Je suis français d'origines italiennes de mon père de Venise. Ma grand mère parle un mélange de Vénitien et d'Italien standard, mélange dont elle a hérité de son père et j'aime l'entendre et le comprendre. Même du haut de mes 15 ans, je comprends aussi parfaitement la frustration de ces messieurs du fait que le corse se perde. Tout simplement car je cherche depuis des mois un moyen pour apprendre le vrai vénitien (de préférence le dialecte parlé à Venise) et c'est difficile à trouver mais heuresement j'ai reussi à avoir de très bonnes bases et je peux le parler un peu. Je parle italien et français parfaitement mais la richesse d'une langue régionale apporte bien plus. Tout ça se perd c'est triste il y a plein d'exemples comme le sicilien, langue que je parle un peu. Bref... j'aime beaucoup la Corse et sa culture. Je comprend d'ailleurs assez bien le Corse du fait de parler italien et un peu Sicilien.
Les Corses les Bretons et les Basques vous méprisent, et tout ce que nous montre votre colonie bruxelloise tous les jours leur donne raison. Cette construction ridicule qui n'a aucune existence ethnique n'a pas vocation à demeurer.
Moi je suis de la Sardaigne, et je considère ces monsieur comme mes oncles ❤❤ , car on est fait et on pense pareil, la simplicité,la famille, la bonne gamelle, le respect avant tout !!! Surtout pour nos aïeux.......,❤❤❤
J'adorerais apprendre la langue de mon père. Du Canada où je vis C'est un peu direct je n'ai pas trouvé de cours dispensé via internet. Si jamais vous entendez parler d'un cours via le net faites le moi savoir. Merci.
Il s'est passé la même folie pour les bretons. Respect aux langues régionales et surtout c'est ds l'adversité que l'on se révèle, on a bien bouter l'anglois hors de France
J'adore! Corse par notre famille paternelle, mais ayant dû vivre sur le continent... Mon père a aussi appris le français à l'école et malheureusement pour lui ses enfants ne le parlent pas...mais le comprennent!
@@p.l.c8876 Oui. Simplement trop d'ennemi "déguisés" et "bienveillants" des cultures populaires les renvoient au passé. Ma préoccupoation est de les faire vivre aujourd'hui et à l'avenir.
ils ne sont pas "traditionnels " ils sont juste corse comme beaucoup d entre nous. alors on est traditionnel, exotique. c est quoi cette façon de parler
@@robertopistacchi7718 Mon cousin s'appelle Urbani, et c'est plus Sicilien que Nordiste, passé Ajacciu. Même au type ethnique il l'est. A Cefalu comme à Carthage ils se fond dans la masse nickel 😁
Faux, les noms de familles sont pour la plupart associés aux prénoms. Exemples: Lucien, en corse Lucianu, les Luciani sont les enfants de Lucianu, car à une époque les noms de famille n'existaient pas. Francheschi, les enfants de Franchescu, Paoli, les enfants de Paulu, Mattéi, les enfants de Mattéo.....etc..etc. @@alessandrocaraffini7002
Le même problème chez nous en Algérie avec le berbère, on perd notre identité à petit feu. Un grand salut à la Corse, un rêve de la visiter un jour j’espère.
Il faut savoir que la mm chose se passé en occitanie chez les basques les bretons les autres régions de France.. mais pour l unité d un pays la langue unie.. la France reconnaît 6 langues officielles il me semble..vive les différences
Je suis corse par la branche paternelle, résultat je ne parle pas le corse et le regrette, car il faut que le père et la mère parlent corse. Avec mes cousins qui parlent corse je pouvais le comprendre. Merci aux messieurs si sympathiques.
J'apprécie l'accent Corse, j'ai habité 7 ans en Corse en particulier à Bastia.... L'accent Corse me faire rire...Comme Pido et Tzec...Lors de leurs sketch... Notamment, Bastia contre Ajaccio... J'ai bien rigolé. Viva Corsica
Merci, merci mille fois pôur cette belle vidéo. Le corse, c'est pareil pour moi en Limousin!!! Vive les vraies langues de terroir et elur histoire riches et cachée. La France pourrait être un pays si riche....dommage se mono- linguisme! C'est triste. "UNIVERSEL" disent les parisianisés qui se mettent dès aujourd'hui à trahir le français pour le yankee! Quand tu penses qu'un bordelais parle français à un niçpois!!! ....et bientôt il lui parlera anglais! Tout ça n'a rien à ,voir avec l'autonomie, l'indépendance, le régionalisme, le passéisme! C'est pas de la politique, c'est de l'identité! Ce sont des sources d'inspiration, des façons de dire le monde.
En tant que niçois je me sens beaucoup plus ligure et ce qui comprend aussi le bas piémont que français. La famille l'histoire et la culture. Et l'annexion fut et est frauduleuse, avec le traité de 1860 abrogé depuis 1947 par l'ONU comme celui de la Corse d'ailleurs, car jamais ratifié. Nous on a 2 pbs, mais qui vont ensemble, le pouvoir central, et ce lobby occitaniste assez jeune d'un siècle de centraliser tout idiome gallo roman meridionale comme langue d'Oc avec cette croix de toulouse qui ne fut jamais notre symbole. Ils font pareil a Menton, Brigue, Roja... D'ailleurs on dit Ahì pour dire oui déjà et nous avions toujours été en guerre avec l'outre var.
