ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE SHREK Y BURRO

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 сер 2024
  • ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE SHREK Y BURRO #SHREK #DOBLAJES
    Si quieres una camiseta como las mías, entra en Pampling desde aquí www.pampling.com/ y consigue un 20% de descuento introduciendo el código RODEO durante tu compra.
    Puedes apoyar el canal aquí:
    Patreon: / elrodeodefran
    CANAL SECUNDARIO: / @nakamadon
    SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran
    INSTAGRAM: / elrodeodefran
    PAYPAL: www.paypal.me/...
    TWITTER: / rodeofran
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976,
    allowance is made for "fair use"
    for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research.
    Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
    Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use

КОМЕНТАРІ • 142

  • @anamora8542
    @anamora8542 3 роки тому +145

    Ah no hay como burro. Eugenio Derbez es un genio!!

    • @haroldlyon972
      @haroldlyon972 2 роки тому +4

      10000 porciento de acuerdo, es un genio.

  • @Thepanya
    @Thepanya 3 роки тому +145

    Sigo diciendo que en castellano como en latino tiene su toque y es divertido ver otros doblajes de tus películas favoritas.Saludos desde México 🇲🇽

  • @sblue8082
    @sblue8082 3 роки тому +90

    El tono de Shrek en latino me parece correcto, su actuación abarca su mitad ogro al ser de ese humor, y su tono de voz le da su otra mitad que es el carisma que tiene como personaje hacia los espectadores, es una mezcla perfecta, voz carismática para el público y actitud/actuación acorde a su personaje hacia los demás dentro de la peli.

  • @cristinagaona7449
    @cristinagaona7449 3 роки тому +154

    Azufre faltó" si fuera azufre mi nariz no sufre " cortaron esa parte

    • @julietaamieva
      @julietaamieva 3 роки тому +7

      Siiii

    • @Kl8ver
      @Kl8ver 3 роки тому +10

      Si, se corto muy rápido esa escena 🤣 siempre me río con lo de "mi nariz no sufre"

    • @robertochavez9906
      @robertochavez9906 3 роки тому +1

      Justo eso estaba pensando 😂

    • @milan4507
      @milan4507 3 роки тому +5

      Si! Lo cortaron y se arruino el chiste

    • @MegaHinata14
      @MegaHinata14 2 роки тому

      Exactamente

  • @cassandraelizbeth8486
    @cassandraelizbeth8486 3 роки тому +126

    El único que no me gusta en Castellano es Shrek JAJAJA, simplemente no me convence la voz y la interpretación.
    Fiona yo la veo muy bien también, está muy correcta, espero traigan más vídeos de la primer película ♡

    • @ccr5479
      @ccr5479 3 роки тому +5

      Esque lo que tiene esque no se expresa tanto como en latina el que hace a Sherk
      Pero lo demás todo está bien 👍

    • @zaheron1233
      @zaheron1233 3 роки тому +4

      Bueno, con el gato con botas tampoco hay problema. Total, son el mismo actor de voz en castellano, latino... Francés, japonés, ¿italiano? En serio, Antonio Banderas se pasa xD

  • @ronaldovazquez5001
    @ronaldovazquez5001 3 роки тому +65

    La voz de Shrek en Castellano no me termina de convencer, la siento muy plana, como si solo leyera el libreto sin nada de interpretación.
    A mí la voz de Shrek en latino no me parece "aguda", siento que le va bien al personaje

  • @shaku506
    @shaku506 3 роки тому +164

    Vean completa la escena de los mosqueteros es muy buena jaja

  • @robertotenorii285
    @robertotenorii285 3 роки тому +36

    El doblaje Latino (México) es muy buena y profesional y la de España necesito más trabajo.

  • @valerie4242
    @valerie4242 3 роки тому +54

    Siempre había visto la voz de Shrek como algo que se contradice en si mismo, es decir Shrek puede tener una apariencia intimidante pero en realidad no lo es(? Y eso lo refleja con su voz, no sé si tiene sentido

  • @moramaycoria1149
    @moramaycoria1149 3 роки тому +25

    La vos de Shrek en Latino es genial ya que da a referencia que es un ogro bueno dado por ello esta solo para que no lo maten.

