for making videos about (relatively) obscure topics like this, because watching this is much, much easier than piecing together info from various places.
I second that Maison Ikkoku deserves much more love especially in the west. I grew up on InuYasha, but Maison Ikkoku is my favorite Takahashi series of all time. It's a shame that unlike her other big series, MI is not easily available here. I would LOVE for Discotek Media to re-release it with the fantastic JPN Blu-ray footage, but VIZ refuses to let the license go yet won't give any re-release of the anime. I was hoping that their re-release of Ranma Blu-rays would give them incentive to do that, but unfortunately not. The only small grace is their recent reprint of the manga in the same style as the Urusei Yatsura Collector Editions. Maybe one day it will be more widely available again, but who knows. Here's hoping the recent resurgence of UY will help those odds.
@@Mugen026 Yeah, I'd really love a re-release with better video and subs. I've searched high and low, but buying the Blu-Rays is very expensive. There are unofficial sets out there too, which is baffling. I spent some time recently editing subtitles in order to get rōmaji and English lyrics displayed for the OP/ED segments, which was very tedious, and made me wish that I could just buy a BD set with English subs. The new version of the manga is really nice; I read through all of it and it is a really good translation, at least it seems that way to me, as I haven't read the JPN version.
Beautiful Dreamer feels on brand to me. Some people say it feels different from the rest of the series but its not so different. The characters are dealing with something weird and magical. The usual stuff. Not as high energy and as wacky as some of the best episodes its more in line with the slower ones like Goodbye Lum.
Great video as usual. Not trying to make a request but the dub history Mystery of Mamo. Which contrary to popular belief is not the anime with the most dubs. So glad Urusei Yatsura get more attention in the U.S.
@@HalKozy Thanks. And considering you haven't done a movie in a while I thought Lupin the 3rd: Mystery of Mamo would be a good idea since that has four dubs. Captain Harlock would also be cool.
If all stars adapts episode 68 they better bring back Candice Moore as the female Ataru. That would be a really funny casting gag, assuming they'd be able to get in touch with her.
Ngl I was hoping you were going to mention the mystery of Lamú's first opening too, but I forgot you do English dub and localization stuff. But still glad you mentioned it here. Adds more mystery and rabbit holes in this franchise
@@HalKozy Man, though, I wish the Japanese side wasn't so stingy. I think it would've been a blessing if Discotek could've gotten the Animax dub and finally be found.
I heard that Shannon Settlemyer would have loved to reprise her role as Lum in the 2022 series, but Sentai Filmworks only hires voice actors from Texas
The one long shot cameo I might want for the current dub is Helen Sassano (currently Helen Ingham) who sang "Kokoro bosoi na" since she lives in Texas now. But they'd have to be wild enough to think of that.
The voice cast for the second movie will always be the definitive cast for me. Personally, I think a lot of the voices for the 2022 series don't fit, and none of them stand out. Lum's voice is especially bad. She just sounds like a generic woman. She needs a "cute" voice. Also, it may be how it would be sound in the Japanese language, but I don't like how they pronounce "Ataru". It sounds way more natural in English to put the accent on the second "a" rather than the first one.
Any chance that you’ll try covering City Hunter for your English Dub History series? As far as I’m concerned, only the movies and OVAs (except for one) got dubbed.
I remember seeing on the Behind the Voice Actors forums someone speculating that Draidyl Roberts was a pseudonym of Stan Hart (EDIT: Actually Dick Rodstein), but Stan Hart (EDIT: Rodstein) has adamantly refused to name any of his pseudonyms, even asking BTVA to remove some credits listed as his under pseudonyms that it seems are generally accepted to be his, so we'll probably never know.
Wait, you mean Stuart Zagnit? I wouldn't blame him if his Union told him to deny everything. (Which is funny, because I remember that Stan Hart was an alias he used, but it got people to confuse him with a veteran MAD Magazine writer of the same name.)
@@ottagol1985 Oh, I checked and I got it mixed up, it was actually Dick Rodstein who they thought was Draidyl Roberts. "Alexander J. Rose" is the name he asked the Pokemon wiki to remove.
@@ottagol1985 Not sure why I remembered it being Stan Hart although Zagnit is still listed under that name on BTVA so that might be part of the reason why.