@@Nissardpertugiu Le Comprendion de l'abaco, de même que la Cisterna Fulcronica, pour ne citer que cela sont des manuscrits mathématiques écrits en occitan nissard de la fin du XV ième et du début du XVI ième siècle. Ils reprennent à peu près les même termes termes que le manuscrit anomyme de Pamiers en occitan central( premier manuel de mathématique écrit en langue vernaculaire, et il contient le premier nombre négatif de l'histoire) mais avec des influences "italennes" (?) essentiellement graphiques ( par exemple le "ch" pour le son "k"). J'ignore les lobbys occitans de cette époque dont seraient victimes les niçois: n'ont-ils pas plus souffert des influence pesantes de Paris, de Savoie, ou de Rome??? Toujours est-il que, étant limousin, ayant vécu en Languedoc, je dialogue naturellement sans aucune difficulté avec tous les occitans de Bordeaux aux vallées occitanes alpines du vesrant piémontais, avec les clermontois, les marseillais ou les narbonnais. On utilise une graphie très voisine de Raimbaud d'Orange, qui fréquentait les cours occitanes de Narbonne jusqu'au Piémont. Et on imagine qu'Arnaud de Villeneuve, médecin du XIII ième siécle, influent de Barcelone à Bologne, passé par Gènes et Nice, conversait le plus souvent dans cette langue occitane médiévale qui nous rapproche tous. Evidement nous pouvons continuer à penser nos parlers comme locaux, datés, comme des patois, nous voir divisés. C'est ce que nous enseignent les lobbys parisiens, romain, ...C'est notre mort. Soyons clairvoyant, forts et unis dans notre diversité!!!
@@loubecarut2192 Parce que dans la noblesse c'était la mode d'écrire dans cette langue. Mais il y a néanmoins beaucoup d'altération venant du language local et autre. Senestra, destra, ogni causa, che, chi, prestrament,Dimeneghe, Gia.. Prenez le serment de Gullielme en 1075, lorsque que nous étions avec les comtes de Ventimiglia, échangeant avec Munegu et dans l'axe de Genova avec leur protection militaire comme celle de Pisa contre les invasions provençales, on est loin de Guillaume IX ou Arnaut Daniel mais plus proche de l'intémélien médiéval, et beaucoup plus archaique que l'occitan. Le Nissard est une transition. Il ne faut pas oublier que les comtes de provence avaient déjà fait pression durant l'occupation de 1229-1388 et la maison d'Aragon, ce qui a insufflé des influences occitanes, aragonese, et catalanes. Mais on trouve ça à divers degrés jusqu'à Olivetta etc aussi. Heureusement qu'il ya eu la dédition car ça nous a remis sur les rails. Le Nissard est une langue d'Ahì pas d Oc. Et ce depuis le début. Comment on peut dire, si on prend la notion de base, dire langue d'Oc, alors qu'on dit Ahì / Ay à l'époque, comme on dit Sci en mentunasc ? Là déjà il y a un premier point qui va pas. Raimond Feraud, trobador niçois disait bien aux nobles, locuteurs de langue provençal, en 1300, qu'il s'excusait car si ils ne comprenaient pas ce poème précis, c'est parce que c'était dans sa propre langue, " Mieu lengua non es del dreg proenzal " mon language n'est pas du droit provençal. Donc ça veut bien dire que la langue locale était autre chose. Murzio, linguiste de Trieste, en compagnie de Toscans , dans l'héritage prestigieux de Dante Alighieri, qui parlaient donc latin, grec, florentin, arabe et provençal, avaient fait une expédition à Nice en 1542, 15 mois, pour leur ouvrage " Hercolano battaglia della lingua italiana" de 1545. Page 98, il marque que " Nizza, questa città ha la sua propria favellana, che è nè italiana ( toscana ), nè francesca, nè proenzale ", mais néanmoins qu'il y avait favellano des dialectes d'italie avec des perspectives intéressantes. " Nizza, una città d'Italia " déjà, " il nizzardo è non uneguale al fiorentino ma simplecemente un altre ", car ils arrivaient à se comprendre avec le peuple. Que les niçois s'identifiaient à la commune d'italie. Et le linguiste niçois Honorato Drago au même titre, soutenait que son language était différent de ceux d'outre var. Torrini, début 17 eme, disait aussi dans l'Omaggio que sa langue n'avait pas de pareille. La conscience niçoise de l'époque était affilié à l'héritage de la langue romane, il n'ya jamais eu de conscience " occitane ", sachant qu'en plus les rapports furent toujours particulièrement tendus entre les 2 camps. La conscience de peuple et culturelle, fut toujours italienne, et non occitane, limousine ou provençale. Ya une grosse propagande depuis 100 ans depuis l'annexion française et les félibres qui pour je ne sais quel but, que ce soit le niçois, monégasque, mentonasque, brigasque, le catalan etc.. rangent tous sous la bannière occitane. Et après ça fait les régionalistes mais ça fait la même chose que Paris, juste sous un drapeau différent. C'est d'ailleurs assez comique, qu'on reconnaisse l'individualité du Catalan comme à part entière, alors que le Nissard authentique non mutilé par les félibres qui avait survécu jusqu'au milieu du siècle dernier, avec une graphie qui elle ressemblait à quelque chose, est plus distinct par exemple de l'occitan que n'est le catalan sur des points.Même si il ya beaucoup de convergences entre le Catalan, le Gênois etc .. J'aimerai aussi dire que je ne comprends pratiquement pas un mot sur 3 avec un grassoi, et que sur d'autres choses, le provençal oriental a aussi pris des choses à nous comme le ligure, via les Figun. Pourquoi ce serait uniquement qu'une chose d'un bloc venant de l'ouest à l'est et pas aussi l'inverse ? Sachant qu'aussi le monde Gênois, et son commerce était très puissant à l'époque. Y' a t- il un continuum entre nous ? Oui car nous sommes tous dans le gros groupe gallo roman, branches d'un même arbre bien sur qu'il y a des choses qui se ressemblent. Y - a t- il des influences occitanes ? Oui, par les raisons que je viens d'évoquer, avec les Angevins etc... Doit on tout niveler par généralisme sous les langues d'Oc ? Non, c'est abusif et justement c'est criminel de faire ça et d'en gommer les particularismes.
