ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE EL JOROBADO DE NOTRE DAME

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 444

  • @irasemam3146
    @irasemam3146 4 роки тому +475

    Para mi es la mejor escena de inicio que ha hecho Disney (y la mejor película también)

    • @roy7783
      @roy7783 4 роки тому +17

      De lejossss la mejor de todas, con el mejor villano, la mejor canción de villano, el mejor soundtrack, etc.

    • @mysteryhatter
      @mysteryhatter 4 роки тому +3

      Estoy totalmente de acuerdo amigo 👌

    • @mysteryhatter
      @mysteryhatter 4 роки тому +3

      @@roy7783 ufff exacto 😌👌

    • @JustMe-mp6vu
      @JustMe-mp6vu 4 роки тому +5

      Exactamente! Pienso igual! 👏❤️🤗 Mi favorita de Disney...Me pone los pelos de punta! 😱

    • @belenfernandez7755
      @belenfernandez7755 4 роки тому +1

      Confirmo

  • @marianaavila3492
    @marianaavila3492 4 роки тому +296

    "Y pecado en todo halló sin ver su vanidad", la vanidad es una manifestación de la soberbia y arrogancia, para mí esa palabra quedó perfecta.

  • @wereverinfamousdead
    @wereverinfamousdead 4 роки тому +255

    Se los juro, hasta la fecha cada vez que la escucho la voz del sacerdote en Latino y sobre todo cuando alza su tono de voz, siento como me recorre por la espalda un escalofrío y la piel se me pone de gallina.

    • @ElRodeoDeFran
      @ElRodeoDeFran  4 роки тому +33

      A mí me a pasado lo mismo , es impresionante , creo que está en mi top 5 de mejores voces que he escuchado en latino

    • @sparklymusic798
      @sparklymusic798 4 роки тому +1

      A mi igual jajaja

    • @SCP--vv5io
      @SCP--vv5io 4 роки тому +2

      Es impresionante sinceramente

    • @irenesilva3348
      @irenesilva3348 4 роки тому +3

      La voz me parece perfecta en el caso de el "No!!" para mi es mas que una orden porque que es mas claro que decir NO como cuando te lo dice tu mamá es ya no le sigas porque te vas a arrepentir jaja

    • @NicholeRojas-r8i
      @NicholeRojas-r8i 3 роки тому

      Me pasa exactamente igual

  • @franciscoduran4616
    @franciscoduran4616 4 роки тому +637

    Yo no digo que la voz de Frollo en Castellano este mal pero el Latino tiene una potencia que uff esa si intimida,
    Eso si ambos tienen interpretación excepcional.

    • @isisaguilar7595
      @isisaguilar7595 4 роки тому +43

      Francisco Duran es aparte en Castellano es más de anciano y hay que recordar que en realidad Frollo no tiene más de 40 años, por eso para mi gusto le queda mucho mejor la Latina

    • @mrx8cesar
      @mrx8cesar 4 роки тому +18

      Suena como alguien soberbio e intimidante

    • @franciscoduran4616
      @franciscoduran4616 4 роки тому +5

      @@isisaguilar7595 sip aunque si se ve mas viejo

    • @franciscoduran4616
      @franciscoduran4616 4 роки тому +4

      @@mrx8cesar sip por eso le queda bien

    • @isisaguilar7595
      @isisaguilar7595 4 роки тому +2

      Francisco Duran pero ese es el punto, no leíste Nuestra señora de Paris?

  • @GIOVANNA2642
    @GIOVANNA2642 4 роки тому +179

    Creo que en latino cortan la parte del titere por el copy, lo que es una lastima porque me gusta esa escena.

    • @rubenmunoz2912
      @rubenmunoz2912 4 роки тому +10

      es porque solo ponen partes que van cantadas, por lo mismo que cortan la parte en que la mamá de quasimodo escapa, como no hay letra cantada lo cortan (en la parte del arcediano se intercalan mucho canto y dialogo como para hacer un corte limpio)

  • @nohe2614
    @nohe2614 4 роки тому +232

    Nah me mato la voz de frollo, mi versión en latino es preciosa, pero esa voz que parece del mismo demonio me gustó bastante, solo que siento el asco y desprecio de frollo se proyecta más en latino

    • @tuunichpaal
      @tuunichpaal 4 роки тому +11

      Las interpretaciones siempre son mejor en el latino, en cuanto a las voces si a veces me gustan más en castellano, en este caso la de Frollo me gusta más en castellano por q se olle muy malvada, pero el latino no esta mal.

