The thing with the Latin American dub... 8:28 During season 1 and season 2, the show is dubbed in Chile. 9:22 While in season 3 and season 4, the show is dubbed in Argentina... You can tell that the show didn't do well in Latin America after season 3, because of the sudden change of the dub voices.
I think I actually remember seeing the Danish dub on Jetix Scandinavia. I'm incredibly certain that Swedish and Norwegian dubs were also made for the show as well.
Lo más irónico es que en todos los idiomas (incluido el inglés original) conservaron el mismo elenco para toda la serie a diferencia de latinoamericana, cuya primera parte se doblo en chile mientras que la segunda parte se doblo en argentina (lo más curioso es que en ese elenco compartían voces con algunas series de Power Rangers de la era Disney, lo cuál eso sí tenía sentido).
Were there ever Indonesian and Thai dubs? There’s a Malay one. But if these do exist then they could be undubbed and that could be why they’re not included.
La mayorian se an podido rescatar gracias a gente que grababa el su television ya sea por vhs o dvd y creo que la serie esta subida a disney plus con varios lenguajes
LA VERDAD EL CAMBIO DE DOBLAJE NUNCA ME MOLESTO, LA UNICA VOZ QUE GENUINAMENTE ERA DIFERENTE ERA LA DE CHIRO, & FACIL LO DEJABA PASAR COMO QUE SE LE ENGROSÓ
The japanese one feels like watching a genuine Anime
Eng one too cause it's performed by thessme band
Anyone remember watching this show, I don’t, I just remember playing the Flashgames
The thing with the Latin American dub...
8:28 During season 1 and season 2, the show is dubbed in Chile.
9:22 While in season 3 and season 4, the show is dubbed in Argentina...
You can tell that the show didn't do well in Latin America after season 3, because of the sudden change of the dub voices.
Disney Latino is based in Bueno Aires btw
Fun Fact: Chiro and Ash Ketchum share the same VA in a JP dub.
This was definitely the inspiration for Paw Patrol
According to the website of Adaptor D&D, a Danish dub was made.
I found a clip but unfortunately the theme song is missing.
I think I actually remember seeing the Danish dub on Jetix Scandinavia. I'm incredibly certain that Swedish and Norwegian dubs were also made for the show as well.
Yooo it's that show that used to be on Jetix!
Cantonese version has the 2014 Disney Channel logo. Of course on Disney Plus they have the Disney logo
Dude I think Disney+ just adding the Korean Dubs, Turkish dub, I hope 🤞 they add the Alabamian dub.
I love theme song in English, Russian, Japan!!! 💖
Lo más irónico es que en todos los idiomas (incluido el inglés original) conservaron el mismo elenco para toda la serie a diferencia de latinoamericana, cuya primera parte se doblo en chile mientras que la segunda parte se doblo en argentina (lo más curioso es que en ese elenco compartían voces con algunas series de Power Rangers de la era Disney, lo cuál eso sí tenía sentido).
Hey friends, I am a young Arab and I am proud of my language in this presentation❤ سلام
©️2004 Disney Television Animation
11:30
cool
super robot monkey power rangers
0:28 1:20 2:11 3:04 3:56 4:50
I guess all the Chinese versions are too lazy to dub the theme song, right?
Were there ever Indonesian and Thai dubs? There’s a Malay one. But if these do exist then they could be undubbed and that could be why they’re not included.
According to International Entertainment Project Wiki, there is an Indonesian dub, but I can't find any video from that dub
The show could more than likely be subtitled in Thai.
can i know what channel that up malay one?
The old dub of Latin spanish is so better than new one
Yes, the old dub (Chile) is better, I wished it stayed that way for the remainder of the show...
Are you still working on the windy day animation ft yourself
yes
Italian's missing. While the Hungarian dub (with the title voice-over from Jozsef Bozai) was found, the Italian dub isn't. Yet.
I don’t understand why no one else has uploaded the Italian dub of this series, unless it's officially happened on Disney Plus.
Missing: lANGUAGE
1. Mandarin (Taiwan)
2. Latin Spanish (Peru Madlipz V1 Season 1)
3. Latin Spanish (Peru Madlipz V2 Season 2 - 4)
La mayorian se an podido rescatar gracias a gente que grababa el su television ya sea por vhs o dvd y creo que la serie esta subida a disney plus con varios lenguajes
LA VERDAD EL CAMBIO DE DOBLAJE NUNCA ME MOLESTO, LA UNICA VOZ QUE GENUINAMENTE ERA DIFERENTE ERA LA DE CHIRO, & FACIL LO DEJABA PASAR COMO QUE SE LE ENGROSÓ
Como que la única, si la de a tauro paso de ser la de un viejo sabio al papá de Jimmy neutron v:
I loved the Romanian one and french and German.@@carloschasi3952
The romanian one made my ears bleed out.😢
Was an European Spanish Versionmade? My favourite was oie macaco XD
There's dubbing info about it on eldoblaje.com but unfortunately it seems like it's lost.
www.eldoblaje.com/datos/FichaPelicula.asp?id=11140
trassssshhhhhhh russian dub
0:40 0:41
can i know where channel that up in malay or indo sub?
My favourite 12:24 8:50 8:52 8:54 12:02
Please Super Robot Monkey Team Hyperforce Go! Intro Mandarin (Taiwan)
Y el de España?
El doblaje castellano está perdido. :( Solo existe esta ficha de doblaje:
www.eldoblaje.com/datos/FichaPelicula.asp?id=11140
chiro
looks trash
Where did you get that video From? 12:01
0:34