Χαλάϊ, Άγγελος με τα φτερά (στίχοι)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 вер 2024
  • Greek folk Pontian music from the region of black sea.
    Ελληνική παραδοσιακή μουσική από την περιοχή της μαύρης θάλασσας.
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Στίχοι: (ΠΡΟΣΟΧΗ, η ποντιακή γραφή είναι πολύ πολύπλοκη, για
    αυτό είναι πιθανό να υπάρχουν λάθη διατύπωσης στους
    παρακάτω στίχους, μην δώσετε βάση στο τρόπο
    γραφής)
    Άγγελος με τα φτερά και με το σταυρόν σο χερ’,
    έρθεν και εμέντζεν μας με τ’ άγριον το χαπέρ’.
    Θα παίρομε την οδόν ο Θεόν ντο θα φωτίζ’,
    κάποτε να κλώσκουμες το μένεμαν ατ’ ορίζ’.
    Βάι εμάς, αηλί εμάς που επεκατήβαμε,
    αΐκον τρανόν κακόν άλλον πουθέν’ κ’ είδαμε.
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    /|.:"[{ Π Ο Ν Τ Ι Α Κ Ο Y O U T U B E }]":.|\
    /|.:"[{ P O N T I C Y O U T U B E }]":.|\
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Το βίντεο δεν προορίζεται για παραβίαση πνευματικών δικαιωμάτων.
    Το ακουστικό περιεχόμενο δεν ανήκει σε εμένα, δεν αποκομίζω και δεν επιθυμώ κανένα κέρδος από αυτό το βίντεο.
    Δεν είμαι κύριος πνευματικών δικαιωμάτων των φωτογραφιών, οι περισσότερες είναι από το διαδίκτυο.
    Το παρόν βίντεο αναρτάται καθαρά για ψυχαγωγικούς λόγους των επισκεπτών της παρούσας ιστοσελίδας.

КОМЕНТАРІ • 10

  • @stellabasMusic
    @stellabasMusic 5 років тому +13

    Άγγελος με φτερά και με τον σταυρό στο χέρι
    Ήρθε και μας φώναξε με το άγριο το νέο
    Θα παίρνουμε τον δρόμο που θα τον φωτίζει ο Θεός
    Κάποτε να γυρίσουμε όταν το ορίζει το μήνυμα
    Βάι εμάς αλίμονο σ' εμάς που κατεβήκαμε
    Τέτοιο μεγάλο κακό δεν είδαμε αλλού πουθενά

  • @zaboybagoi8636
    @zaboybagoi8636 11 днів тому

    Angelos me ftera ke me ton istavron so şer
    Erkete ke mencen mas me tağriyon to haber
    Ak kanatlı melekler ellerinde Haçlarla geldiler ve bize güzel haberler getirdiler❤❤❤

    • @Agamemnon1002
      @Agamemnon1002 5 днів тому

      I think "Erkete kai emenje mas me t'agrion to haber" means "he came and informed us of the tragic news"
      This song is referring to the fall of Constantinople.

    • @zaboybagoi8636
      @zaboybagoi8636 4 дні тому

      ​​@@Agamemnon1002I am from Turkey my friend.
      In Anatolian Rumca, agriyon is something like a metaphoro wich means " so good,very very good" . Terrific news = Dehset bir haber = Tağriyon haber all means Good news.
      But you can be right because i am not Christian and i do not know the context of this song.

    • @Agamemnon1002
      @Agamemnon1002 4 дні тому

      @@zaboybagoi8636 If you are a Rumca speaker I cannot disagree with you because I am not. However, I have close friends who are of Pontos origin who speak this dialect, and they explained to me the lyrics.
      It is not unusual for the same words to have different meanings for say Turkish Rumca speakers, and Greek Rumca speakers.
      Also the context in which a word is used can give different meanings
      The last lyrics of this song says,
      Βαϊ εμάς, αϊλλοί εμάς
      που επεκατήβαμε
      αΐκον τρανόν κακόν
      άλλον πουθέν κ' είδαμε.
      This translates by my memory
      "Woe for us, calamity for us,
      that has befallen us
      an unjust and great bad,
      that we have never seen before."
      As I am sure you will agree, this does not sound like good news.
      Thank you for taking the time to reply, which is appreciated.

    • @zaboybagoi8636
      @zaboybagoi8636 4 дні тому

      @@Agamemnon1002 Thanks for explanation👍 have a good day

  • @aleksandrasimic6977
    @aleksandrasimic6977 6 років тому +6

    Orthodox ❤

  • @panosdds7520
    @panosdds7520 7 років тому +10

    orthodoksia i thanatos!!!!

  • @giorgospavlidis3491
    @giorgospavlidis3491 4 роки тому

    Αν ακούω καλά λέει
    έρθεν και εν εμέντζεν μας