Cette chanson m'émeut au plus profond de moi... Tôi, một người xa xứ từ thời còn mài đũng quần ở trường cấp 2, đến nay tóc đã bạc..., cảm thấy bùi ngùi khi đêm khuya nghe lại bài hát "Bonjour Vietnam" xin dịch sát lời của bài hát của PQAnh như sau: Xin chào Việt Nam Người hãy kể cho tôi biết về cái họ kỳ lạ và khó phát âm mà tôi mang từ khi sinh ra Người hãy kể cho tôi biết về đế quốc xa xưa và đường nét của đôi mắt một mí của tôi. Chúng nói lên rõ hơn tôi điều mà người không dám nói ra Tôi chỉ biết về người qua hình ảnh của chiến tranh, một cuốn phim của Coppola, những chiếc trực thăng giận dữ Một ngày kia, tôi sẽ đến đó, một ngày kia, để nói lời chào đến linh hồn của người Một ngày kia, tôi sẽ đến đó, một ngày kia, để nói "Xin chào Việt Nam!" đến người Người hãy kể cho tôi biết về màu da của tôi, tóc của tôi và đôi chân nhỏ của tôi đã nâng tôi từ khi tôi sinh ra Người hãy kể cho tôi biết về nhà của người, đường phố của người. Người hãy kể cho tôi biết về điều chưa biết ấy. Những phiên chợ nổi cùng với những chiếc tam bản gỗ. Tôi chỉ biết về quê hương của tôi qua những tấm ảnh về chiến tranh, một cuốn phim của Coppola, những chiếc trực thăng giận dữ Một ngày kia, tôi sẽ đến đó, một ngày kia, để nói lời chào đến linh hồn của tôi Một ngày kia, tôi sẽ đến đó, một ngày kia, để nói "Xin chào Việt Nam!" đến người Những đền chùa và những tượng Phật bằng đá, thay cho những người cha của tôi Những người phụ nữ khom khom cúi cúi trên những đồng ruộng, thay cho những người mẹ của tôi Trong lời cầu niệm, trong ánh sáng, gặp lại những người anh em của tôi, sờ vào cây của tôi, cội rễ của tôi, đất của tôi Một ngày kia, tôi sẽ đến đó, một ngày kia, để nói lời chào đến linh hồn của tôi./.
Ca sĩ nhạc sĩ người Pháp Marc Laroine đã viết bài hát này bài hát này giành tặng cho Quỳnh Valentine một ca sĩ người Pháp gốc Việt. Ca khúc thể hiện tình yêu và khao khát trở về cội nguồn của người con xa xứ chỉ biết về quê hương qua lời kể của bố mẹ. Thưc sự rất hay và cảm động
Bonjour Vietnam , La chanson, les paroles sont si belle... qui parlent aussi de mon fils est entrain de vivre... Un jour, il ira là-bas pour lui dire " Bonjour, Vietnam" C'est touchant.
La chanson est magnifique et très émouvante, c'est vraiment la nostalgie j'aime bien les Vietnamiens vivre à l'étranger mais toujours pense au Vietnam le pays natal ! Et bienvenue au Vietnam.
Hom nay t mới xem clip này nó rất đẹp về hình ảnh đất nước và con ngươi vn... nhưng đề nghị ai là chủ nhân của clip thì lắp trả ngay trường sa và hoàng sa vào cho người việt nam
"Hello Vietnam" a second anthem for all Vietnamese born in A country other than their own, beautiful and moving words ( thank you for sending me this message)
Ng NC ngoài ma sáng tác đc bài hát về Việt Nam hay như vậy tôi không biết tiếng Pháp nhưng nghe giai điệu tuyệt vời có hai tiếng việt nam thấy yêu quê hương đất NC đồng bào vô cùng tôi yêu việt nam
bài này có cảm hứng. từ tác giả có bố ng pháp, mẹ ng việt á, đứa trẻ chào đời ở pháp. và chỉ nghe về Vn qua các bài báo, tranh ảnh. bạn nghe trong bài có từ Un jour. có nghĩa nó có ước mơ một ngày đc về vn. đc về thăm quê mẹ.....