  • @youngtreerainbows4677
    @youngtreerainbows4677 3 роки тому +14

    Me hubiera gustado la parte que dice "ah no a la vieja muerta me la bajan de la mesa"

  • @viankalopez1623
    @viankalopez1623 3 роки тому +25

    En la parte de la canción de duloc en latino dice "Pisar césped es nulo, asear pies y cu.. tis"

    • @jairose-l9b
      @jairose-l9b 3 роки тому +3

      Porque si no rimaria culo ajjaja

    • @valerie4242
      @valerie4242 3 роки тому +3

      Nunca había entendido la canción xd

    • @marianamartinez6256
      @marianamartinez6256 3 роки тому

      Yo tampoco le había entendido nunca en latino y me dio más risa en castellano

    • @naomi8561
      @naomi8561 3 роки тому +1

      @@jairose-l9b si rimaría, de hecho está hecho así para que se asuma que era la palabra que querían utilizar, pero no pueden ponerla porque aquí en México es considerada una palabra altisonante jaja

  • @rivera269
    @rivera269 3 роки тому +45

    La mejor parte en latino es cuando suben a Blancanieves en la mesa de Shrek, lástima que faltó

  • @Marco-co8fu
    @Marco-co8fu 3 роки тому +39

    Me gusta las dos versiones, lo único que no me gusta del castellano es Shrek no se cómo que lo veo un poco plano su interpretación a diferencia del latino xD :v

  • @joo_grl.37
    @joo_grl.37 3 роки тому +36

    Simplemente me escanto ambos doblajes pero siento que no estoy del todo acostumbrada a la voz en castellano de burro, es cierto que es fabulosa y que tambien da risa. Pero me acostubre tanto a la voz de burro en latino que me iso mas gracia durante todo el video, esto es a preferencia y gusto de cada uno ¡¡saludos a todos!!💕

  • @user-ry1cc1im6f
    @user-ry1cc1im6f 3 роки тому +8

    Yo vi a Shreck por primera vez en español de España y me gustó mucho y reí mucho con esas expresiones como cuando los aldeanos se van corriendo jaja o la de "Shreck traes un flecha en el panadero", después la vi en doblaje mexicano y fue igual de divertido, ambas me encantan. Saludos desde Colombia. Me gustaría que vieran completa la escena de los mosqueteros!

  • @ashuness9711
    @ashuness9711 3 роки тому +70

    Creo que la voz de Shrek ya es de cuestión de gustos a mi no me gusta en castellano y me gusta mucho en latino, yo ya estoy muy acostumbrada a escuchar su voz aguda y le queda muyyy bien

    • @chakatax1
      @chakatax1 3 роки тому

      La mejor siempre le ponen esa voz a Eddie Murphy

  • @aaronlopez9110
    @aaronlopez9110 3 роки тому +8

    Minuto 9:44 Tienes mucha razón Lore en ese pedazo de escena tiene mejor interpretción el Latino que el Castellano, el castellano esta muy plano en esa parte.

  • @graniteplus9506
    @graniteplus9506 3 роки тому +18

    La voz de shrek en castellano suena muy calmada y suave como alguien sin caracter, carente de emocion muy plana, de todas fue la unica que realmente no me gusto .

  • @valeriasanchez1503
    @valeriasanchez1503 3 роки тому +8

    No hay mejor doblaje que el burro en latino 🤣 Porfa reaccionen a alguna escena de la película Constantine de Keanu Reeves

  • @HeyItzMeOn
    @HeyItzMeOn 3 роки тому +9

    Recordemos que Shrek va de un ogro que descubre que son los sentimientos por lo cual va siendo un poco mas humano, la voz en latino esta muy bien ya que concuerda con el contexto de que el se vuelve mas noble, esa fue la intención del latino.
    Imagino que en la castellana quisieron conservar que el es un ogro y debe tener siempre la voz gruesa e intimidante sin importar que pase :/, le falto mas interpretación y estaria bien

  • @jesuscarrasco6336
    @jesuscarrasco6336 3 роки тому +5

    Es que el cliente pidió esa voz por qué era un ogro joven a diferencia del castellano se siente viejo