    • @sofiamaimone6980
      @sofiamaimone6980 4 роки тому +2

      @@tuunichpaal La cagada es que en latino tienen la idiotez de hacer el redoblaje de las voceses y te lo digo como latina.
      Igual el redoblaje en latino es buena Pero la del 96 es única y maravillosa .
      Esa es la cagada del latino y si no escuha las voceses del primer doblaje de Los Simpsons es horrible .Hasta el día de hoy extraño esas voceses

    • @heatherygraine5836
      @heatherygraine5836 2 роки тому +1

      No necesariamente por eso el latino es mejor. El castellano es más soberbio y poderoso por así decirlo, y creo que me gusta más así.

  • @MIkami-yi4ij
    @MIkami-yi4ij 4 роки тому +207

    A mí me gusta más la voz de Frollo en Latino, y es precisamente por qué no tiene una maldad clásica de villano, el es el caso de que el se cree bueno, el piensa de si mismo que es un hombre de bien, y no es hasta el final que se da cuenta que el es el villano, es más por eso pone la palabra vanidad cuál significado es "Orgullo de la persona que tiene en un alto concepto sus propios méritos y un afán excesivo de ser admirado y considerado por ellos." Y siento que la voz en Latino lo trasmite.

    • @Skywriter1308
      @Skywriter1308 4 роки тому +3

      Voz potente, soberbia y vanidosa.

    • @freiderlyn.Diaz31.05
      @freiderlyn.Diaz31.05 3 роки тому +7

      Mejor no lo pude haber dicho. El frollo e castellano no es que suene mal, si tiene de voz de villano, pero en latino es de alguien manipulador, soberbio etc y eso es más fuerte que solo tener voz de malo

    • @propre3004
      @propre3004 2 роки тому +1

      no discrepo en castellano es mejor es mas potente mas seguro de si mismo como si fuera mejor y mas tranquilo mientras que la latina me parece menos grave menos adecuada para ese puesto

    • @aracelichely2954
      @aracelichely2954 2 роки тому +4

      @@propre3004 Totalmente en desacuerdo, y honestamente e visto muchas personas que dejan su juicio nublarse por el actor de doblaje que interpreta a este personaje en castellano (que parece muy querido) pero honestamente la voz latina tiene algo especial que no cuenta la voz en castellano, y va mucho de la mano con el primer comentario. Pero en fin, hay que respetar otras opiniones.

    • @anasan_04
      @anasan_04 Рік тому +1

      ​​​@bryanvillafuerte765 De hecho creo que lo llaman español latino por Latinoamérica, nomás que es muy largo lo último así que lo dejamos en latino. Pero claro que me enorgullece decir que latinos somos hasta los italianos, franceses y españoles, etc. Somos muchos más! ❤

  • @Ohmagab
    @Ohmagab 4 роки тому +61

    Mi favorita es la latina, creo que más por costumbre que por otra cosa, porque a decir verdad TODAS están brutales, latina, española, original. No creo que exista esta canción mal hecha en algún idioma.
    12:15 Un dato, los latinos metemos la Z, la S y la C en un mismo saco, todo eso se pronuncia igual para nosotros xP

  • @kentrosaurio
    @kentrosaurio 4 роки тому +32

    Al fin!!!! Alguien que reacciona a esta pieza maestra!
    No sé ustedes, pero la latina tiene más "sentimiento" por así decirlo, tanto las voces como en las entonaciones

  • @queenqueen9901
    @queenqueen9901 4 роки тому +217

    Reaccionen a "una vez en diciembre" de Anastasia😄

    • @fabianrivas9052
      @fabianrivas9052 4 роки тому +6

      Ay no, el doblaje mexicano lo hizo Thalia y le quedó horrible

  • @AliothCantzu_
    @AliothCantzu_ 4 роки тому +61

    ¿Se imaginan la expresividad de la versión latina con la voz de Frolo del castellano? Dude, perfección.

  • @ricardomontejo5671
    @ricardomontejo5671 3 роки тому +38

    Podrá sonar un poco mejor el doblaje latino pero no vamos a negar que la lírica de "Mil ojos hay en Notre Dame" suena épico en esa escena. PD: Soy Mexicano xd

    • @SLAYERGOP
      @SLAYERGOP 9 місяців тому +1

      Pienso totalmente igual, por lo general me gusta el lenguaje latino pero diría que el jorobado de notredame es una de las únicas que creo que Español de España supera a la latina en varias escenas y en Frases.

    • @jhr1551
      @jhr1551 3 місяці тому +1

      Igual, no me esperaba eso.