Raconte-moi ce nom étrange et difficile à prononcer Que je porte depuis que je suis née Raconte-moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés Qui disent mieux que moi ce que tu n'oses dire Je ne sais de toi que des images de la guerre Un film de Coppola, des hélicoptères en colère Un jour, j'irai là-bas Un jour, dire bonjour à ton âme Un jour, j'irai là-bas Te dire bonjour, Vietnam Raconte-moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds Qui me portent depuis que je suis née Raconte-moi ta maison, ta rue, raconte-moi cet inconnu Les marchés flottants et les sampans de bois Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre Un film de Coppola, des hélicoptères en colère Un jour, j'irai là-bas Un jour, dire bonjour à mon âme Un jour, j'irai là-bas Te dire bonjour, Vietnam Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères Toucher mon arbre, mes racines, ma terre Un jour, j'irai là-bas Un jour, dire bonjour à mon âme Un jour, j'irai là-bas Te dire bonjour, Vietnam Te dire bonjour, Vietnam
BONJOUR VIETNAM Raconte-moi ce nom étrange et difficile à prononcer que je porte depuis que je suis née. Raconte-moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire. Je ne sais de toi que des images de la guerre, un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ... Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à ton âme. Un jour, j’irai là-bas [pour] te dire bonjour, Vietnam. Raconte-moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds qui me portent depuis que je suis née. Raconte-moi ta maison, ta rue, raconte-moi cet inconnu, les marchés flottants et les sampans de bois. Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre, un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ... Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à mon âme. Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères, les femmes courbées dans les rizières pour mes mères, dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères, toucher mon arbre, mes racines, ma terre... Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme. Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam Dịch nghĩa lời ca: CHÀO VIỆT NAM Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi mà tôi đã mang tự thuở chào đời Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ và đôi mắt xếch của tôi đã nói rõ hơn tôi về những gì người không dám thốt Tôi chỉ biết về người qua những hình ảnh của chiến tranh, một cuốn phim của Coppola (*), [và] những chiếc trực thăng gầm rú... Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hồn người Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào người, Việt Nam Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân nhỏ của tôi đã nâng đỡ tôi tự thuở chào đời. Hãy kể tôi nghe về căn nhà, con đường của người, hãy kể tôi nghe những điều chưa biết, về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản bằng gỗ. Tôi chỉ biết quê hương qua những hình ảnh của chiến tranh, một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng gầm rú... Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hồn tôi Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào người, Việt Nam để chào những ngôi chùa và những tượng Phật bằng đá, thay cho những người cha của tôi để chào những phụ nữ đang còng lưng trên ruộng lúa, thay cho những bà mẹ của tôi, để thấy lại những người anh em của tôi, để chạm vào cỏ cây, cội rễ và đất mẹ của tôi, trong lời nguyện cầu và trong ánh sáng. Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hồn tôi Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào người, Việt Nam. (*) Francis Ford Coppola, đạo diễn người Mỹ, đạo diễn phim Apocalyse Now, năm 1979, một bộ phim về chiến tranh Việt Nam.