Could you please do dub history on Lupin the 3rd/Rupan the 3rd/Cliffhanger/The Viper, i know alot about the ins and outs of dubs like Dragon Ball, One Piece, and Yu Yu Hakusho but when i try researching about Lupin, nothing shows up, please help me.
@@HalKozy Thank you so much for responding to my question, i was on Tubi binge watching the FUNimation dub movies until the dub team swapped to another dub, Sonny Strait is the voice of Lupin in the FUNimation dub, which is the same voice of Krillin, Bardock, Giru, General Blue, and in one instance he was Senbei Norimaki once in Dragon Ball movie 3 Mystical Adventure, and in the weird "Bye Bye Lady Liberty" dub Lupin is played by Bill Dufries, and in the "Lupin The 3rd The First" he's voiced by Tony Oliver. boy i have a lot of Lupin The 3rd Movies i need to watch :\
Oh yeah then there's the arcade game "Cliffhanger" and the wierdest on of all "Rupan The 3rd" dubbed by AnimEigo the same people who released the "Those Obnoxious Aliens" dub of Urusei Yatsura.
Besides, it's so funny how they fricked up Lupin's name and called him "Rupan". it reminds me of the Central Park Media dub of Yu Yu Hakusho movie 2 Poltergeist Report where they fricked up Kurabara's name and called him "Kurahara"
@ damn, it would be cool to have an anime dub from the UK. I’ve seen anime with American dubs and especially Canadian dubs, but not British ones. How come there’s not really any anime dubs in the UK?
The interviews with people featured in this video will go up tomorrow! :)
Andrew "AC" Yoshimura here - the other interesting thing about the Italian theme song that was done by those two as that Studio Pierrot was animating another international collaboration series called Mysterious Cities of Gold, which a lot of the studios resources was going into. That's also the reason the B team was working on UY at first and lit looked a bit rougher (MCoG was beautifully animated). It turns out that they did the theme for that one too and were aware of UY long before it went anywhere offshore.
Thanks for the info!!!
Great video as always. Also, other than the fact that the "Beautiful Dreamer" was the debut of Wayne Grayson and Roxanne Beck (1996 sounds a lot more plausible for a debut than 1993), I didn't even know Ann Ulrey is Roxanne's real name to begin with! (I expect that any day now a fan's gonna edit her IDMB page to include as her birth name.) I've already found out plenty about who went under aliases when they worked for Central Park Media - The rest of the real names found under who voiced who in the Urotsukidoji dubs are astounding! - but this actually takes the cake!
Well, there's at least one silver lining during the Writer's Strike: Roxanne can actually give voice acting a try again.
Rayearth OVA dub was one of New Yorks’s best dubs along side Utena, Yugioh, Shaman King, Pokemon, Slayers, Lodoss war, Berserk, Giant Robo, and Kyo.
An anime with a dub recorded using voice actors in the UK? It would’ve been cool to have had the reboot dubbed in the UK, but Houston’s not bad either.
Holy hell this channel is SUPER underrated. Geez, you deserve way more recognition for these quality videos.
Thank you so much for watching AND for your kind words!
Well this was worth the wait thanks Yui
wow this was a wooonderfully thorough timeline of Uresei's dub history. I was first curious about this series since I've set the insane goal t watch every 90's anime ever trying as much as possible to watch the original english dub to all of them, and given urusei's been on my watchlist long before the 2023 dub I thought now would be a good time to compare dubs much like w/ the original vs remastered dubs of fruits basket. but this did very well to explain that uresei's history was a tad trickier than the dubs I knew. I look forward to seeing more episode of "English Dub History" in the future. and if I may make a suggestion I'd love to see an episode on the history of Sailor Moon's various English dubs ^^
Thanks for watching!!! Glad you enjoyed, and your request is noted. :)
*mentions Takahashi's other works that became popular in the US, like Ranma 1/2 and Inuyasha*
*no Maison Ikkoku*
😢
But in all seriousness, this was a great, well-researched video. You even have interviews with some of the voice actors!
If you'd like a shorter video idea, I'd like to see Maison Ikkoku get its own episode. It has only one English dub as far as I know, but it's unfortunately split across many years.
Just wanted to say thank you for making videos about (relatively) obscure topics like this, because watching this is much, much easier than piecing together info from various places.