  • @marceloc.5581
    @marceloc.5581 4 роки тому +81

    Reacciona a "Fuego Infernal" también de El Jorobado de Notre Dame

    • @UnRandomDeYT2001
      @UnRandomDeYT2001 4 роки тому +2

      Ya reacciono a esa canción en la segunda parte de "Reaccionando a villanos de Disney en latino" y no les gusto.

  • @ohsangwoo4009
    @ohsangwoo4009 4 роки тому +79

    Reacciona a "Remains of the day" de El cadaver de la novia en latino o "Morir hay que fallecer" de La novia cadáver en castellano

  • @marianamartinez6256
    @marianamartinez6256 2 роки тому +22

    Ambos finales me encantan: "las campanas cantan, cantan, resonando en Notre Dame" y "Suena el son, son, son, son, son de Notre Dame", épicos.

  • @officialflikz
    @officialflikz 4 роки тому +31

    Es natural que cada quien defienda su doblaje, crecimos con ello y es parte de nuestra vida

  • @adrianamontalvo7472
    @adrianamontalvo7472 4 роки тому +16

    La parte del final siempre me deja los pelos de punta, como el bufón en latino sube la nota mucho más agudo y potente, pero ambas versiones son impresionantes ✨✨

  • @ariaknas
    @ariaknas 4 роки тому +25

    El Jorobado de Notre Dame es una verdadera joya, la animación, la música, las voces, se disfruta desde el primer segundo hasta el final, es una lástima que sea un obra de arte infravalorada, olvidada. Yo la amo

  • @xochiltcitlally9971
    @xochiltcitlally9971 4 роки тому +127

    Reaccionen a "dios ayude a los marginados" porfa

    • @yerliramirez4475
      @yerliramirez4475 4 роки тому

      Creo que ya lo hicieron, pero no se pudo poner el vídeo por que había mucho ruido de fondo

    • @Skywriter1308
      @Skywriter1308 4 роки тому

      Ya lo hicieron, hasta recibieron hoy saludos de Fernanda Meade, de México, quien dobla la voz cantada de Esmeralda.

    • @xochiltcitlally9971
      @xochiltcitlally9971 4 роки тому

      @@Skywriter1308 no mames puse ese comentario despues de ver el video hace 3 meses jaja

  • @aashHLLeeeii
    @aashHLLeeeii 4 роки тому +21

    Sin duda una joya, me quedo con la versión latina por siempre, pero hay que reconocer que la voz de Frollo en castellano es increíble, la verdad no le había puesto suficiente atención y como dijeron, casi le sale por los poros la maldad. Ambas versiones se disfrutan muchísimo.

  • @zarapidre2632
    @zarapidre2632 4 роки тому +78

    Reaccionen a la voz de Buzz en Toy Story 3 cuando imita el acento Castellano. 😘😂

    • @zarapidre2632
      @zarapidre2632 4 роки тому +1

      Y a La Corte de los Milagros 🥰

  • @TheLeosama
    @TheLeosama 4 роки тому +9

    Es verdad, la voz de Frolo en castellano es Epica, transmite frialdad. Ademas creo que es la misma voz de Kane en Soul Reaver. me gusta mucho su canal, sus comentarios son parciales y honestos. Saludos desde México!

  • @josemoreno5996
    @josemoreno5996 4 роки тому +49

    Chicos por favor, reaccionen a ["espíritus" de hermano oso]España. ("grandes espíritus" tierra de osos) Latinoamérica.

  • @LuisMartinez-by1rz
    @LuisMartinez-by1rz Рік тому +2

    Vanidad
    nombre femenino
    1.
    Orgullo de la persona que tiene en un alto concepto sus propios méritos y un afán excesivo de ser admirado y considerado por ellos.
    Y así todos sus "argumentos" C:

  • @PaolaBarrientos
    @PaolaBarrientos 4 роки тому +4

    The hunchback of Notre Dame es como una ópera animada para niños. Los calidad de esta peli es impecable no le pide nada a una ópera clásica.👏👏👏.