Cảm ơn Quỳnh Anh và Marc Lavoine, bài hát Bonjour Vietnam thật hay. Tôi xin phép phỏng dịch : Kể tôi nghe cái tên kỳ dị Cái tên khó gọi của tôi Tôi mang từ ngày mới sinh Kể tôi nghe quê hương đất tổ Nguồn gốc đôi mắt của tôi Nói lên bao điều khó nói * Biết quê qua hình chiến tranh Phim Coppola, máy bay vần vũ Một ngày tôi sẽ về thăm Một ngày sẽ thăm quê hương Một ngày tôi sẽ về thăm Hồn Việt, Đất Việt Nam ơi …* Kể tôi nghe mầu da, mầu tóc Đôi bàn chân nhỏ của tôi Mang tôi từ ngày mới sinh Kể tôi nghe mái nhà, con đường Những gì tôi chưa được biết Chợ nổi, ghe thuyền trên sông * Biết quê … … Đất Việt Nam ơi … * Những đền, tượng Phật quê Cha Ruộng sâu lưng còng thân Mẹ Kinh cầu, nến thắp các Anh Gần cây, gần cội quê tôi * Biết quê … … Đất Việt Nam ơi …*
@@hainguyendong3959 Merci beaucoup. J'aime ce pays qui est magnifique (et ses habitants aussi). J'évite d'en faire la pub car je veux y vivre sans trop "d'étrangers" qui s'y installent. Ma femme et ma fille sont Vietnamiennes et tout me rend heureux ici 🇻🇳
việt nam đã đứng từ chiến tranh . một đất nước anh hùng một dân tộc bất khuất. lúc mới mở cửa thị trường thu nhập đầu người sơ với mỹ là thua 235 lần thua thái 14 lần . sau hơn 30 jo đây mỹ gấp 34 lần.thái gấp ta 2.5 lần . với những con người đầy lòng tự tin xây đắp cho tổ quốc ngày càng tươi đẹp đi lên . ko lâu nữa đâu việt nam.sẽ ko thua đất nc nào nữa đâu . đành rằng trong công cuộc cải cách đất.nước.sẽ có.những.hệ lụy những thứ phát sinh . nhưng hãy vững tâm lên vì một việt nam tươi sáng hơn
KÌ CÙNG là ở đâu ? Kiêu kì - kiêu căng - Kì Cục - viết chệch một ít thành Kì Cùng rất đông người Việt Nam . 💙❤️💙❤️💙❤️ Là nguyên nhân Quỳnh Anh nổi tiếng và được biết đến.
Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer Que je porte depuis que je suis née. Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés, Qui disent mieux que moi ce que tu n'oses dire. Je ne sais de toi que des images de la guerre, Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ... Un jour, j'irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme. Un jour, j'irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam. Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds, Qui me portent depuis que je suis née. Raconte moi ta maison, ta rue, raconte moi cet inconnu, Les marchés flottants et les sampans de bois. Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre, Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ... Un jour, j'irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme. Un jour, j'firai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam. Les temples et les Boudhas de pierre pour mes pères, Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères, Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères, Toucher mon âme, mes racines, ma terre... Un jour, j'irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme. Un jour, j'irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois)
Tell me all about this name, that is difficult to say. It was given me the day I was born. Want to know about the stories of the empire of old. My eyes say more of me than what you dare to say. All I know of you is all the sights of war. A film by Coppola, the helicopter's roar. One day I'll touch your soil. One day I'll finally know your soul. One day I'll come to you. To say hello... Vietnam. Tell me all about my colour, my hair and my little feet That have carried me every mile of the way. Want to see your house, your streets. Show me all I do not know. Wooden sampans, floatings markets, light of gold. All I know of you is the sights of war. A film by Coppola, the helicopter's roar. One day I'll touch your soil. One day I'll finally know your soul. One day I'll come to you. To say hello... Vietnam. And Buddha's made of stone watch over me. My dreams they lead me through the fields of rice. In prayer, in the light...I see my kin. I touch my tree, my roots, my begin... One day I'll touch your soil. One day I'll finally know your soul. One day I'll come to you. To say hello... Vietnam. One day I'll walk your soil One day I'll finally know my soul One day I'll come to you. To say hello...Vietnam To say hello...Vietnam To say xin chao...Vietnam.
Cette chanson m'émeut au plus profond de moi...