  • @Majito0929
    @Majito0929 3 роки тому +13

    Reaccionen por favor a escenas de Shrek 2 castellano vs latino🥰

  • @anacruz8828
    @anacruz8828 3 роки тому +5

    Shrek en latino me gustó más porque cuando se enfada marca muy bien eso y en cambio a Shrek cast lo ví como muy forzado cuando grita osea muy plano
    Yo pienso que Shrek no tiene que tener esa voz de enojado todo el tiempo, es un ogro bueno
    Se enoja solo cuando quiere marcar su territorio
    por eso supongo que tiene la voz "suave" (me hace acordar cuando dise "me juzgan sin siquiera conocerme" o algo así ) xd pero para mí si tiene Voz de ogro le quedó perfecto al personaje 🤩

  • @elmerandino3640
    @elmerandino3640 Рік тому

    La voz de burro latino no tiene comparación,, es realmente divertida

  • @patriciaallan8232
    @patriciaallan8232 3 роки тому +10

    Aguda no es la voz de shrek en latino no tiene esa rudeza de la española pero no es aguda porque hay que recordar que aunque el sea un ogro el es un buenachon porque no es un villano aunque sea amargado no significa que deba ser rudo

  • @arturosanchez6071
    @arturosanchez6071 3 роки тому +4

    Hola , fantastico con sus reacciones siempre los mejores saludos 🥰😘

  • @AlanPG325
    @AlanPG325 3 роки тому +5

    En el de España lo he sentido muy leído

  • @lachiquitiriscuinina8893
    @lachiquitiriscuinina8893 3 роки тому +2

    Falto la escena épica de “Santa cachucha ya dijo la frase”

  • @nataliayeinem4659
    @nataliayeinem4659 3 роки тому +1

    Sobre que la voz de shrek es aguda es porque se supone que es joven y por eso en la última película suena más gruesa
    Le quisieron dar ese toque de juventud

  • @Elias-zn6og
    @Elias-zn6og 3 роки тому +2

    Entonces los memes de las pelis que veo como la de "ay si, como si estas cosas pasaran", no son los mismos que los españoles ven?

  • @Ro1994
    @Ro1994 3 роки тому +2

    Nosotros los latinos si detectamos es acento francés lo que pasa es que en castellano lo remarca más.
    Y en la voz de shrek el cliente la pidió así para remarcar que es un ogro joven.

  • @lindamoon1855
    @lindamoon1855 3 роки тому +6

    La verdad la voz de sherk me gusta en latino , recuerdo que cuando era pequeña la primera vez que la escuché pensé que era una voz muy bonita para ser un ogro , pero si me gustó, la Castellana me parece que está bien que sea gruesa pero la verdad me choca un poco , al igual que Fran con la latina supongo que es por costumbre xd.

    • @ely7894
      @ely7894 3 роки тому

      El actor de voz de Sherk en latino es el mismo que da la voz a Kakashi y a Trent de Daria, y tienes razón, es muy entre agradable, sexy y juguetón.

  • @jizbaekhyun4364
    @jizbaekhyun4364 3 роки тому +1

    La chica es tan cute ksbsjs

  • @Vladimir-eb8ve
    @Vladimir-eb8ve 2 роки тому

    Latino: Shrek
    España: Eshrek
    😂😂

  • @robertajuchan8947
    @robertajuchan8947 2 роки тому

    Siempre veo sus videos de reacciones, tambien me gusta mucho su acento, me gusta como pronuncian la letra T xd

  • @namidaknt7913
    @namidaknt7913 3 роки тому

    Tambien en LatinoAmerica es un meme el "Vaya, eso explica muchas cosas.Jpg"

  • @laylanavilarojas3631
    @laylanavilarojas3631 3 роки тому +5

    Hoy si llegué temprano
    (Hasta que me notifica UA-cam)

  • @teffiimarroquin1109
    @teffiimarroquin1109 3 роки тому +4

    Como novios hacen bonita pareja sin el o ella este canal no seria lo mismo ;)

  • @edyjesusperez1376
    @edyjesusperez1376 2 роки тому

    Es de acuerdo al gusto de cada region como uno lo ve..🙂

  • @kendryrodriguez8447
    @kendryrodriguez8447 3 роки тому +9

    Cada uno tiene lo suyo, aunque obviamente me causan más gracia los chistes en latino. Lo único distinto es burro que en latino es como más inocente, tontito.