  • @fore9047
    @fore9047 4 роки тому +34

    REACCIONEN A SPIRIT "AQUÍ ESTOY" es un poco corta pero me gusta la cancion🤗🤗🐴🐴🐎

  • @madir88
    @madir88 4 роки тому +8

    OMG al fin alguien reacciona a esta obra de arte, ya ya está los amo ❤️

  • @Adri-priban
    @Adri-priban 4 роки тому +19

    Buena reacción 👌👌.Aunque para mi la voz del cura no es autoritaria, más bien una voz moralista, no ordena, sino juzga el actuar de Frollo 🤔🤔
    "Colores en el viento" Por favoooor 😂😂💔

  • @loleramuffin3783
    @loleramuffin3783 4 роки тому +15

    Yo adore ambos doblajes la voz de frollo en castellano me da escalofrio pero es muy elegante y malvada

  • @Anahi241092
    @Anahi241092 4 роки тому +3

    Es que tienen que entender que Frollo no es malo en su cabeza, el se cree lo mejor del universo, un ser superior, alguien puro y bueno que esta en mundo para limpiarlo de todas esas escorias. Por eso no es necesario que se escuche "malo" por que su intención en su cabeza no es mala si no todo lo contrario, se puede ver el trasfondo del personaje en mas escenas. En el fragmento que dicen que es vanidad pues es correcto por que la definición de Vanidad dice "Orgullo de la persona que tiene en un alto concepto sus propios méritos y un afán excesivo de ser admirado y considerado por ellos." al inicio de la canción "Hellfire" en ingles y en español Frollo se describe como un hombre recto, puro, bueno y mejor que el resto de personas que lo rodean, en su mente no es malo y menos sus actos, desde el inicio culpa a todos los demás de los actos que el comete, no es consiente de su maldad hasta que ve su destino al caer abrazado de una gárgola que se transforma en una especie de demonio y cae a lo que parece un infierno (una de las mejores muertes por cierto). Yo sinceramente por esta razón odio tanto al personaje, por que él durante toda la película restregaba lo bueno que era y lo mucho que aportaba a la sociedad matando gitanos, la forma en que hablaba con tanto asco de los que no eran como él aaa me da tanto coraje , la gente mala en la vida real es como trata a las personas, con asco y desprecio, no te hablan como villano de opera. Es mi muy humilde punto de vista, y ahora por su culpa estoy poniendo la peli jajajaja gracias. Saludos.

  • @sonnyragdc5432
    @sonnyragdc5432 4 роки тому +31

    La verdad es que Frollo si suena más malo en castellano y ese personaje tiene que oírse malo, frío, malísimo! Es el villano más malo de Disney

    • @MIkami-yi4ij
      @MIkami-yi4ij 4 роки тому +6

      El mayor detalle.. el no sabe que es el villano

    • @ximenam-5383
      @ximenam-5383 4 роки тому

      Genesis Macias
      Y eso es exactamente lo que lo hace el Villano más malvado

    • @nlv9848
      @nlv9848 3 роки тому

      No hay otro mas cruel que el..

  • @gerardoriveraelias1537
    @gerardoriveraelias1537 4 роки тому +3

    Yo soy de México y al igual que ustedes se me hace una película maravillosa es de mis favoritas, sin embargo en su doblaje me impresionó mucho la línea donde dice “1000 ojos hay, en Notre Dame" le tome más sentido de por qué Frollo palidece ante la catedral. Saludos y continúen así, me encantan sus reseñas.

  • @jeancarlosuseda8115
    @jeancarlosuseda8115 4 роки тому +11

    Amigos
    Lo admito
    Ke esta haciendo un calor del demonio y al oir la version latina me dio escalosfrios
    Tenia como unos pocos meses ke no miraba
    Con costo la cancion de Esmeralda ke me llega al corazon
    Lo veo y me siento impotente cada vez ke la miro
    Juro ke es una obra de arte esta pelicula
    La amo
    De niño tube la muñeca de Esmeralda
    La amaba y la sigo amando aun no tienendola
    La pelicula mas oscura segum muchos

  • @parkonodera1890
    @parkonodera1890 4 роки тому +34

    Gracias por el vídeo. Reaccionen a "Nuestro huésped sea usted" de la Bella y la Bestia

  • @jorgenial7020
    @jorgenial7020 3 роки тому +2

    En castellano se explica perfectamente el significado de Quasimodo. "Le puso al niño un cruel nombre («formado a medias» significaba): Quasimodo".
    De hecho, quasi modo, significa, si no recuerdo mal, «casi como», seguramente en referencia a que es casi como un hombre, un humano, pero quitándole la categoría de serlo realmente. De ahí, creo yo, que resulte cruel el nombre.