Tôi, một người xa xứ từ thời còn mài đũng quần ở trường cấp 2, đến nay tóc đã bạc..., cảm thấy bùi ngùi khi đêm khuya nghe lại bài hát "Bonjour Vietnam" xin dịch sát lời của bài hát của PQAnh như sau:
Xin chào Việt Nam
Người hãy kể cho tôi biết về cái họ kỳ lạ và khó phát âm mà tôi mang từ khi sinh ra
Người hãy kể cho tôi biết về đế quốc xa xưa và đường nét của đôi mắt một mí của tôi. Chúng nói lên rõ hơn tôi điều mà người không dám nói ra
Tôi chỉ biết về người qua hình ảnh của chiến tranh, một cuốn phim của Coppola, những chiếc trực thăng giận dữ
Một ngày kia, tôi sẽ đến đó, một ngày kia, để nói lời chào đến linh hồn của người
Một ngày kia, tôi sẽ đến đó, một ngày kia, để nói "Xin chào Việt Nam!" đến người
Người hãy kể cho tôi biết về màu da của tôi, tóc của tôi và đôi chân nhỏ của tôi đã nâng tôi từ khi tôi sinh ra
Người hãy kể cho tôi biết về nhà của người, đường phố của người. Người hãy kể cho tôi biết về điều chưa biết ấy.
Những phiên chợ nổi cùng với những chiếc tam bản gỗ.
Tôi chỉ biết về quê hương của tôi qua những tấm ảnh về chiến tranh, một cuốn phim của Coppola, những chiếc trực thăng giận dữ
Một ngày kia, tôi sẽ đến đó, một ngày kia, để nói lời chào đến linh hồn của tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến đó, một ngày kia, để nói "Xin chào Việt Nam!" đến người
Những đền chùa và những tượng Phật bằng đá, thay cho những người cha của tôi
Những người phụ nữ khom khom cúi cúi trên những đồng ruộng, thay cho những người mẹ của tôi
Trong lời cầu niệm, trong ánh sáng, gặp lại những người anh em của tôi, sờ vào cây của tôi, cội rễ của tôi, đất của tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến đó, một ngày kia, để nói lời chào đến linh hồn của tôi./.
lần đầu được hiểu và cảm nhận được bài hát này qua lời dịch của chị! cảm ơn chị đã dịch sang tiếng việt cho mình hiểu
We visited Vietnam this summer, it's a beautiful country with amazing people. This is how we know about this song. Love from Algeria.❤❤
Merci.bonjour Vietnam une chanson magnifique.cela me rappelle ma jeunesse au Vietnam😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍
Bonjour Vietnam, from Bo Dao Nha
Ricardo Wanderer vietnam xin chào
Hello Portugal from Vietnam
Salut mon frerè
Hi
@@akiyamashita2429 pł
Watching this before the scholar's challenge at ToC
Ayyy, fellow WSC member, how was TOC?
Ca sĩ nhạc sĩ người Pháp Marc Laroine đã viết bài hát này bài hát này giành tặng cho Quỳnh Valentine một ca sĩ người Pháp gốc Việt. Ca khúc thể hiện tình yêu và khao khát trở về cội nguồn của người con xa xứ chỉ biết về quê hương qua lời kể của bố mẹ. Thưc sự rất hay và cảm động
Cô ca sĩ gốc người Bỉ nhé bạn, cô ấy sinh sống ở một khu vực mà người dân nói tiếng Pháp nên đã có cơ hội hợp tác với Marc Laroine
@@danghien8282 Người Bỉ gốc Việt.
Cho phép được lấy ý câu văn để viết bài ạ!
hay quá người bỉ mà hát tiếng pháp, rất hay và cảm động.
Người Bỉ ạ mẹ
Xin chào Việt Nam!!! Bonjour Vietnam! Hello Vietnam! Ciao Vietnam! Hola Vietnam !Hallo Vietnam!
Long live Vietnam!
I left Vietnam in 18 of age and the song is so so... beautyfullllll, hello Vietnam from Detroit, ....US
HOw about detroit now
@@mrflyer107 Destroyed
I transcribed and translated for my friend in California. Architect. K
Hello Vietnam from Switzerland
Merci pour ce magnifique chanson française😍😍😍😍😍
Năm 2023 có ai còn nghe ko vậy😢❤
Bonjour Vietnam ,
La chanson, les paroles sont si belle... qui parlent aussi de mon fils est entrain de vivre...
Un jour, il ira là-bas pour lui dire " Bonjour, Vietnam"
C'est touchant.