@@loubecarut2192 Il n'y a eu aucune pression de La Savoie. Déjà parce que l'italien était déjà présent à Nice depuis les poèmes de Luigi Ludivico Lascaris, né à Nice des seigneurs de Vintimiglia, en 1376. La Savoie avait eu la langue française comme officielle, comme le Val d'Aoste. Si l'italien fut consciemment choisi par Filiberto, qui lui même avait grandi à Nissa et bien c'est que c'était quelque chose de plus naturel en fonction de l'usage de la population. Il n'y a eu aucune pression de pseudo italianisation du comté de Nice par la maison de Savoie. Car Nice était vu comme ville italienne depuis 1000 ans déjà, culturellement et géographiquement, depuis Auguste. Ptolemeo, Pretrarca, Dante Alighieri dans sa Divina Comedia, etc.. le disent tous.
Merci pour vos longs posts plein de renseignement historiques. Je les copie/colle dans un document de mon ordi pour pouvoir les ressortir à loisir. Quand à l'Occitanie (terme péjoratif inventé par les français) nous savons bien qu'elle n'a jamais eu d'unité linguistique ni politique. En passant une rivière, en franchissant un col, les accents changent, le vocabulaire aussi. Mes grands-parents venaient de deux villages distants de 10 km et passaient des heures à compter leur différences. Il n'empêche que mes cousins jusqu'en 1980, ceux qui avaient eu la chance de voyager de Toulon à Bordeaux, s'étaient tous rendu compte qu'au delà des différences, on pouvait aller vers une intercompréhension de l'Atlantique aux Alpes. Et c'est amusant de voir qu'on passe de "giardín" à l"òrt" en passsant le Rhône. Et parfois dans un village auvergnat, on va retrouver "Jardín". D'ailleurs les écrits depuis les troubadours juqu'à la Cisterna Fulcronica ( de Joan Fulcronis de Nissa), en passant par la traduction du traité de médecine d'AbduCassis montre une unité frappante de la langue, qui dépassait les hautes cours, par exemple avec les chartes communales lisibles par tous. les différences sont sans commune mesure lorsqu'on passe à une langue différente: espagnol, français... L'Occitan est un contre modèle jacobin: les différences sont admises, les parlers vrais encouragés. Répéter en boucle que de Nissa à Breilh, de Tende à Grassa on ne dit pas maïoun mais ostau ou capana ou encore autre chose, c'est vraiment tourner le dos à ce continuum des langues romanes qui nous permettrait d'accéder à une intercompréhension de toutes les langues latines, jusqu'à Lisboa, Brasil, Angola, Bucarest. De quoi faire la nique à la standardisation américaine. Quel désastre que les guides touristiques locaux s'adressent français( de Nissa ou de Tolosa) accueillis à Roma ou à Barcelona en anglais ... alors que la plupart. Dans mon village limousin, un érudit a fait une thèse sur les parlers de son village. Ce parler est différent du village voisin. Mais on ne peut nier la réalité de la langue limousine. Ni son appartenance à un domaine plus grand, que certains désignent par le terme arbitraire, mais utile, d'occitan. Vous seriez étonné de la liste de mots lmousins qui ressenblent au nissard, alors qu'ils ne sont pas utilisé à Toulouse, Montpellier, Marseille! D'ailleurs nous faisons des farcits de Nissa jusqu'en Poitou, en passant par le Dauphiné, le Limousin. Dons, en cuisine aussi... Les niçois qui regardent vers l'Italie en méprisant l'ouest ne font que reproduire les centralismes des nations à un plus petite échelle. Vous avez certainement repéré sur UA-cam ces jeunes qui essaient les dialogues entre occitans, piémontais, catalans, portuguais, galiciens, et même arpitans, saintongeais ... Le pense qu'ils ont tout compris ces jeunes! Ils sont passionnés de voir ce qui nous rassemble, dans le respect de nos différences, en cultivant nos originalités.
La langue corse descend du latin et de l'italien. Je suis d'origine italienne et je comprends quasiment tout le corse. Le corse est plus proche de la culture italienne que française point barre. Saluti a tutti.
Je suis un italien qui habite au Québec.. ma famille parle Neapolitan.. et cette langue est beaucoup plus semblable au Neapolitan que le français c’est trop cool!
@@thefinishPowerla variante ajaccina a de nombreux mots napolitains, donc il pourrait le comprendre encore mieux. Quant à Sartene, je pense qu'un vieil homme de Reggio Calabria aurait beaucoup compris. Moi qui je suis au nord du Toscana Je comprends très bien le dialecte "Predagnello" car il est similaire à mon dialecte (Cinquale, Versilia).
L'autonomie future de la Corse è la plus grande nouvelle des nouvelles! La lingua corsa è salva. La seul langue qui a resiste a l'effacement des idiomes regionaux en France. PS Seul pays a ne pas avoir signé la charte des protection des minorites linguistiques en Europe! Le corse est un dialecte italien comme bcp d'autres existent et sont vivant dans la peninsule.
Lucchesu = vècchia > Corsu = vècchia/vècchja (listessu) Talianu = véglia > Corsu = Véghja (sferente) Expliquez-le aux professeurs que le nouveau système d'écriture a encore trop de défauts
chers "cousins" français, vous devez comprendre que dans la langue corse, il n'y a pas d'arabe ni de portugais et encore moins de roumain mais plutôt c'est un mélange de génois et de pisan.....Le père de Bonaparte était pisan avant que les Génois ne vendent la Corse à votre France....en fait, nous les Génois comprenons bien cette langue....allez feuilleter quelques livres d'histoire....
Langue jumelle du Pisan avec des liens aussi avec la Sicile et une influence gênoise. Le toscan pre Dante et le Mezzo Giorno étaient moins séparés à l'époque selon les régions. Il n'ya que 3 lieux avec une base gênoise, Calvi, Ajacciu et celui plus pur de Bonifaziu.