  • @oldmarbles4310
    @oldmarbles4310 3 роки тому

    El Shrek en castellano carece de toda entonación y emociones, algo que caracteriza mucho a Shrek

  • @luisBs-ud3eq
    @luisBs-ud3eq 3 роки тому +1

    Buena reacción amigos felicidades
    La voz del burro tiene onda también en castellano está bien
    Saludos chicos desde Latinoamérica

  • @ChristianLopez-lt2xu
    @ChristianLopez-lt2xu Рік тому

    En el vídeo faltaron la mayoría de las escenas en las que se podría notar una mayor diferencia de doblaje

  • @leovliz1287
    @leovliz1287 2 роки тому

    Te encariñas mas con el Shek latino y cuando le rompen el corazón te llega mas.

  • @ejercitogatosanz2210
    @ejercitogatosanz2210 3 роки тому

    la canción de Dulock en latino dice: pisar césped es nulo, hacer pies y cu...tis (supongo que refiriéndose a tratamientos de belleza xD )

  • @emi3212
    @emi3212 3 роки тому +1

    Creo que la voz aguda. Es una de las cosas más graciosas.

  • @dianalauradominguez765
    @dianalauradominguez765 3 роки тому +9

    Hay varias partes que me gustaron en castellano, saludos.

  • @santiagocamelo1019
    @santiagocamelo1019 3 роки тому +3

    Holii Saluditos✌

  • @elfercho4466
    @elfercho4466 3 роки тому +2

    Yo creo que los dos son muy buenos en su esencia, pero ahí películas donde no se puede decidir cuál es mejor, cada una esta echa al folclor de cada país y cuando eso pasa es obvio que los doblajes no se pueden comparar

  • @urielibarra1827
    @urielibarra1827 Рік тому

    El doblaje de burro en España está increíble 😎😎💪

  • @alejandroc.1662
    @alejandroc.1662 2 роки тому

    Cortaron lo de Azufre mi nariz no sufre 😂

  • @yulianasayago4189
    @yulianasayago4189 3 роки тому +4

    Holaaaa

  • @kamillou-sama4576
    @kamillou-sama4576 2 роки тому

    Robin hub en mexicano 🤣, pero si se escucha claramente el asento francés jsjsjjs

  • @german8519
    @german8519 3 роки тому +2

    Uff estoy muy acostumbrado al latino , no puedo con la voz de Shrek en castellano Y burro es más carismatico en latino , saludes desde Colombia 🇨🇴👍

  • @miguelosvaldohernandezsilv6040
    @miguelosvaldohernandezsilv6040 2 роки тому

    Sabian que el audio de los audifonos no son los mismos existen

  • @gilbertcastill499
    @gilbertcastill499 3 роки тому

    Ambos me gustan la verdad , soy mexicano

  • @majog.d3451
    @majog.d3451 3 роки тому +9

    Por favor reaccionen a "Es todo no es así" de Steven Univers, es una canción muy sentimental, con tres partes, que al inicio es tristeza, luego enojo, y al final una mezcla de ambos

  • @samantagarcia9746
    @samantagarcia9746 3 роки тому +1

    Reaccionen a la escena de tierra de osos donde los chivos hablan con su eco 😂😂😂

  • @erikriveramendoza4166
    @erikriveramendoza4166 3 роки тому +2

    Podrían reaccionar a las voces de los personajes de Legue of leguends 🤩

  • @hugotrujillo704
    @hugotrujillo704 3 роки тому +1

    Todo genial con sus reacciones, me parece hilarante, solo como sugerencia modificaría su presentación, que ustedes al momento de pasar las escenas aparecieran en cuadro chico de la pantalla; se apreciaría mejor la comparación. Buen canal felicitaciones

  • @miguelr8543
    @miguelr8543 3 роки тому +4

    No pueden esperar lo mismo de burro en latino que de asno, por una sencilla razón, desde el principio la interpretación que se le dio a ambos personajes fue muy diferente, por lo tanto esas escenas que menciona Frank que burro debería hablar con más proyección, con más fuerza, casi que como intentando imponerse, no chocan a alguien que vio las películas en latino porque el personaje de burro en latino es así, la interpretación que ha tenido desde un principio hace que burro en esas escenas tenga sentido que se exprese así.

    • @ElRodeoDeFran
      @ElRodeoDeFran  3 роки тому +1

      Yo siempre cuando hablo de eso,es de lo que te muestra el personaje,gestos corporales,amplitud de la boca etc... Ejemplo el de la dragona,hace el gesto con la pata de pisando fuerte,con mucha confianza etc...