  • @-annie2010
    @-annie2010 4 роки тому +11

    Soy latina y me gusta mucho más la voz de Frollo en castellano que en latino, aunque mi favorita (en todo lo demás) es la latina, pero la castellana está súper buena también

  • @alinalizethramosalvarez9617
    @alinalizethramosalvarez9617 4 роки тому +6

    A mi me encanta la voz de Frolo en Latino, su interpretación y cambios de tonalidad y matices son interesantes, pero la verdad que la voz en castellano, siendo más grave y con tono despectivo da más miedo cuando habla.

  • @lapetitband2588
    @lapetitband2588 Рік тому +1

    Creí que era la única que flipaba de forma orgásmica con estos peliculones (Príncipe de Egipto, etc.). Son unas obras maestras inefables

  • @bbkingaut8641
    @bbkingaut8641 2 роки тому +1

    Lo que tiene el doblaje latina que hay un sentimiento en el doblaje.Como si fuera con ganas,mas actoral,cuando el gitano nombra al juez en la version español lo dice comunmente.En cambio en la version latina se nota el miedo,el terror en la voz,la actuacion en la voz se nota demaciado

  • @Vack91
    @Vack91 3 роки тому +1

    Cuando dice “sin saber su vanidad”, se refiere a que no se da cuenta de lo vanidoso que está siendo al pensar que todos cometen pecados menos él. En la versión original en inglés, dice algo así como: “veía vicio y pecado en todas partes menos en su interior”.
    De hecho, se me hace bastante poético que usaran la palabra “vanidad”.

  • @kennethv5231
    @kennethv5231 4 роки тому +8

    Llegue apenas vi la miniatura, me encanta esta canción🤩🤩saludos🇲🇽 hasta España🇪🇸

  • @bestbuddiesjuliotorri4656
    @bestbuddiesjuliotorri4656 4 роки тому +6

    Recuerdo mucho la canción de Luis Miguel de 'sueña' de esta película y es bellísima!

  • @ffrr3530
    @ffrr3530 4 роки тому +3

    A mi me gustan las dos versiones, yo crecí con la versión latina pero cuando escuché a Frollo en la versión española wow es estupenda

  • @disuba
    @disuba 2 роки тому +3

    El mejor Frollo es en francés. La versión francesa de su canción infernal es impresionante y la letra es muy compleja y adaptada a imágenes de su cultura. Pareciera un poema de baudelaire.

  • @jpo1031
    @jpo1031 4 роки тому +6

    "De una sombra de hierro como aquellas campanas que oís, resonando en Norte Dame".
    entradadon que tiene Frollo.

  • @pishcarepto2904
    @pishcarepto2904 4 роки тому +1

    Me parece que la versión castellana en lo único que adolece (y ha pasado mas de una vez) es en la traducción y adaptación de las letras a la música. De ahí en fuera todos son unos virtuosos, me encanta su interpretación al momento de cantar

  • @bv0804
    @bv0804 4 роки тому +3

    No había escuchado la versión española antes y me ah encantado! la voz de Frollo en español me gusta más que en latino

  • @danberman1470
    @danberman1470 4 роки тому +4

    Saludos desde México, pionero en doblaje para América Hispana

  • @jocelynsaezf.6686
    @jocelynsaezf.6686 3 роки тому +1

    La banda sonora de esta peli es mágica, en todos los idiomas te atrapa

  • @queenqueen9901
    @queenqueen9901 4 роки тому +31

    Ayy por favorrr reaccionen a "siempre regresare" de Spirit😢🌾

  • @beatrizestrada7070
    @beatrizestrada7070 4 роки тому +1

    La voz de frollo hablando de la versión en castellano wooow, me encanto

  • @karibel6556
    @karibel6556 4 роки тому +4

    Su canal me gusta mucho porque sus opiniones son muy sinceras, ustedes dicen lo piensan tal cual y no andan ahí adornando al doblaje latino solo para tener más seguidores y a mí eso es lo que me gusta ver con toda veracidad lo que provoca a los extranjeros nuestro doblaje, muy buen canal 👌

  • @queenetigya
    @queenetigya 3 роки тому +4

    La voz de Frollo en castellano es más profunda, autoritaria, intimidante y hasta sádica..... que el sadismo es con lo que siempre he relacionado a Frollo.

  • @martinolvera8378
    @martinolvera8378 Місяць тому

    Como cantante, el final "resonando en Notre Dame" es una nota que el 99% de los hombres de la historia no pueden cantar. Es impresionante

  • @haroldlarrea4235
    @haroldlarrea4235 4 роки тому +33

    Podrían reaccionar a dios ayude a los marginados por favor 🙏

  • @soledaddiaz9215
    @soledaddiaz9215 4 роки тому +2

    Woow ¡No recordaba como comienza! Fue tremendo en ambas versiones! :0👐💘🔥

  • @donnyespacial2105
    @donnyespacial2105 4 роки тому

    Uff yo amo la banda sonora del Jorobado de Notre Dame! Nuca había escuchado la versión del castellano y es bastante buena. Gran video!!