Perché vuòstre fransa ? Lu pòble Còrsu non si senta franses. Au cuòntra, si vòu estre libera. Sench' es diç es che ahüra en Còrsega, li ha tro de gen d'origina differenti en mesclün per che la lenga Còrsa siga emparada cuma tradission de cuòr .
Cher "cousin" italien, toi qui comprend donc si bien le français, réécoute donc la vidéo; ils n'ont jamais dis que la langue corse était issue de l'arabe ou bien du portugais lol
bonsoir, je reviens récemment de Corse, je suis Génois et j'ai remarqué que, surtout les jeunes millenials refusaient de parler corse avec moi malheureusement, car je les aurais assez bien compris étant donné que l'italien est très similaire. Ce déni m'a un peu blessé car de toute façon le cours dérive aussi des langues génoise et pisane.....peux-tu m'expliquer pourquoi ?
@@alessandrocaraffini7002 Soit ils ne le parlent pas assez bien, soit symptomatique du raccourci stupide manipulé que les italiens sont des colons facisti avec " l'occupation " de la seconde guerre.
il est inutile que vous continuiez à dire que c'est seulement une langue latine, le corse est un dialecte qui vient de l'italien toscan, qui parmi tous les dialectes italiens est celui qui a été choisi pour devenir la langue italienne officielle de toute l'Italie
Mes jaune amis chasseurs Corse parlent encore la langue Corse .... Je suis Toscano et quand je vais a la chasse en Corse je compris tout .... J ecris mal en Francais mais je parle tres bien donq quand je suis en Corse je me sent chez ma maison .... Saluti agli amici Corsi dalla Maremma !!!!!!!;
la france colonisatrice à toujours essayé d'effacer l'identité de ses colonies , c'est vraiment dommage que les corses perdent une grande partie de leur identité aussi facilement , la langue française empêche l’évolution des autres langues
Ma in questo video non si sente la lingua corsa.. parlate solo francese.. Mi sono dovuto sforzare per capire..la mia conoscenza della lingua francese è limitata, in corso avrei capito molto meglio, venendo dall alta toscana i miei nonni parlavano molto simile alla parlata corsa del nord.. Sarebbe interessante far parlare un anziano corso con uno per dire di Montignoso, garfagnino o alto versiliese.. Anche molti dei vostri proverbi o detti li ho trovati identici ai nostri
@@peterpanpan1669 Bon, disons que les noms de famille sont principalement pisans (Bonaparte etc, etc...) et certains originaires du centre de l'Italie. Ensuite, que cela nous plaise ou non, nous les Génois, nous possédons l'île depuis plusieurs siècles.....c'est de l'histoire et je suis conscient que les cousins français n'aiment pas ça. Je vous salue cordialement.....Corse indépendante...
La france ne veut pas lacher la Corse comme nuòstre Cuntea. Les traités frauduleux de nos annexions n'ont jamais été ratifiés et sont abrogés par l'ONU depuis 1947...
apres il me diront qu'il ne sont pas italiens pffff,je parle l'italien et je ne vois pas de difference ? avec leur nom de famille , on voit bien qu'ils ne sont pas suedois 😇
VIVA CORSICA !!!
Depuis la BRETAGNE...
MERCI !!! LA CORSE, UN EXEMPLE À SUIVRE !!!
Longue vie à vous Messieurs et vive la Corse !!!
Une langue qui disparaît est un drame humain absolu…
Vive la langue corse ❤!!!
Vive les Corses , vous avez raison !👍
Vive la Corse moi je suis corse d'ailleurs, tous avec la corse
Ouiiii mais aussi Française Lina
@@candicecheze mais candice arrête là il parlent de la corse pas de la France et arrête de fouiller dans mon téléphone
Je suis français d'origines italiennes de mon père de Venise. Ma grand mère parle un mélange de Vénitien et d'Italien standard, mélange dont elle a hérité de son père et j'aime l'entendre et le comprendre. Même du haut de mes 15 ans, je comprends aussi parfaitement la frustration de ces messieurs du fait que le corse se perde. Tout simplement car je cherche depuis des mois un moyen pour apprendre le vrai vénitien (de préférence le dialecte parlé à Venise) et c'est difficile à trouver mais heuresement j'ai reussi à avoir de très bonnes bases et je peux le parler un peu. Je parle italien et français parfaitement mais la richesse d'une langue régionale apporte bien plus. Tout ça se perd c'est triste il y a plein d'exemples comme le sicilien, langue que je parle un peu.
Bref... j'aime beaucoup la Corse et sa culture. Je comprend d'ailleurs assez bien le Corse du fait de parler italien et un peu Sicilien.
Vive la Corse et la langue Corse !
Bravo à vous trois Messieurs👏👏👏 préservez votre belle langue 👅,on est ❤ FIER ❤ de vous avoir parmi nous 🏴☠️🇲🇫 FRANÇAIS 🇲🇫.🏴☠️
C est vous qui etes parmis nous
Les Corses les Bretons et les Basques vous méprisent, et tout ce que nous montre votre colonie bruxelloise tous les jours leur donne raison. Cette construction ridicule qui n'a aucune existence ethnique n'a pas vocation à demeurer.
@@danydosset8603eccu!
Français ? Jamais
Jamais
Moi je suis de la Sardaigne, et je considère ces monsieur comme mes oncles ❤❤ , car on est fait et on pense pareil, la simplicité,la famille, la bonne gamelle, le respect avant tout !!! Surtout pour nos aïeux.......,❤❤❤
Je suis vraiment fier d'apprendre cette langue MAGNIFIQUE ET J'AI 42 ANS
J'adorerais apprendre la langue de mon père. Du Canada où je vis C'est un peu direct je n'ai pas trouvé de cours dispensé via internet. Si jamais vous entendez parler d'un cours via le net faites le moi savoir. Merci.
Sicariu est ce que est tu le Grand chasseurs de sanglier sur LES resaux social .... La video UA-cam sont tes ???? Ciao
Toutes les langues régionales reviennent ... heureusement, il faut sauver et garder notre patrimoine ...❤❤❤
Le catalan se perd!!!