    • @miguelr8543
      @miguelr8543 3 роки тому +5

      @@ElRodeoDeFran eso lo entiendo, pero no es necesario una voz altiva para demostrar confianza, la manera en que burro y asno demuestran su confianza en esos momentos es de manera distinta. No digo que alguno de los dos este mal, solo digo que la interpretación es acordé a como se ha construido el personaje y acordé a la escena a mi parecer, en ambos casos.

  • @ponchovision3671
    @ponchovision3671 3 роки тому

    Oh dios me encanto de Shrek en castellano!!!

  • @yisuschrist5169
    @yisuschrist5169 2 роки тому

    Sería bueno ver reacciones en su vídeo de reacciones.

  • @dianalauradominguez765
    @dianalauradominguez765 3 роки тому +3

    Llegué temprano! Yei!

  • @lolipoopchurra2506
    @lolipoopchurra2506 3 роки тому +1

    Reaccionen a Meredith de juego de gemelas, y también a los padres. Son muy buenos doblajes.

  • @rubendariomoralesrocha6334
    @rubendariomoralesrocha6334 3 роки тому +1

    Muchos saludos Fran, buen video
    Tengo una duda, reaccionarán al trailer de "Un Rescate de Huevitos", la continuación de "Un Gallo Con Muchos Huevos"?

  • @selvingrajeda9189
    @selvingrajeda9189 3 роки тому +3

    Cada quien entiende sus chistes

  • @emi3212
    @emi3212 3 роки тому +1

    Robin tiene asentó francés en latino también. Al menos para nosotros

  • @NintendoGuy1494
    @NintendoGuy1494 3 роки тому

    Me hubiera gustado la parte del chiste de Pim pon para ver la diferencia entre doblajes

  • @alexisdelta4751
    @alexisdelta4751 3 роки тому

    asno o burro es como ver los acentos mas remarcados de cada doblaje XDD

  • @ales6151
    @ales6151 3 роки тому +3

    Cual es el @ de ella?

  • @niohzen11
    @niohzen11 3 роки тому

    Me gusta el doblaje en español, saludos desde Colombia

  • @r0milu853
    @r0milu853 2 роки тому

    Opino q ambos doblajes deberían tener como título Español/ Mexicano porq ambos usan palabras y modismos de su país! Saludos

  • @yukki2149
    @yukki2149 2 роки тому

    5:28
    *En el pueblo ideal
    Donde hay perfección
    Bienvenido acá y nuestras reglas son.. en control siempre este todos llévense bien.
    Duloc, el lugar Féliz..
    Pisar Césped es nulo Asear pies y Cu...tis.
    Duloc es..
    Duloc es..
    Donde vives muy feliiiizzz*

  • @Gaby.15
    @Gaby.15 3 роки тому +1

    2:34 esta parte burro de castellano dice batallitas ?

  • @abrahammartinez3303
    @abrahammartinez3303 3 роки тому +4

    Podrías reaccionar a up y a monsters inc plis

  • @solbenitez3553
    @solbenitez3553 2 роки тому

    El chiste de la canción de Duloc de cambiar culo por cara, esta mucho mejor hecho en castellano, tiene más sentido y se entiende más. Que pena que en el latino no se aprovechó tanto.

  • @jeremyricardogomezsantos1561
    @jeremyricardogomezsantos1561 3 роки тому

    Está película es la fórmula perfecta para provocar risas en cada espectador , mi consentida es la version latina , pero la castellana es genial.
    Una sugerencia de reacción a estás películas algunas escenas de :
    " El Dorado " reacción al sacerdote o
    " Simbad " a Marina .
    Películas un tanto apartadas.