La chanson est magnifique et très émouvante, c'est vraiment la nostalgie j'aime bien les Vietnamiens vivre à l'étranger mais toujours pense au Vietnam le pays natal !
Et bienvenue au Vietnam.
Bienvenue au Vietnam !
J'ai été profondément ému par la nostalgie d'une fille vietnamienne. Super, merci pour le partage
Oui vraiment émouvante, c'est la nostalgie, la chanson est magnifique.
lắp trường sa, hoàng sa vào bản đồ ngay
Hom nay t mới xem clip này nó rất đẹp về hình ảnh đất nước và con ngươi vn... nhưng đề nghị ai là chủ nhân của clip thì lắp trả ngay trường sa và hoàng sa vào cho người việt nam
Viết nhạc làm phim đi bạn mọi.
bớt xàm
"Bonjour Vietnam" un deuxième hymne pour tout les Vietnamiens né dans
un autre pays que le leurs , magnifique et émouvante paroles...
what do u say about? plz comment in English but anyway thanks for listening also loving our country
"Hello Vietnam" a second anthem for all Vietnamese born in A country other than their own, beautiful and moving words ( thank you for sending me this message)
I am learning Frech. it is such a beautiful languages. Bonjour et enchanté.
Maurice Magnat c'est ça
merci bcp, ou est ton pays??
Ng NC ngoài ma sáng tác đc bài hát về Việt Nam hay như vậy tôi không biết tiếng Pháp nhưng nghe giai điệu tuyệt vời có hai tiếng việt nam thấy yêu quê hương đất NC đồng bào vô cùng tôi yêu việt nam
việt nam qua nước ngoài sáng tác
Quelle belle voix ! joli montage avec de magnifiques photos, bravo
C’était un beau Souvenir 💞💞💞💋🌹👍
nghe mà nhớ thời còn nhỏ wa. hồi nhỏ cái j cũng cảm xúc nhiều, lớn r khác wa
Tuyền Tuyền đúng rồi ha
bonjour d'un Lyonnais expatrie a QuangNgai et qui est devenu vietnamien de coeur...
truong sa la dao cua Vietnam
cô ơi, có phải cô xuât hiên trong chương trình điều ước thứ 7, ko ak. VÌ tên cô nghe quen lăms :))))
xin chao
:)), thât ak, chào cô ak hiiii,
tôi k hiểu đc ngôn ngữ nhg tôi cảm nhận đc sau sắc tình cảm nhạc sỹ ca sỹ hát bài này. làm mình xúc động thấy yêu quê hương đất nước người thân khủng khiếp quá
bài này có cảm hứng. từ tác giả có bố ng pháp, mẹ ng việt á, đứa trẻ chào đời ở pháp. và chỉ nghe về Vn qua các bài báo, tranh ảnh. bạn nghe trong bài có từ Un jour. có nghĩa nó có ước mơ một ngày đc về vn. đc về thăm quê mẹ.....
Ko phải đâu cha mẹ của ca sĩ này là người việt nhưng ko bít tiếng mẹ đẻ
bạn ơi sai r ba mẹ việt bạn à mình học tiếng pháp và fan ruột của phan quỳnh anh nha bạn
MERCI BIEN MARC LAVOINE QUI FAIT MAGNIQUE CHANSON BONJOUR VIET NAM ET J,AIME BEAUCOUP LA VOIX DE QUYNH ANH ,
MAGNIFIQUE CHANSON
Hồi trước nhờ bài này mà mình thích tiếng Pháp và theo học tiếng Pháp tới giờ
Chắc khó lắm hen
@@tranhoainam4640 chữ cái vỡ lòng của pháp giống của việt :D hơn tiếng anh nhiều
Học tiếng pháp khó ko bạn
Bonjour Vietnam..
from Cambodia
Magnifique chanson !!!! Ce pays est vraiment à découvrir !J'y suis allé et ce fut fantastique !!!
Merci bien, bienvenue au Vietnam
Tôi sinh năm 97 bài này đã rất lâu rồi nhưng hiện tại tôi vẫn nghe hello Việt Nam !!