Il s'est passé la même folie pour les bretons. Respect aux langues régionales et surtout c'est ds l'adversité que l'on se révèle, on a bien bouter l'anglois hors de France
Et pour les alsaciens aussi!! Paris a fait des dégâts irréparables!!! Sans parler des basques et de catalans!!
@@naturearoundtheworld2425n oublie pas l occitan aussi!!!!!!
J'adore! Corse par notre famille paternelle, mais ayant dû vivre sur le continent... Mon père a aussi appris le français à l'école et malheureusement pour lui ses enfants ne le parlent pas...mais le comprennent!
respect aux anciens 👍
Quoi les anciens! C'est aux jeunes de prendre la place!!! Et même en langue corse!
@@loubecarut2192 l'un n'empêche pas l'autre
@@p.l.c8876 Oui.
Simplement trop d'ennemi "déguisés" et "bienveillants" des cultures populaires les renvoient au passé. Ma préoccupoation est de les faire vivre aujourd'hui et à l'avenir.
@@loubecarut2192ah les anciens doivent donner des cours aux jeunes
@@choupette5555 Oui, c'est important, mais les jeunes doivent prendre les choses en main. On ne refera pas le passé, si beau fut-il.
Forza ! Viva a nostra lingua !
Honneur a la langue du legendaire Grosso Minuto ...
Les roumains les portugais les arabes 😂 j’adore ses messieurs ! Il sont vraiment traditionnel j’adore !
...Et vous êtes-vous déjà demandé pourquoi 90% des noms de famille corses viennent du nord de l'Italie ??
Piemonte, Liguria, Toscana, regions d'origine des corses. Le corse è une langue italienne. Corsica nel cuore
ils ne sont pas "traditionnels " ils sont juste corse comme beaucoup d entre nous. alors on est traditionnel, exotique. c est quoi cette façon de parler
@@robertopistacchi7718 Mon cousin s'appelle Urbani, et c'est plus Sicilien que Nordiste, passé Ajacciu.
Même au type ethnique il l'est.
A Cefalu comme à Carthage ils se fond dans la masse nickel 😁
Faux, les noms de familles sont pour la plupart associés aux prénoms. Exemples: Lucien, en corse Lucianu, les Luciani sont les enfants de Lucianu, car à une époque les noms de famille n'existaient pas. Francheschi, les enfants de Franchescu, Paoli, les enfants de Paulu, Mattéi, les enfants de Mattéo.....etc..etc. @@alessandrocaraffini7002
Nos anciens 👍
Et oui on peut être fier de nos anciens ❤
@@RichardGuillaneufoui
Un Saluto ai Fratelli Còrsi dalla Toscana ❤️
Le même problème chez nous en Algérie avec le berbère, on perd notre identité à petit feu.
Un grand salut à la Corse, un rêve de la visiter un jour j’espère.
Vive la Corse
Il faut savoir que la mm chose se passé en occitanie chez les basques les bretons les autres régions de France.. mais pour l unité d un pays la langue unie.. la France reconnaît 6 langues officielles il me semble..vive les différences
Je suis corse par la branche paternelle, résultat je ne parle pas le corse et le regrette, car il faut que le père et la mère parlent corse. Avec mes cousins qui parlent corse je pouvais le comprendre. Merci aux messieurs si sympathiques.
On dirait Les Inconnus c'est énorme
J'apprécie l'accent Corse, j'ai habité 7 ans en Corse en particulier à Bastia.... L'accent Corse me faire rire...Comme Pido et Tzec...Lors de leurs sketch... Notamment, Bastia contre Ajaccio... J'ai bien rigolé. Viva Corsica
Vive les Kabyles et Vive les corses
Merci, merci mille fois pôur cette belle vidéo. Le corse, c'est pareil pour moi en Limousin!!! Vive les vraies langues de terroir et elur histoire riches et cachée.
La France pourrait être un pays si riche....dommage se mono- linguisme! C'est triste. "UNIVERSEL" disent les parisianisés qui se mettent dès aujourd'hui à trahir le français pour le yankee!
Quand tu penses qu'un bordelais parle français à un niçpois!!! ....et bientôt il lui parlera anglais! Tout ça n'a rien à ,voir avec l'autonomie, l'indépendance, le régionalisme, le passéisme! C'est pas de la politique, c'est de l'identité! Ce sont des sources d'inspiration, des façons de dire le monde.
En tant que niçois je me sens beaucoup plus ligure et ce qui comprend aussi le bas piémont que français.
La famille l'histoire et la culture.
Et l'annexion fut et est frauduleuse, avec le traité de 1860 abrogé depuis 1947 par l'ONU comme celui de la Corse d'ailleurs, car jamais ratifié.
Nous on a 2 pbs, mais qui vont ensemble, le pouvoir central, et ce lobby occitaniste assez jeune d'un siècle de centraliser tout idiome gallo roman meridionale comme langue d'Oc avec cette croix de toulouse qui ne fut jamais notre symbole. Ils font pareil a Menton, Brigue, Roja...
D'ailleurs on dit Ahì pour dire oui déjà et nous avions toujours été en guerre avec l'outre var.