  • @danitasroom18
    @danitasroom18 3 роки тому +1

    La única voz que no me agrada en castellano es Sherk, se aleja mucha de la original en inglés y de la esencia del personaje que pese a su apariencia de ogro en el fondo es carismático y bueno, como una cebolla. En castellano parece un señor por siempre amargado

  • @Omarsh1692
    @Omarsh1692 2 роки тому

    El guión castellano tiene más chistes en ciertas partes pero la voz de Shrek es muy seria

  • @joselodiaz9106
    @joselodiaz9106 3 роки тому

    El latino es el mejor el burro que lo ace Eugenio Derbez es increíble

  • @gilbertocarvajal4110
    @gilbertocarvajal4110 3 роки тому +1

    Reaccionen a jurassic park 3 cuando aterrizan el avion y los ataca el espinosaurio

  • @davidmolina5810
    @davidmolina5810 3 роки тому

    CHicos a Burro lo dobla uno de los mejores actores de latinoamérica, Eugenio Dervez que usa muchos modismos mexicanos como el "merito" o "mero" que lo usan para todo, y el sentido de Burro es que es un burrito ingenuo que quiere ser querido por alguien ya que es un animal solitario, por eso tiene ese tono de voz ingenuo y timidín pero a la vez un poco atrevido pero rescatado, espero me deje entender, Burro es tierno y no un animal intenso

  • @manuelalejandro4224
    @manuelalejandro4224 3 роки тому

    Soy latino, pero me encanta ese doblaje en español, me mata de risa.

    • @marlonbosnia
      @marlonbosnia Рік тому

      Hummm Manuel Alejandro con todo respeto tu eres Español 100% en Latinoamérica no se dice "Yo soy Latin@" Solo en España utilizan ese término para referirse a una persona de Latam . Saludos Compa 🤓👍

    • @manuelalejandro4224
      @manuelalejandro4224 Рік тому

      @@marlonbosnia eh...ok gracias bro :)

  • @jabibruiz9396
    @jabibruiz9396 3 роки тому

    Como sabrán la voz de burro es del start talent Eugenio Derbez quien fue la voz de mushu y SHREK pues el maestro Alfonso Obregón quien a sido la voz de Bugs bunny, silvestre, Marti la cebra de Madagascar, Ren de Ren y stimpi y Fiona es la actriz Dulce Gurrero voz oficial de Cameron Diaz

  • @marthareyes8722
    @marthareyes8722 2 роки тому

    Latino, el mejor!! Siiii seeee 😁

  • @andreaalvarez3094
    @andreaalvarez3094 3 роки тому +1

    Pueden reaccionar a amor soy maquina de aviones 🙏🙏🙏

  • @jizzyg4m1ng
    @jizzyg4m1ng 3 роки тому

    Reacciones a MOTOMOTO... SALUDOS DESDE CHILE🇨🇱🇨🇱🇨🇱🙌🙌😁😁

  • @ellocoTE297
    @ellocoTE297 3 роки тому +1

    Reaccionen a sammy 😭

  • @alexramirez761
    @alexramirez761 3 роки тому

    Me gusto su reacción pero no el vídeo que vieron, le cortaron todos los remates de chistes y cambiaba mucho las emociones.

  • @pedrolavaque5162
    @pedrolavaque5162 3 роки тому

    Reaccionen A Una Escena de los indestructibles 2 Plis,Cualquier Escena jaj😸😸❤❤

  • @sweetpastel1964
    @sweetpastel1964 3 роки тому

    3:31 la voz en castellano literal solo lee su guion mas no lo interpreta._.

  • @victorgonzalez-io8wr
    @victorgonzalez-io8wr 2 місяці тому

    Siento la voz del Shrek en castellano muy plana y sin sentimiento, siento como si solo estuviera leyendo las lineas y nada más.

  • @chakatax1
    @chakatax1 3 роки тому

    Esa es la idea que es un ogro que no asusta por eso no los respetan y tiene que poner carteles para que respeten su privacidad por eso lo de su voz aguda no crees

  • @pablomendoza8526
    @pablomendoza8526 2 роки тому

    Jajaja si el latino supera al castellano

  • @eslygoretycasillasvelasco3110
    @eslygoretycasillasvelasco3110 3 роки тому

    Osea en latino es mucho mejor, mil veces, más graciosos y mejor interpretación!

  • @Cesarlopez_r
    @Cesarlopez_r 3 роки тому +1

    Yo no me gusta el castellano siento mas chistoso en latino puede ser por sus fases son mas comunes en latinoamericana.

  • @ariel1280
    @ariel1280 3 роки тому

    Me gustaba más las Fiona en latino con acento español
    No sé por qué la cambiaron en sherk 2

  • @bluesustang96
    @bluesustang96 3 роки тому

    desde que era niño y vi la pelicula pense lo mismo que fran, la voz de shrek latino no parece de ogro. aun asi me gusta