Если честно, когда смотрел оригинальный ролик-был сильно удивлён тем, что Акр не вставил момент :"будь готов к сюрпризам когда работаешь на Скруджа Макдака "
Майни, глянь обзор The Joy Of Creation на канале Сумочкина, также у него вышла еще часть с Security Breach! P.S можешь также глянуть его другие ролики, по Спайдермену или Сонику
Я считаю что имена Тигруля, Хрюня и Ушастик оочень хороши для перевода. Я выросла именно на этом переводе и воспринимаю советские имена как-то не очень в американской версии
Про перевод Марии Спивак можно говорить много,на самом деле МНОГО.Я последние части дочитывал сквозь боль, пот и слезы.НУ КАК МОЖНО БЫЛО ИЗ ДАМБЛДОРА СДЕЛАТЬ ДУМБЛЬДОРА АЛЕЕЕЕЕЕЕ
Я помню, слушала аудиокнигу из серии "Гарри Поттера", и сильно прифигела когда Невила Долгопупса в его поездку на поезде стали вдруг называть Невилом Лонгботтомом
@@СаважОпресс у 4 эпизода звёздных войн было 3 дубляжа. От студии имени Максима Горького, первого канала, и Blu-ray версия! Если ты ньюфаг, то ты застал последнюю версию!
@@PROSHOW-xp5tg Я не ньюфаг и не олд. Я смотрел Зв в детстве перевод не помню, знаю что есть Советский дубляж, про это не знал. Пересматривал, были современные голоса, разве их не Невафильм переозвучивала?
Оранский переводил книгу за два дня, причем он не знал что она пойдет в печать. А потом его ещё с баблом кинули. Его косяки в переводе должен был проверить редактор, но похоже что не проверил. А как его кинули: дали аванс за машинный перевод (НЕ художественный - ценник в разы больше), а после вторую часть не отдали. А когда несколько лет после перевода первой книги, внезапно решили забацать фильм и началась Поттеромания, тут у Оранского и пригорело. Кстати в его переводе были Дарсли, Хэдвиг, Снейп, а не Дурсли, Букля, Снегг. Росмен потом первую книгу переиздали и подогнали перевод под вторую и третью.
Снейп (snape),насколько я знаю, имя связано с древнескандинавским словом (sneypa), которое переводиться, как "позорить". Об этом вроде говорила Джоан. А "Снегг" решили использовать, как адаптацию, что-то вроде такой же колючий и холодный, как снег, чтобы фамилия также намекала на его характер. Змея тоже подошла бы, но она у российского зрителя больше ассоциируется с предательством (прогреть змею на груди), что не соответствует характеру Северуса
Майни, а будет ли ещё реакции на Сумочкина? Просто у него совсем недавно вышло видео по фнаф 9, а ты как раз смотрел видео от Сумочкина по 4-ём частям фнафа.
Акр не прав. В Винни Пухе в ориге имена некоторых персонажей это название животного с ошибками, поэтому игра с именами нормально воспринимается, не кринж.
Требую фильм "Гарри Поттер и комната овощей с Роном", а также с Злеем в главной роли
Подаём петицию получаются
Злодеус британец.
@Naruto_Uzumaki Твой трек нахер некому не всрался.
@@youmulilac9775 ну это тогда к Тому)))(Драко)
Если честно, когда смотрел оригинальный ролик-был сильно удивлён тем, что Акр не вставил момент :"будь готов к сюрпризам когда работаешь на Скруджа Макдака "
Так там говорили его имя
@@samsoneu4884 я знаю, но это достаточно популярный мем
"Ты понял, п***"
Утиные истории: *поют и существуют*
Майни: мне нравятся водяные истории
15:56 Вот это я понимаю Жаргон, Дюдю боялись даже чеченцы
Завидую читателем, которые читали Гарри Поттер росмен, и услышали - выпал снег
Бедный снег
Также как и с историей игрушек, в первом шреке есть две озвучки, вместо "осёл" говорят "ишак"
Ахахахахахахаха.
Обожаю русский язык)
Разве это не синонимы?
7:37 интересный факт: совы и филины - это не одно и то же.
Майни, глянь обзор The Joy Of Creation на канале Сумочкина, также у него вышла еще часть с Security Breach!
P.S можешь также глянуть его другие ролики, по Спайдермену или Сонику
Глянь*
Согласен
Поддерживаю
В топ коммент))
Эхх если бы, он посмотрел обзоры на Соников
Я считаю что имена Тигруля, Хрюня и Ушастик оочень хороши для перевода. Я выросла именно на этом переводе и воспринимаю советские имена как-то не очень в американской версии
Жиза
Ну не знаю... у того же Тигры в нынешнем переводе пропала ошибка в имени... да и Ушастик - странный вариант...