Thank you very much!!! And I'll consider that for sure. I need shorter videos for a while lol
I second that Maison Ikkoku deserves much more love especially in the west. I grew up on InuYasha, but Maison Ikkoku is my favorite Takahashi series of all time. It's a shame that unlike her other big series, MI is not easily available here. I would LOVE for Discotek Media to re-release it with the fantastic JPN Blu-ray footage, but VIZ refuses to let the license go yet won't give any re-release of the anime. I was hoping that their re-release of Ranma Blu-rays would give them incentive to do that, but unfortunately not. The only small grace is their recent reprint of the manga in the same style as the Urusei Yatsura Collector Editions. Maybe one day it will be more widely available again, but who knows. Here's hoping the recent resurgence of UY will help those odds.
@@Mugen026 Yeah, I'd really love a re-release with better video and subs. I've searched high and low, but buying the Blu-Rays is very expensive. There are unofficial sets out there too, which is baffling.
I spent some time recently editing subtitles in order to get rōmaji and English lyrics displayed for the OP/ED segments, which was very tedious, and made me wish that I could just buy a BD set with English subs.
The new version of the manga is really nice; I read through all of it and it is a really good translation, at least it seems that way to me, as I haven't read the JPN version.
I love Urusei Yatsura so much. I have been binging it lately.
Beautiful Dreamer feels on brand to me. Some people say it feels different from the rest of the series but its not so different. The characters are dealing with something weird and magical. The usual stuff. Not as high energy and as wacky as some of the best episodes its more in line with the slower ones like Goodbye Lum.
Great video as usual. Not trying to make a request but the dub history Mystery of Mamo. Which contrary to popular belief is not the anime with the most dubs. So glad Urusei Yatsura get more attention in the U.S.
PLEASE make requests, I love seeing them! :)
@@HalKozy Thanks. And considering you haven't done a movie in a while I thought Lupin the 3rd: Mystery of Mamo would be a good idea since that has four dubs. Captain Harlock would also be cool.
If all stars adapts episode 68 they better bring back Candice Moore as the female Ataru. That would be a really funny casting gag, assuming they'd be able to get in touch with her.
Thank you for this video! Inwish the olf show was dubbed fully
Thank YOU for watching!!!
Ngl I was hoping you were going to mention the mystery of Lamú's first opening too, but I forgot you do English dub and localization stuff. But still glad you mentioned it here. Adds more mystery and rabbit holes in this franchise
I could not resist bringing it up! It's a good song and I love Justin's coverage of it. And I love Haim Saban and Shuki Levy!
@@HalKozy Man, though, I wish the Japanese side wasn't so stingy. I think it would've been a blessing if Discotek could've gotten the Animax dub and finally be found.
@@Zarugoza5969 it worries me that maybe the masters for those dubs have been thrown away?
Awesome video.really appreciate how much extensive research you do for these videos
Thank you so much!!!
I heard that Shannon Settlemyer would have loved to reprise her role as Lum in the 2022 series, but Sentai Filmworks only hires voice actors from Texas
That was like a given unless she lived in Texas herself and was willing to take anime dub pay
15:52 "Urashima Taro" in Japanese and "Rip Van Winkle" in English
The Rick & Morty anime short did the same thing
Ha! If I remembered that from the Rick & Morty anime short I would've definitely mentioned it.
The one long shot cameo I might want for the current dub is Helen Sassano (currently Helen Ingham) who sang "Kokoro bosoi na" since she lives in Texas now. But they'd have to be wild enough to think of that.
That would be the deepest of deep cuts and I'd be all for it
Ah hell yeah! I'm currently on that song's run on the show. It would be so cool to hear her in an English dub.
Another short-lived/lost Urusei Yatsura dub has hit the tower.
Great stuff!
Thank you for watching!!!
Im amazed there are so many different methods
The voice cast for the second movie will always be the definitive cast for me. Personally, I think a lot of the voices for the 2022 series don't fit, and none of them stand out. Lum's voice is especially bad. She just sounds like a generic woman. She needs a "cute" voice. Also, it may be how it would be sound in the Japanese language, but I don't like how they pronounce "Ataru". It sounds way more natural in English to put the accent on the second "a" rather than the first one.
Wayne Grayson in his first anime role
The Utena music makes this a 10/10 🫡
An Italian theme song recorded in the US and composed by Haim Saban and Shuki Levy!?! Interesting.