  • @StrikerRazor
    @StrikerRazor 4 роки тому

    En el caso de la voz del Arcediano, fueron dos actores quienes le dieron en el doblaje hecho en México para Latinoamérica . Para los diálogos era interpretada por el ya fallecido Tito Reséndiz, y en la canción fue interpretada por Alejandro Villeli. Este último actor tiene una larga trayectoria, pues hace tanto teatro como en televisión (ha aparecido en telenovelas).

  • @TheLiverage
    @TheLiverage 6 місяців тому +1

    Constantino Romero como Frollo es inmenso, de las mejores voces españolas

  • @tonydelat2322
    @tonydelat2322 3 роки тому +3

    A mi me gusta mas la voz de Frollo en latino, siento que se nota mas su aire de "superioridad" (del personaje), de creerse el tiene la autoridad moral de decidir qué es bueno y que es malo, aunque tal vez creo que falla en la parte cantada, tal vez hubiera sido mejor que alguien más lo doblara en las canciones, pero en general prefiero al latino. El arcediano en latino es wow jajajaja su voz cantada es hermosa

  • @AzucenaGarmona
    @AzucenaGarmona Рік тому

    En la parte latino el sacerdote le grita a Frollo ¡NOOOOO! Cuando va a tirar al bebé.
    Miren la canción fuego de Infierno en latino y ya verán como cambian de opinión en cuanto al Frollo Latino. Es espectacular

  • @juanfigueroa2697
    @juanfigueroa2697 4 роки тому

    El jorobado es de mis películas favoritas. De verdad que las canciones te llegan hasta lo más profundo. La canción de esmeralda siempre me hace llorar, y a pesar de que la he visto mil veces, cada vez que Frolo canta junto a la chimenea quedo con la boca abierta

  • @mePolyta
    @mePolyta 3 роки тому

    Yo tengo un caset y un librito a juego que escuchaba/leía cuando niña. Y el narrador en todo el libro es el cura en lugar del bufón. Su voz es como solemne y me gustaba.

  • @camila7503
    @camila7503 3 роки тому +1

    omggg primera vez que la escucho en castellanooo me gustaron un poco más algunas interpretaciones en latino pero la castellana es mi favorita, es demasiado buena, o sea me gusta más la letra y las voces les quedan demasiado bien 🥺

  • @dylan8435
    @dylan8435 Місяць тому

    11:29 Hubiera quedado mejor si el Archidiaco hubiera dicho: "Pero nunca podras esconder la verdad, de los mil ojos del Notre Dame"

  • @yenniferaguilera4161
    @yenniferaguilera4161 4 роки тому +6

    Yo no vi mucha diferencia entre las dos, cada una tiene su acento y su entender de cada pais

  • @lasweasquehago
    @lasweasquehago 4 роки тому +3

    solo diré una cosa, ambos doblajes se lucieron en esta película, hasta me la vería en castellano.
    por que reaccionan a la canción de esmeralda, a mi me da curiosidad escucharla en castellano XD

  • @jackiedenisehernandez
    @jackiedenisehernandez 4 роки тому

    Me encantó su video... saludos desde Argentina ♡

  • @licuellar1689
    @licuellar1689 4 роки тому +1

    Curioso que a ustedes les gustó mucho el significado que le dan al nombre Quasimodo en el doblaje latino. Para mi, se me hizo más aclarador etimológicamente la versión castellana (aunque lo dice de forma revuelta). Quasimodo se podría traducirse del latín como "casi formado", o "formado a medias", por lo que eso de "mal formado" (para no decir directamente 'deforme'), no era una traducción muy literal cuando la escuchaba de niño. (No me convencía del todo).
    Lástima que en el vídeo no estaban los diálogos de Clopin, dan más risa que en el doblaje castellano. 😝 Y con respecto a la voz del arcediano, desde pequeño me infundía un respeto monumental, sentía que él era la voz del espíritu de la catedral. (A mi también al volver a escuchar la canción se me salieron unas pequeñas lágrimas). 👁💦 Gracias por compartir. Saludos cordiales a ambos. 😁⭐

  • @ismaelaguilar898
    @ismaelaguilar898 4 роки тому

    Las Dos versiones estuvieron increible la verdad estuvo demasiado bueno el video, me habia olvidado de la canción y recordarla fue un gusto, espero el siguiente video 👌😌

  • @ReDoblado
    @ReDoblado 4 роки тому +2

    Estuvo Genial El Video amigos...
    Los Quiero :).....