9:35
Майни: ржет
я которая прочитала все части с ее переводом: :с
14:08 ВОТ ОН НАСТОЯЩИЙ ПЕЛЬМЕНЬ ОЙ ТО ЕСТЬ ГНОМ!!
Злодея сложно узнать!
Имя злодея : 9:35
10:01
У меня и сестры это был "Сифилис Снейк"🤣
Про перевод Марии Спивак можно говорить много,на самом деле МНОГО.Я последние части дочитывал сквозь боль, пот и слезы.НУ КАК МОЖНО БЫЛО ИЗ ДАМБЛДОРА СДЕЛАТЬ ДУМБЛЬДОРА АЛЕЕЕЕЕЕЕ
Потому что она знала только немецкий.
Это нормально что я слышал все имена почти во всех дубляжах, примерно в одном возрасте?
Да
Вроде
Примерно так-же пишут все, когда набирают слова для сочинения на ОГЭ 13:00
Я помню, слушала аудиокнигу из серии "Гарри Поттера", и сильно прифигела когда Невила Долгопупса в его поездку на поезде стали вдруг называть Невилом Лонгботтомом
Эх, Майни. Видел бы ты 3 официальных дубляжа звёздных войн...
Всмымсле?
@@СаважОпресс у 4 эпизода звёздных войн было 3 дубляжа. От студии имени Максима Горького, первого канала, и Blu-ray версия! Если ты ньюфаг, то ты застал последнюю версию!
@@PROSHOW-xp5tg Я не ньюфаг и не олд. Я смотрел Зв в детстве перевод не помню, знаю что есть Советский дубляж, про это не знал. Пересматривал, были современные голоса, разве их не Невафильм переозвучивала?
Злодиус злей🤣
Вхах
Оранский переводил книгу за два дня, причем он не знал что она пойдет в печать. А потом его ещё с баблом кинули. Его косяки в переводе должен был проверить редактор, но похоже что не проверил. А как его кинули: дали аванс за машинный перевод (НЕ художественный - ценник в разы больше), а после вторую часть не отдали. А когда несколько лет после перевода первой книги, внезапно решили забацать фильм и началась Поттеромания, тут у Оранского и пригорело. Кстати в его переводе были Дарсли, Хэдвиг, Снейп, а не Дурсли, Букля, Снегг. Росмен потом первую книгу переиздали и подогнали перевод под вторую и третью.
Базза так и звали Светиком, я тоже помню. На диске вроде был у меня, а вот по каналу крутили Лайтер
У меня до сих пор в шкафу лежит диск с историей игрушек,где его четко называют "Баз Светик"😁👌
О ГОСПОДИ, ДА, Я ПОМНЮ, КАК В 10 ЛЕТ ЧИТАЛА ГАРРИ ПОТТЕРА И НЕ ПОНИМАЛА КТО ЭТИ ЛЮДИ И ПОТОМ СПОРИЛА, ЧТО МОЯ ВЕРСИЯ ПРАВИЛЬНЕЕ
ААААаа, вот про Злотеуса Злея это просто треш, у меня как раз коллекция всех книг от спивак(
После слова дьютераноли у Акра начала летать мебель по комнате
Есть ещё Зладеус Залейи. Это те кто съедают на ночь арбуз и запивают чаем. Они потом весь мир заливают 😂😂😂
6:45 ОШИХИТЭ, ОШИХИТЭ ЙО
У меня даже сохранился Диск с утиными историями. Я обожаю пересматривать их
Вечно слушать можно 4 вещи: как идёт дождь, как ты выполняешь ачивку (лишь был бы звук), звук смерти эндр-дракона и музыку в титрах Майни
Шансон "Братьев Гавс" (какая разница как их называть) будет для мамы до слёз😂
Снейп (snape),насколько я знаю, имя связано с древнескандинавским словом (sneypa), которое переводиться, как "позорить". Об этом вроде говорила Джоан. А "Снегг" решили использовать, как адаптацию, что-то вроде такой же колючий и холодный, как снег, чтобы фамилия также намекала на его характер. Змея тоже подошла бы, но она у российского зрителя больше ассоциируется с предательством (прогреть змею на груди), что не соответствует характеру Северуса
13:55 так это запрос издателя, а не любительский перевод)
Я мультик про вини пуха смотрел с озвучкой где тигруля в детстве
Майни, а будет ли ещё реакции на Сумочкина? Просто у него совсем недавно вышло видео по фнаф 9, а ты как раз смотрел видео от Сумочкина по 4-ём частям фнафа.