🎵 Com’è difficile stare (al mondo)
Com’è difficile stare (al mondo) 🎵
Did the Carolina movie dubs have English translated credits from Animeigo?
Any chance that you’ll try covering City Hunter for your English Dub History series? As far as I’m concerned, only the movies and OVAs (except for one) got dubbed.
Request noted. Gives an excuse to use more 80's-style synth music if I eventually do this topic!
@@HalKozy do you have a set list planned for different topics. I love all the research.
@Blue Baron months and months in advance, although sometimes I reorganise.
@@HalKozy one day I would love Saint Seiya English dub history... Maybe someday!
Think of doing an episode of the various Saint Seiya dubs?
I remember seeing on the Behind the Voice Actors forums someone speculating that Draidyl Roberts was a pseudonym of Stan Hart (EDIT: Actually Dick Rodstein), but Stan Hart (EDIT: Rodstein) has adamantly refused to name any of his pseudonyms, even asking BTVA to remove some credits listed as his under pseudonyms that it seems are generally accepted to be his, so we'll probably never know.
Wait, you mean Stuart Zagnit? I wouldn't blame him if his Union told him to deny everything. (Which is funny, because I remember that Stan Hart was an alias he used, but it got people to confuse him with a veteran MAD Magazine writer of the same name.)
@@ottagol1985 Probably.
@@ottagol1985 Oh, I checked and I got it mixed up, it was actually Dick Rodstein who they thought was Draidyl Roberts. "Alexander J. Rose" is the name he asked the Pokemon wiki to remove.
@@TheAlexSchmidt Whoops! I didn't expect him to be freaked out about his anime dubbing days.
@@ottagol1985 Not sure why I remembered it being Stan Hart although Zagnit is still listed under that name on BTVA so that might be part of the reason why.
The 2022 series was going to be the best dub it was obvious since it's a recent dub compared to everything else
Having more experienced people on the team made all the difference.
Agreed
Could you please do dub history on Lupin the 3rd/Rupan the 3rd/Cliffhanger/The Viper, i know alot about the ins and outs of dubs like Dragon Ball, One Piece, and Yu Yu Hakusho but when i try researching about Lupin, nothing shows up, please help me.
Lupin is by far the most popular request actually, so you're in good company on people that want it, too! 🙂 Certainly noted!
@@HalKozy Thank you so much for responding to my question, i was on Tubi binge watching the FUNimation dub movies until the dub team swapped to another dub, Sonny Strait is the voice of Lupin in the FUNimation dub, which is the same voice of Krillin, Bardock, Giru, General Blue, and in one instance he was Senbei Norimaki once in Dragon Ball movie 3 Mystical Adventure, and in the weird "Bye Bye Lady Liberty" dub Lupin is played by Bill Dufries, and in the "Lupin The 3rd The First" he's voiced by Tony Oliver. boy i have a lot of Lupin The 3rd Movies i need to watch :\
Oh yeah then there's the arcade game "Cliffhanger" and the wierdest on of all "Rupan The 3rd" dubbed by AnimEigo the same people who released the "Those Obnoxious Aliens" dub of Urusei Yatsura.
I'm just wanna help you out on you next big video..
Besides, it's so funny how they fricked up Lupin's name and called him "Rupan". it reminds me of the Central Park Media dub of Yu Yu Hakusho movie 2 Poltergeist Report where they fricked up Kurabara's name and called him "Kurahara"
You should do video on Ah My Goddess anime dubs.
I need english dub history of digimon tamers
*BROOKLYN RAGE!*
It’s been a while
2:33 I don't think that's something only British people have gone through, it's universal, lol
Think in the future, the rights holders will relent and allow the AnimEigo, BBC, or even Animax dubs in any reissue?
Heck no unfortunately
@ damn, it would be cool to have an anime dub from the UK. I’ve seen anime with American dubs and especially Canadian dubs, but not British ones. How come there’s not really any anime dubs in the UK?
The way to say Chiropoadist is :
American / Canadian : kr·aa·puh·duhst
British : kuh·ro·puh·duhst
Yeah Americans call them podiatrists, that's why they didn't know the word.
27:53 Clamp School Detectives had a solid dub even if the show itself as a whole didn't really deliver, talk about a misleading title.
Now give us kyokai no rinne you cowards!!