@@Nissardpertugiu Le Comprendion de l'abaco, de même que la Cisterna Fulcronica, pour ne citer que cela sont des manuscrits mathématiques écrits en occitan nissard de la fin du XV ième et du début du XVI ième siècle. Ils reprennent à peu près les même termes termes que le manuscrit anomyme de Pamiers en occitan central( premier manuel de mathématique écrit en langue vernaculaire, et il contient le premier nombre négatif de l'histoire) mais avec des influences "italennes" (?) essentiellement graphiques ( par exemple le "ch" pour le son "k"). J'ignore les lobbys occitans de cette époque dont seraient victimes les niçois: n'ont-ils pas plus souffert des influence pesantes de Paris, de Savoie, ou de Rome??? Toujours est-il que, étant limousin, ayant vécu en Languedoc, je dialogue naturellement sans aucune difficulté avec tous les occitans de Bordeaux aux vallées occitanes alpines du vesrant piémontais, avec les clermontois, les marseillais ou les narbonnais. On utilise une graphie très voisine de Raimbaud d'Orange, qui fréquentait les cours occitanes de Narbonne jusqu'au Piémont. Et on imagine qu'Arnaud de Villeneuve, médecin du XIII ième siécle, influent de Barcelone à Bologne, passé par Gènes et Nice, conversait le plus souvent dans cette langue occitane médiévale qui nous rapproche tous. Evidement nous pouvons continuer à penser nos parlers comme locaux, datés, comme des patois, nous voir divisés. C'est ce que nous enseignent les lobbys parisiens, romain, ...C'est notre mort. Soyons clairvoyant, forts et unis dans notre diversité!!!
@@loubecarut2192 Parce que dans la noblesse c'était la mode d'écrire dans cette langue.
Mais il y a néanmoins beaucoup d'altération venant du language local et autre.
Senestra, destra, ogni causa, che, chi, prestrament,Dimeneghe, Gia..
Prenez le serment de Gullielme en 1075, lorsque que nous étions avec les comtes de Ventimiglia, échangeant avec Munegu et dans l'axe de Genova avec leur protection militaire comme celle de Pisa contre les invasions provençales, on est loin de Guillaume IX ou Arnaut Daniel mais plus proche de l'intémélien médiéval, et beaucoup plus archaique que l'occitan.
Le Nissard est une transition.
Il ne faut pas oublier que les comtes de provence avaient déjà fait pression durant l'occupation de 1229-1388 et la maison d'Aragon, ce qui a insufflé des influences occitanes, aragonese, et catalanes.
Mais on trouve ça à divers degrés jusqu'à Olivetta etc aussi. Heureusement qu'il ya eu la dédition car ça nous a remis sur les rails.
Le Nissard est une langue d'Ahì pas d Oc.
Et ce depuis le début.
Comment on peut dire, si on prend la notion de base, dire langue d'Oc, alors qu'on dit Ahì / Ay à l'époque, comme on dit Sci en mentunasc ?
Là déjà il y a un premier point qui va pas.
Raimond Feraud, trobador niçois disait bien aux nobles, locuteurs de langue provençal, en 1300, qu'il s'excusait car si ils ne comprenaient pas ce poème précis, c'est parce que c'était dans sa propre langue, " Mieu lengua non es del dreg proenzal " mon language n'est pas du droit provençal.
Donc ça veut bien dire que la langue locale était autre chose.
Murzio, linguiste de Trieste, en compagnie de Toscans , dans l'héritage prestigieux de Dante Alighieri, qui parlaient donc latin, grec, florentin, arabe et provençal, avaient fait une expédition à Nice en 1542, 15 mois, pour leur ouvrage " Hercolano battaglia della lingua italiana" de 1545.
Page 98, il marque que " Nizza, questa città ha la sua propria favellana, che è nè italiana ( toscana ), nè francesca, nè proenzale ", mais néanmoins qu'il y avait favellano des dialectes d'italie avec des perspectives intéressantes.
" Nizza, una città d'Italia " déjà, " il nizzardo è non uneguale al fiorentino ma simplecemente un altre ", car ils arrivaient à se comprendre avec le peuple.
Que les niçois s'identifiaient à la commune d'italie.
Et le linguiste niçois Honorato Drago au même titre, soutenait que son language était différent de ceux d'outre var.
Torrini, début 17 eme, disait aussi dans l'Omaggio que sa langue n'avait pas de pareille.
La conscience niçoise de l'époque était affilié à l'héritage de la langue romane, il n'ya jamais eu de conscience " occitane ", sachant qu'en plus les rapports furent toujours particulièrement tendus entre les 2 camps.
La conscience de peuple et culturelle, fut toujours italienne, et non occitane, limousine ou provençale.
Ya une grosse propagande depuis 100 ans depuis l'annexion française et les félibres qui pour je ne sais quel but, que ce soit le niçois, monégasque, mentonasque, brigasque, le catalan etc.. rangent tous sous la bannière occitane.
Et après ça fait les régionalistes mais ça fait la même chose que Paris, juste sous un drapeau différent.
C'est d'ailleurs assez comique, qu'on reconnaisse l'individualité du Catalan comme à part entière, alors que le Nissard authentique non mutilé par les félibres qui avait survécu jusqu'au milieu du siècle dernier, avec une graphie qui elle ressemblait à quelque chose, est plus distinct par exemple de l'occitan que n'est le catalan sur des points.Même si il ya beaucoup de convergences entre le Catalan, le Gênois etc ..
J'aimerai aussi dire que je ne comprends pratiquement pas un mot sur 3 avec un grassoi, et que sur d'autres choses, le provençal oriental a aussi pris des choses à nous comme le ligure, via les Figun.
Pourquoi ce serait uniquement qu'une chose d'un bloc venant de l'ouest à l'est et pas aussi l'inverse ? Sachant qu'aussi le monde Gênois, et son commerce était très puissant à l'époque.
Y' a t- il un continuum entre nous ?
Oui car nous sommes tous dans le gros groupe gallo roman, branches d'un même arbre bien sur qu'il y a des choses qui se ressemblent.
Y - a t- il des influences occitanes ? Oui, par les raisons que je viens d'évoquer, avec les Angevins etc...
Doit on tout niveler par généralisme sous les langues d'Oc ?
Non, c'est abusif et justement c'est criminel de faire ça et d'en gommer les particularismes.
@@loubecarut2192 Il n'y a eu aucune pression de La Savoie.
Déjà parce que l'italien était déjà présent à Nice depuis les poèmes de Luigi Ludivico Lascaris, né à Nice des seigneurs de Vintimiglia, en 1376.
