Boote in der Nacht [エリザベート 2016 Version]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 січ 2025

КОМЕНТАРІ •

  • @crazysnowwhite80
    @crazysnowwhite80 10 місяців тому +3

    I don't understand a single word of Japanese, but since I know the musical in German inside out, I understand it and it's so great...❤

  • @Tama_Chan_05
    @Tama_Chan_05 Рік тому +9

    夜のボートの悲哀を知ってしまうとあなたが側にいればの方を聞くだけでも泣けてくる

  • @nnr_0923hida
    @nnr_0923hida Рік тому +8

    愛には癒せないことがあるの
          奇跡を待ったけれど 起きなかった
          いつか互いの過ちを 認め合える日が来るでしょう
          夜の湖に浮かぶ 二艘のボートのような私たち
          近付くけれど 擦れ違うだけで
          それぞれのゴール目指す』
    フランツ:『あまりに多くを望み過ぎるよ』
    エリザ:『少な過ぎるわ』
    フランツ:『人生のゴールは寄り添いたい』
    エリザ:『二つのゴールよ』
    フランツ:『一度私の眼で見てくれたなら』
    エリザ:『一度私の眼で見てくれたなら』
    フランツ:『あなたの誤解も解けるだろう』
    エリザ:『あなたの誤解も解けるでしょう』
    二人:『夜の湖に浮かぶ 二艘のボートのような私たち
         近付くけれど 擦れ違うだけで
         それぞれのゴール目指す』
    フランツ:『解って欲しい 君が必要だよ』
    エリザ:『ボートを付けようとしても』
    フランツ:『信じて欲しい 君を愛している』
    エリザ:『夜霧にまかれ 相手見失う』
    二人:『擦れ違う限り 孤独は深まり
         安らぎは遠く消える』
    フランツ:「愛してる」
    エリザ:「わかってる・・・」

  • @Dpb-236
    @Dpb-236 2 роки тому +6

    I like this song, so sad.

  • @AO-fc5gn
    @AO-fc5gn 2 роки тому +6

    夜のボート