  • @robertocanelon8354
    @robertocanelon8354 3 роки тому +1

    en latino el bufón da la ultima nota final muy alta con el coro es asombroso .. y en castellano no da la nota solo quedan las notas del coro solas sin la voz del bufón .

  • @JujuVar
    @JujuVar 4 роки тому +2

    lo que me gusta de nuestra versión (latino) es que no se cortan y gritan todo lo que quieren, como en el final que la voz de bufón no se pierde con el coro, en el castellano si se pierde o seguro el actor de la voz del bufón no le sigue al coro :)

  • @britaniamanjarrez3751
    @britaniamanjarrez3751 4 роки тому +1

    La voz de Frollo en castellano me encantó. Yo pensaba que en latino era buena, pero en castellano es muchísimo mejor. Suena más profunda. 🥴

  • @tingoanimation4474
    @tingoanimation4474 4 роки тому +4

    Y yo me acabo de dar cuenta que ustedes pronuncian la S como Z :) , El micro segundo que dices que te gusta más el detente, es por que en el original dicen Stoooop por lo tanto el lipsing queda con la boca abierta en la O , por eso en latino le pusieron Nooooo!

    • @CristinaMoreno-ks7cc
      @CristinaMoreno-ks7cc 2 роки тому

      Porque son de Andalucia. Yo tengo una amiga de Malaga que habla asi

  • @antoniafranulic5521
    @antoniafranulic5521 4 роки тому +1

    habiendo escuchado toda la vida el latino he de decir que la voz de Frollo se luce en castellano

  • @nicolasguffanti9199
    @nicolasguffanti9199 4 роки тому

    El cura, cuando detiene a Frolo grita: porque nosotros no utilizamos los imperativos. Usamos el a modo autoritario, para llamar la atención de alguien que está haciendo algo malo o decimos: , en Argentina por lo menos. :)

  • @elozone3014
    @elozone3014 4 роки тому +1

    Cómo latino encuentro más encantó en el castellano ya que se siente más apropiado para una película ambientada en Europa.

  • @eikrzatarra7867
    @eikrzatarra7867 3 роки тому

    Me gusta más ese arreglo que hicieron en castellano, en la parte donde el archidiacono dice: "Mil ojos hay en Notre-Dame". Me parece mucho más potente, ya que de ahí pasamos a la escena donde todas las estatuas miran a Frollo con indignación.

  • @amandaquinonez8272
    @amandaquinonez8272 4 роки тому +1

    Por favor! Una reacción a la canción de "Luz celestial" también de la película del Jorobado de Notre Dame.
    Toda ésta película tiene un soundtrack INCREÍBLE!

  • @Ignottus
    @Ignottus 2 роки тому +2

    Yo le pondría algo de aquello y algo de lo otro, pero es fabulosa! Los invito a ver mi cover en latino, en el que sí hice los diálogos hahaha Saludos desde Chile 🇨🇱

  • @zarapidre2632
    @zarapidre2632 4 роки тому +1

    15:00 si jaja la otra ves le estaba diciendo a mis amigas que ustedes en un video en twith dijeron mi nombre bien. Por lo general lo pronuncian como "Sara" 😂 Me gustó mucho el video, saludos desde Argentina 😘🇦🇷

  • @francoz8
    @francoz8 4 роки тому

    Versión Latina: Y éste acertijo difícil verán resolver en Notre Dame.¿Quién monstruo? ¿Quién hombre? ¡Entre ellos se va! ÉPICO

  • @edithalarknoval2647
    @edithalarknoval2647 4 роки тому

    amo a esa chica siempre llora con los doblajes y me contagia

  • @AlejandroMorales-yb3ji
    @AlejandroMorales-yb3ji 4 роки тому +1

    Para mi la voz de Frollo tanto en español como en latino es muy buena, ambas representan a una persona de carácter muy rígido y fuerte, pero es que en la canción de fuego infernal, la voz de Frollo del latino es verdaderamente imponente. Creo que en el doblaje latino la referencia a su vanidad, es por que ese es su pecado principal, ciertamente Frollo es una persona cruel, pero lo que mas lo caracteriza en casi toda la película es su vanidad al ver a los gitanos y a casi cualquier persona como seres moralmente inferiores a él.