La Savoie avait eu la langue française comme officielle, comme le Val d'Aoste.
Si l'italien fut consciemment choisi par Filiberto, qui lui même avait grandi à Nissa et bien c'est que c'était quelque chose de plus naturel en fonction de l'usage de la population.
Il n'y a eu aucune pression de pseudo italianisation du comté de Nice par la maison de Savoie.
Car Nice était vu comme ville italienne depuis 1000 ans déjà, culturellement et géographiquement, depuis Auguste.
Ptolemeo, Pretrarca, Dante Alighieri dans sa Divina Comedia, etc.. le disent tous.
Merci pour vos longs posts plein de renseignement historiques. Je les copie/colle dans un document de mon ordi pour pouvoir les ressortir à loisir.
Quand à l'Occitanie (terme péjoratif inventé par les français) nous savons bien qu'elle n'a jamais eu d'unité linguistique ni politique. En passant une rivière, en franchissant un col, les accents changent, le vocabulaire aussi. Mes grands-parents venaient de deux villages distants de 10 km et passaient des heures à compter leur différences. Il n'empêche que mes cousins jusqu'en 1980, ceux qui avaient eu la chance de voyager de Toulon à Bordeaux, s'étaient tous rendu compte qu'au delà des différences, on pouvait aller vers une intercompréhension de l'Atlantique aux Alpes. Et c'est amusant de voir qu'on passe de "giardín" à l"òrt" en passsant le Rhône. Et parfois dans un village auvergnat, on va retrouver "Jardín". D'ailleurs les écrits depuis les troubadours juqu'à la Cisterna Fulcronica ( de Joan Fulcronis de Nissa), en passant par la traduction du traité de médecine d'AbduCassis montre une unité frappante de la langue, qui dépassait les hautes cours, par exemple avec les chartes communales lisibles par tous. les différences sont sans commune mesure lorsqu'on passe à une langue différente: espagnol, français...
L'Occitan est un contre modèle jacobin: les différences sont admises, les parlers vrais encouragés. Répéter en boucle que de Nissa à Breilh, de Tende à Grassa on ne dit pas maïoun mais ostau ou capana ou encore autre chose, c'est vraiment tourner le dos à ce continuum des langues romanes qui nous permettrait d'accéder à une intercompréhension de toutes les langues latines, jusqu'à Lisboa, Brasil, Angola, Bucarest. De quoi faire la nique à la standardisation américaine. Quel désastre que les guides touristiques locaux s'adressent français( de Nissa ou de Tolosa) accueillis à Roma ou à Barcelona en anglais ... alors que la plupart. Dans mon village limousin, un érudit a fait une thèse sur les parlers de son village. Ce parler est différent du village voisin. Mais on ne peut nier la réalité de la langue limousine. Ni son appartenance à un domaine plus grand, que certains désignent par le terme arbitraire, mais utile, d'occitan. Vous seriez étonné de la liste de mots lmousins qui ressenblent au nissard, alors qu'ils ne sont pas utilisé à Toulouse, Montpellier, Marseille! D'ailleurs nous faisons des farcits de Nissa jusqu'en Poitou, en passant par le Dauphiné, le Limousin. Dons, en cuisine aussi...
Les niçois qui regardent vers l'Italie en méprisant l'ouest ne font que reproduire les centralismes des nations à un plus petite échelle.
Vous avez certainement repéré sur UA-cam ces jeunes qui essaient les dialogues entre occitans, piémontais, catalans, portuguais, galiciens, et même arpitans, saintongeais ... Le pense qu'ils ont tout compris ces jeunes! Ils sont passionnés de voir ce qui nous rassemble, dans le respect de nos différences, en cultivant nos originalités.
Une belle langue corse
❤👍👍👍👍👍👍👍🙏♥️♥️♥️♥️
La langue corse descend du latin et de l'italien. Je suis d'origine italienne et je comprends quasiment tout le corse. Le corse est plus proche de la culture italienne que française point barre. Saluti a tutti.
Je suis un italien qui habite au Québec.. ma famille parle Neapolitan.. et cette langue est beaucoup plus semblable au Neapolitan que le français c’est trop cool!
La variante du Nord est proche de l’italien , la variante Sartenaise du Sud je ne suis pas sûr que vous compreniez
@@thefinishPowerla variante ajaccina a de nombreux mots napolitains, donc il pourrait le comprendre encore mieux. Quant à Sartene, je pense qu'un vieil homme de Reggio Calabria aurait beaucoup compris.
Moi qui je suis au nord du Toscana Je comprends très bien le dialecte "Predagnello" car il est similaire à mon dialecte (Cinquale, Versilia).
@@brunobassi2440Ajacciu à des influences ligures, toscanes, et même provençales médiévales aussi.
Le Corse est chronologiquement avant l'Italien.
Les Corses blaguent beaucoup à moitié que l'Italien est un dialecte du Corse
❤
Di base la Corsica ha delle radice Italiane forza ha voi
Cume l’antichi ome di core 🖐️
L'autonomie future de la Corse è la plus grande nouvelle des nouvelles! La lingua corsa è salva. La seul langue qui a resiste a l'effacement des idiomes regionaux en France. PS Seul pays a ne pas avoir signé la charte des protection des minorites linguistiques en Europe! Le corse est un dialecte italien comme bcp d'autres existent et sont vivant dans la peninsule.
Lucchesu = vècchia > Corsu = vècchia/vècchja (listessu)
Talianu = véglia > Corsu = Véghja (sferente)
Expliquez-le aux professeurs que le nouveau système d'écriture a encore trop de défauts
Le corse est une langue très proche de l'italien
Aujourd'hui les jeunes et les anciens parlent toujours Corses
chers "cousins" français, vous devez comprendre que dans la langue corse, il n'y a pas d'arabe ni de portugais et encore moins de roumain mais plutôt c'est un mélange de génois et de pisan.....Le père de Bonaparte était pisan avant que les Génois ne vendent la Corse à votre France....en fait, nous les Génois comprenons bien cette langue....allez feuilleter quelques livres d'histoire....