1:46 Афтон😂
Требую щоб ти зробив реакцію з Катею
P.S. Якщо можна ;з
P.S.S. В топи щоб Майни побачив
Не злей а злеееееееееей. Мне этот перевод очень нравится, хотя есть и тупые решения
13:25 это обычное изложение
в перекладі в якому дивився я було кручік крячік і квачік
Посмотри какой-нибудь видос от selen (там обзоры на онимешки)
Только хотел написать
Нагаторо
А самое смешное что у меня есть пару книжек Гарри поттера от Росмэн (В том числе и Тайная Комната)
Я насколько помню, я смотрел Винни Пуха и с первой и второй озвучкой.
19:28 Почему она читает пустую книгу и пишет по воздуху.
ну сказали списать,вот она и списывает что может)
Лень было писать текст.
От з перевода слізерін я угарнув😂😂😂
Братья Гавс - это чисто команда пиратов Биг Мам
8:58 Я вообще думал что это два разных мутфильма
Новый видос у Валеры! КАПУСТА 5🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬🥬
Майни, сделай реакцию на видос 100 дней майнкрафта 100 боссов
Маразм:на меня реакция?
Майни и акр:кто ты вообще...
15:17 - об этом же подумал.)))
У меня вообще есть диск старый с переводами мультиков где мужик говорит Базз Световой Год
Зладеюс Злей звучит по злому
Про перевод книги четвёртой части Гарри Поттера самая жизненная жиза. Ведь я прям щас её читаю))
Я в детстве смотрел мишек гамми у них тоже разные озвучки но я таки нашёл (оригинал детства)
Я тоже его Светик называл. Но только сейчас нашёл человека который так же его называл
События Историй Игрушек проходили в Уэльсах
Майни привет кстати поиграй в хоррор
Ждем реакцию на сумочкина)
Мне так не хочется его учить, но если майни просит, ну даже не знаю
Гаччи Поттер )
Советую глянуть обзор от Сумочки на Фнаф Нарушение безопасности ":}
Майни зделай реакцию на остальные серий и.н.м.т
Я из того поколения кому пришлось привыкать к новым именам, по началу было хреново привыкать, но всё же я принял эти имена, однако называю так и так
Шпили,Вили и Дили
2:50 о я из Казани
*LOL Я ²⁰²¡!¡ А хотя нее… Я ∞¡!¡ 🚬🗿👍*
Я постоянно ушастика называл ослик без хвоста
Скажу сразу: там был Злотеус и не Древо, а Древ (у меня перевод «махаон»)
Нет на ВИНКЕ во второй части говорили баз светик
Эээээ я Поттероман и мне оба варианта нравятся.
Помню ещё в дарах смерти Невилла почему то сделали учителем зелий, хотя в оригинале он учитель травологии. Интересно зачем так сделали?
А мне нравится имена Хью, Луи и Дьюи
Майни сделай реакцию на недавно вещедщию анимацию от алехандроса под названием "Даша против Маши" и на 5 серию Чёрной жемчужины
У каргаса новый видос
А можешь посмотреть "Севирус Снейп учитель года"
Пж..
😅
У меня лично есть два диска истории игрушек 1 и 2 части и там была моя любимая озвучка
Крутой ролик
Базз светик его называли в мулте про команду света
А ещё волан-де-мор на самом деле волдеморт
Вот откуда Генерал Гавс
ИНМТ!!!!!!
Акр не прав. В Винни Пухе в ориге имена некоторых персонажей это название животного с ошибками, поэтому игра с именами нормально воспринимается, не кринж.
привет майни смотрю тебя давно но аккаунт только сейчас создал и первая подписка на тебя
Хороши ЭСС)))))
8:20 вот же свиньи, или правильно сказать хрюни и тигирули
У генерала гавса есть своя банда так ещё и братья гавсы))))))))
Майни у Алехандроса вышел новый мульт про Дашу и Машу
Майни очень советую посмотреть мистер форма про авокадо человека который очень много ел.
Привет, с стрима.
На тему Спивак можно сказать только одно: о мёртвых либо хорошо либо ничего
1:45 афтон блин
Предлагаю FlynnFlyTaggart посмотреть)))
Сделай пожалуйста реакцию на Олёшу, это крутой чел)
Я читал что не снаип а снег
Тигригруля на СФ'е в МИДу: 1000-7?
Который книги про Гарри Поттера и переводил на русский
Драсте
Hi
Давай нам И.Н.М.Т!
Я читал с переводом Спивак. И там как в оригинале хотя бы улица осталась бирючИной
Уильям афтон сидит в старонке)
Весенния ловушка)