Dau tien toi nghe bài hát này khoang năm 2000
la music est trop bien
nghe nhac bonjour Viêt nam da qua
Một tuyệt phẩm từ những người con Việt tị nạn nơi xa xứ.
Mình xem vào ngày 25-9-2020
Raconte-moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née
Raconte-moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés
Qui disent mieux que moi ce que tu n'oses dire
Je ne sais de toi que des images de la guerre
Un film de Coppola, des hélicoptères en colère
Un jour, j'irai là-bas
Un jour, dire bonjour à ton âme
Un jour, j'irai là-bas
Te dire bonjour, Vietnam
Raconte-moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds
Qui me portent depuis que je suis née
Raconte-moi ta maison, ta rue, raconte-moi cet inconnu
Les marchés flottants et les sampans de bois
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre
Un film de Coppola, des hélicoptères en colère
Un jour, j'irai là-bas
Un jour, dire bonjour à mon âme
Un jour, j'irai là-bas
Te dire bonjour, Vietnam
Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères
Toucher mon arbre, mes racines, ma terre
Un jour, j'irai là-bas
Un jour, dire bonjour à mon âme
Un jour, j'irai là-bas
Te dire bonjour, Vietnam
Te dire bonjour, Vietnam
BONJOUR VIETNAM
Raconte-moi ce nom étrange et difficile à prononcer
que je porte depuis que je suis née.
Raconte-moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés
qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j’irai là-bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Raconte-moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds
qui me portent depuis que je suis née.
Raconte-moi ta maison, ta rue, raconte-moi cet inconnu,
les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam
les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
toucher mon arbre, mes racines, ma terre...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam
Dịch nghĩa lời ca:
CHÀO VIỆT NAM
Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi
mà tôi đã mang tự thuở chào đời
Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ và đôi mắt xếch của tôi
đã nói rõ hơn tôi về những gì người không dám thốt
Tôi chỉ biết về người qua những hình ảnh của chiến tranh,
một cuốn phim của Coppola (*), [và] những chiếc trực thăng gầm rú...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hồn người
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào người, Việt Nam
Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân nhỏ của tôi
đã nâng đỡ tôi tự thuở chào đời.
Hãy kể tôi nghe về căn nhà, con đường của người, hãy kể tôi nghe những điều chưa biết,
về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản bằng gỗ.
Tôi chỉ biết quê hương qua những hình ảnh của chiến tranh,
một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng gầm rú...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào người, Việt Nam
để chào những ngôi chùa và những tượng Phật bằng đá, thay cho những người cha của tôi
để chào những phụ nữ đang còng lưng trên ruộng lúa, thay cho những bà mẹ của tôi,
để thấy lại những người anh em của tôi,
để chạm vào cỏ cây, cội rễ và đất mẹ của tôi, trong lời nguyện cầu và trong ánh sáng.
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào người, Việt Nam.
(*) Francis Ford Coppola, đạo diễn người Mỹ, đạo diễn phim Apocalyse Now, năm 1979, một bộ phim về chiến tranh Việt Nam.
Cám ơn Bạn đã dịch lời bài hát để mọi người hiểu. Bài hát rất hay và rất cảm động
Cám ơn bạn chắc mỏi tay lắm
Thật hay, nó làm tôi thổn thức và xúc động!
Quá hay. Phạm Quỳnh Anh!
Cảm ơn Quỳnh Anh và Marc Lavoine, bài hát Bonjour Vietnam thật hay.