Langue jumelle du Pisan avec des liens aussi avec la Sicile et une influence gênoise.
Le toscan pre Dante et le Mezzo Giorno étaient moins séparés à l'époque selon les régions.
Il n'ya que 3 lieux avec une base gênoise, Calvi, Ajacciu et celui plus pur de Bonifaziu.
Perché vuòstre fransa ?
Lu pòble Còrsu non si senta franses.
Au cuòntra, si vòu estre libera.
Sench' es diç es che ahüra en Còrsega, li ha tro de gen d'origina differenti en mesclün per che la lenga Còrsa siga emparada cuma tradission de cuòr .
Cher "cousin" italien, toi qui comprend donc si bien le français, réécoute donc la vidéo; ils n'ont jamais dis que la langue corse était issue de l'arabe ou bien du portugais lol
@@Venik75 en réalité, je répondais à un commentaire....pas directement au contenu de la vidéo...salutations de Gênes
Ca semble italien, moi je suis italien et ca c'est ouffe 😂
J'espère que l'interviewer est Corse. Sinon la condécendance de ton dont il fait preuve mérite quelques calottes.
Vechji cucchi chì pensanu di esse più francesi ca i francesi
Italien 100%
On perd notre identité les dialectes c’est dommage
De plus en plus de jeunes apprenent la langue Corse et c'est cela qui évitera que cette langue se tarisse.
bonsoir, je reviens récemment de Corse, je suis Génois et j'ai remarqué que, surtout les jeunes millenials refusaient de parler corse avec moi malheureusement, car je les aurais assez bien compris étant donné que l'italien est très similaire. Ce déni m'a un peu blessé car de toute façon le cours dérive aussi des langues génoise et pisane.....peux-tu m'expliquer pourquoi ?
@@alessandrocaraffini7002 Soit ils ne le parlent pas assez bien, soit symptomatique du raccourci stupide manipulé que les italiens sont des colons facisti avec " l'occupation " de la seconde guerre.
il est inutile que vous continuiez à dire que c'est seulement une langue latine, le corse est un dialecte qui vient de l'italien toscan, qui parmi tous les dialectes italiens est celui qui a été choisi pour devenir la langue italienne officielle de toute l'Italie
Il n y a plus de corses en corse
Mes jaune amis chasseurs Corse parlent encore la langue Corse .... Je suis Toscano et quand je vais a la chasse en Corse je compris tout .... J ecris mal en Francais mais je parle tres bien donq quand je suis en Corse je me sent chez ma maison .... Saluti agli amici Corsi dalla Maremma !!!!!!!;
la france colonisatrice à toujours essayé d'effacer l'identité de ses colonies , c'est vraiment dommage que les corses perdent une grande partie de leur identité aussi facilement , la langue française empêche l’évolution des autres langues
Voilà les Palestiniens de la bande de Gaza donnent l'exemple au monde entier en terme de luter pour restituer la terre,
Vous en corse vous parler FRANÇAIS . Mais en FRANCE ont ne sait plus parler le français
Ma in questo video non si sente la lingua corsa.. parlate solo francese.. Mi sono dovuto sforzare per capire..la mia conoscenza della lingua francese è limitata, in corso avrei capito molto meglio, venendo dall alta toscana i miei nonni parlavano molto simile alla parlata corsa del nord.. Sarebbe interessante far parlare un anziano corso con uno per dire di Montignoso, garfagnino o alto versiliese.. Anche molti dei vostri proverbi o detti li ho trovati identici ai nostri
ua-cam.com/video/9cgW3L8Nzdk/v-deo.htmlsi=pJaeyZ64rkx0FitX
...Et vous êtes-vous déjà demandé pourquoi 90% des noms de famille corses viennent du nord de l'Italie ??
Faux.
@@peterpanpan1669 Bon, disons que les noms de famille sont principalement pisans (Bonaparte etc, etc...) et certains originaires du centre de l'Italie. Ensuite, que cela nous plaise ou non, nous les Génois, nous possédons l'île depuis plusieurs siècles.....c'est de l'histoire et je suis conscient que les cousins français n'aiment pas ça. Je vous salue cordialement.....Corse indépendante...
facile d'apprendre le corse il faut savoir déplier et replier la chaise longue 😂
Apparemment, vous n'avez pas beaucoup appris dans votre vie. Venez chez nous, on vous apprendra beaucoup de choses.
Balanini unti e fini......
et cosi font tutti
Pourquoi traduire en français ? Italiens espagnol portugais sont aussi nos voisins .
@@danydosset8603🙄
Erreur !
Il y a Des langues corses 😊
Ce petit reportage montre bien la stupidité de la mondialisation de la culture.
C est une émission nulle
Non la langue Corse ne disparaîtra jamais
Tout ces continentaux aimeraient que la langue disparaissent
vous navez pas de couilles pour vous liberer de la france ?
La france ne veut pas lacher la Corse comme nuòstre Cuntea.
Les traités frauduleux de nos annexions n'ont jamais été ratifiés et sont abrogés par l'ONU depuis 1947...
Toi tu as celles de ton mec au Q hein momo 😂😅
Les imbéciles heureux qui sont nés quelques part......
Des mito sûrement 😉
Qui est mito ?
@@danydosset8603 les mitos c’est Paris!! 😂
La Corse c'est una belle ile
Arrêtez de nous glorifier comme si vous saviez pas qu’on ne veut pas de vous ici aioooo 😅
apres il me diront qu'il ne sont pas italiens pffff,je parle l'italien et je ne vois pas de difference ? avec leur nom de famille , on voit bien qu'ils ne sont pas suedois 😇
Des bourrins 😂