    • @sofiamaimone6980
      @sofiamaimone6980 4 роки тому

      ¿ Sabías que el actor que doblo a Follo en latino falleció al igual que Romero? Es que a los dos se los llevó el fuego infernal

  • @germanc3738
    @germanc3738 4 роки тому +2

    Reaccionen a Fuego de Infierno, también de DE EL JOROBADO DE NOTRE DAME,la canción solista de Frollo refleja muy bien su talento bocal

    • @tiny_gianni
      @tiny_gianni 4 роки тому

      Ya reaccionaron a esa

    • @UnRandomDeYT2001
      @UnRandomDeYT2001 4 роки тому

      Ya reaccionaron a Fuego De Infierno en la segunda parte de *Reaccionando A Villanos De Disney En Latino* y no les gusto, te lo digo porque yo se los pedi.

  • @sergiodelgado8772
    @sergiodelgado8772 4 роки тому

    lo unico que se, es que El jorobado de notre dame, siempre ha sido y sera mi pelicula disney favorita. Soy feliz con cualquier reaccion de esta pelicula. saludos.

  • @s0ami02697
    @s0ami02697 4 роки тому

    La verdad que la castellana es muuuy buena pero en ningún momento me erizó la piel como la latina, mis respetos para esos tremendos actores, para mí que ha ganado la Latina.

  • @erickson2470
    @erickson2470 4 роки тому

    Realmente Disney sabe escoger a su elenco de actores no importa si original o doblado realmente son maravillosas canciones y voces fantasticas

  • @ignacias7083
    @ignacias7083 4 роки тому +8

    Reacciones a Dios ayude a a los Marginados, es literal una obra de arte

  • @pammada3510
    @pammada3510 4 роки тому

    El cura en español de España me encantó también.
    El bufón en español latino también tuvo muy buena interpretación
    Y Frolo que más puedo decir ..lo conozco de primera mano de latino en parte me gusta.
    En español de España también me gustó en los diálogos.

  • @totin2311
    @totin2311 4 роки тому +3

    Hola fran como estas? Me gustaría que apuntara para un próximo video que reaccionaras jumanji en latino la voz de dwayne Johnson es brutal

  • @diegocortes3484
    @diegocortes3484 4 роки тому +3

    La versión en castellano está muy buena, lo reconozco.

  • @camilacarrenoelizondo8273
    @camilacarrenoelizondo8273 4 роки тому

    Esta es una de las pocas canciones de Disney que me ponen los pelos de punta al escuchar la voz del cura... Además es una película que toca temas un poco más de adultos.
    Saludos desde Chile ✌️😁

  • @neftalivalenzuelacastillo5510
    @neftalivalenzuelacastillo5510 4 роки тому

    Gran parte de los hispanohablantes en América pronunciamos igual la s, c y la z, tiene que ver con la colonización Española, creo que cuando enseñaron el idioma a los nativos de América, decidieron que se pronunciaran esas consonantes de igual forma ya que sería mas fácil y rápida la enseñanza. Aunque después quisieron que pronunciáramos cada consonante como es debido, según eso para evitar las faltas de ortografía en las palabras que usan dichas consonantes, pero la gente ya no lo aceptó y así nos quedamos pronunciando la s, c y z de la misma forma. (No se que tan verídica sea esta información, igual si alguien tiene información precisa sería fenomenal que la aportara)

  • @miramiful
    @miramiful 4 роки тому

    ¡Sí! Nosotros aquí en América Latina pronunciamos la s, c y z como una s normal (excepto en ciertos casos) por eso la mayoría tenemos muy mala ortografía porque nunca sabemos con qué s se escribe.

  • @AslanOrmar
    @AslanOrmar 4 роки тому

    Al final de la canción en la versión castellana bajan la nota antes del final, en la latina el cantante sigue subiendo hasta alcanzar una nota altísima , ya con eso arrastra la versión castellana

  • @zooly209
    @zooly209 3 роки тому +1

    Frollo en castellano casi no le entiende :'v

  • @lnzhin6939
    @lnzhin6939 4 роки тому

    Aquí me encanta el doblaje latino en El jorobado de Notre dame, pero también me fascinó la voz de Frollo en castellano 💕 es como muy ronca, aún así, creeeo que la latina es más expresiva en sus muestras de desprecio

  • @jeancarlosuseda8115
    @jeancarlosuseda8115 4 роки тому +6

    Chicos he visto ke varios keremos ver su reaccion ante
    Una vez en Diciembre de Anastasia
    Por favor
    Es mi pelicula favorita