Tôi xin phép phỏng dịch :
Kể tôi nghe cái tên kỳ dị
Cái tên khó gọi của tôi
Tôi mang từ ngày mới sinh
Kể tôi nghe quê hương đất tổ
Nguồn gốc đôi mắt của tôi
Nói lên bao điều khó nói
* Biết quê qua hình chiến tranh
Phim Coppola, máy bay vần vũ
Một ngày tôi sẽ về thăm
Một ngày sẽ thăm quê hương
Một ngày tôi sẽ về thăm
Hồn Việt, Đất Việt Nam ơi …*
Kể tôi nghe mầu da, mầu tóc
Đôi bàn chân nhỏ của tôi
Mang tôi từ ngày mới sinh
Kể tôi nghe mái nhà, con đường
Những gì tôi chưa được biết
Chợ nổi, ghe thuyền trên sông
* Biết quê …
… Đất Việt Nam ơi … *
Những đền, tượng Phật quê Cha
Ruộng sâu lưng còng thân Mẹ
Kinh cầu, nến thắp các Anh
Gần cây, gần cội quê tôi
* Biết quê …
… Đất Việt Nam ơi …*
Quê tôi đẹp quá !
Uk chào chú
Ạ
Sài gòn vietnam with love
It is so sad when our map without two islands: Hoàng Sa and Truong Sa. I love song and Vietnam.
2019 vẫn xem
2021 vẫn tìm để xem
2021 rồi vẫn xem
C'est super!
Bai hat hay da nghe duoc 10nam roi....
Merci beaucoup ! Many thanks.
Un jour j'irais là bas. Maintenant j'y suis et je me prépare à y finir ma vie. Un pays dont on ne peut que tomber amoureux
Merci bien et bienvenue au VN
@@hainguyendong3959 Merci beaucoup. J'aime ce pays qui est magnifique (et ses habitants aussi). J'évite d'en faire la pub car je veux y vivre sans trop "d'étrangers" qui s'y installent. Ma femme et ma fille sont Vietnamiennes et tout me rend heureux ici 🇻🇳
j'aime beaucoup cette chanson
Me faire aimer ma patrie, le pays et le peuple du Vietnam ...
Xin chào Việt Nam
bonjour vietnam
yêu vn
Minh thich vietnam
Chao que huong 💞❤️😘
minh cung dang hoc tieng phap day bai nay hay cuc
ANNA Beauty tieng phap kho vailon
Bài hát thì cực kỳ hay. Nhưng k hiểu tại sao bản đồ lại k thể hiện hết lãnh thổ Việt Nam bao gồm cả các quần đảo lớn nhỏ vậy. Điểm trừ cho vd này
C'est beau! J'aime beacoup. Ib nhub koj yua tauj moov Vietnam xwb.
:))) tu dis quoi ?
+Boo Sweets merci beaucoup
Boo Sweets koj yog hmoob thiab los
tiếng mẹ gì thế này...
ara do u want Buskoo me?
J' aime beaucoup le Vietnam
J'aime le Vietnam
WSC?
Magnifique.Moi aussi je veux aller la bas
Bienvenue au Vietnam !
Vietnam mantap ❤
việt nam đã đứng từ chiến tranh . một đất nước anh hùng một dân tộc bất khuất. lúc mới mở cửa thị trường thu nhập đầu người sơ với mỹ là thua 235 lần thua thái 14 lần . sau hơn 30 jo đây mỹ gấp 34 lần.thái gấp ta 2.5 lần . với những con người đầy lòng tự tin xây đắp cho tổ quốc ngày càng tươi đẹp đi lên . ko lâu nữa đâu việt nam.sẽ ko thua đất nc nào nữa đâu . đành rằng trong công cuộc cải cách đất.nước.sẽ có.những.hệ lụy những thứ phát sinh . nhưng hãy vững tâm lên vì một việt nam tươi sáng hơn
who got this from WSC
Me
What round r u doing
@@woo9638 first one
ôi hay quá
Never thought I’d hear a song about Vietnam in French
Tôi yêu Việt Nam
Ủng hộ Nguyên Đoàn và Nam Nguyễn
Bonjour à mon pays, bonjour de mon cœur
Tuyet voi
hay qua
Hay quá
Bonjour Vietnam
Hang Vu Je suis Vietnamienne :)). Enchanteé 😄
Nghe tiếng Pháp hay, sau dịch ra tiếng Anh nghe ko tình cảm nữa
Tôi yêu việt nam.tôi yêu phạn quỳnh anh
Xin Chào Việt Nam
Chồng em là người đã đưa em đến đây 😄
Hay thật 😀
Très intéressant et touchant. Merci musicien et chanteur ...
j'ai j'ame la chansons
je suis nee la bas et fier de leetre ❤️❤️❤️
Bonjour Vietnam ,
KÌ CÙNG là ở đâu ? Kiêu kì - kiêu căng - Kì Cục - viết chệch một ít thành Kì Cùng rất đông người Việt Nam .
💙❤️💙❤️💙❤️
Là nguyên nhân Quỳnh Anh nổi tiếng và được biết đến.
What a touching song.
Hey my friend Amer.Viet architecte en Californie, Tran. Bonjour to you, your wife and children. Khadija
une fois la culture de la France est mon coeur
Cette chanson est éxtraordinaire...
Douce... Comme les gens de vietnam
Un jour j'irais la bàs...
Pour dire bonjour vietnam
Une chanson magnifique très émouvante c'est la nostalgie, bienvenue au Vietnam un jour !
Oui!!
J'irais là bas...
Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.
Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n'oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j'irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j'irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte moi ta maison, ta rue, raconte moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j'irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j'firai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Les temples et les Boudhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...
Un jour, j'irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j'irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois)
CHO BẠN MỘT LIKE
J’aime cette musique
Thêm yêu quê hương nhiều hơn
Merci Cha. Je cherche cette chanson et je la trouve sur ton compte.
De rien. Tu es Nhung Nguyen 973?
@@dinhchan973 ouais
Prends soins de toi, Cha. A très bien tôt
hello viet nam sin cha viet nam
may mà tôi học tiếng pháp hồi nhỏ,nếu ko tôi ko biết tiếng pháp
2019 not Vietnamese nor speak french but this song is fucking amazing!!!
Thêm vào hai quần đảo đi ad
có ai biết bài hát nào hay tiếng pháp ko
+Thủy Bùi Donna donna gì đó :))
rien n'est parfait
le sens de la vie
elle me dit
+Thủy Bùi seulement l'amour
parler à mon père
Tell me all about this name, that is difficult to say.
It was given me the day I was born.
Want to know about the stories of the empire of old.
My eyes say more of me than what you dare to say.
All I know of you is all the sights of war.
A film by Coppola, the helicopter's roar.
One day I'll touch your soil.
One day I'll finally know your soul.
One day I'll come to you.
To say hello... Vietnam.
Tell me all about my colour, my hair and my little feet
That have carried me every mile of the way.
Want to see your house, your streets. Show me all I do not know.
Wooden sampans, floatings markets, light of gold.
All I know of you is the sights of war.
A film by Coppola, the helicopter's roar.
One day I'll touch your soil.
One day I'll finally know your soul.
One day I'll come to you.
To say hello... Vietnam.
And Buddha's made of stone watch over me.
My dreams they lead me through the fields of rice.
In prayer, in the light...I see my kin.
I touch my tree, my roots, my begin...
One day I'll touch your soil.
One day I'll finally know your soul.
One day I'll come to you.
To say hello... Vietnam.
One day I'll walk your soil
One day I'll finally know my soul
One day I'll come to you.
To say hello...Vietnam
To say hello...Vietnam
To say xin chao...Vietnam.
Bài này là bản gốc hả
Không phải đâu. Phiên bản Tiếng Anh mới là gốc.
Tiếng pháp là bản gốc nhé. Sau này mới cải biên lại là bản tiếng anh nha .
tiếng pháp là gốc
XUAN HUY DO tiếng anh của bác là dịch ra thôi :)) tất cả những ai học tiếng pháp đều biết bài này và nó chính là bản gốc
Vậy mà mới đầu tôi tưởng nhạc sĩ vn
Merci
Mình ko hiểu nhưng rất hay
tears inside, dry eyes do not tell
Pour toi mon amour .j irai dans ton pays natal en hommage a ce que nous nous étions promis.mais le destin en a décidé autrement
?
@@Naturalist-q9m tu es parti mais un jour j irai au Vietnam voir ta famille de coeur et mes amis.je t aime♥️