Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
このローランの愛憎入り混じった演技満点すぎる。
アンジェラは目の前で今まで積み上げものが壊されるのよりもローランに裏切られたことの方がショックがでかそうなのがまた...
だって、アンジェラにとって初めて出来た「アンジェラ」を見てくれる人だったんだ「アンジェラ」って言う個人を、「カルメンの代わり」でも「計画の為の機械人形」でも、「裏切り者の敵対者」としてでも無く、「図書館の、世間知らずでおっかない館長アンジェラ」って言う個人として、マトモに向き合ってくれた唯一の相手だったんだ
アンジェラに対して、「目標に向かってここまでやって来たんだから必ず自分の欲望に沿わなきゃ行けない」みたいなこと言ってるのにアンジェラ殺しルートだと友達だからせめて苦痛なく殺して、残虐な復讐を中途半端に終わらせちゃったからローランは本当に人間臭くて好き。オリヴィエの装置壊して殺した理由の一つとしてもっと残虐な復讐を果たすためということが入っていただろうに...
9:05ここめっちゃ心に刺さる
日本語ボイスのストーリー全然上がってなかったから助かりすぎる
5:45ここASMR
ロボトミー時代お父さんのせいか人間を遠ざけてたアンジェラが人に裏切られてこんな顔するんだからローランのコミュ力すごいよな
「因果さえ考えずに」これは恐らく旦那を本にしたらどんなに不利で利益が無くても妻が復讐に来るというあの状況を予測出来なかったことなのではないかと思うおまけに「恋人ならまた作れば?」とか言ってしまったしな…
しゅんってなってるアンジェラかわいい
ほんッッッッッッッッッとに大好き
武内ボイス素晴らしいPC版しかやってないから新鮮だぁ…
韓国語版に劣らぬ最高の演技だった! 好き!ローラン君もっと苦しんで!
仇敵だし友達だった。だけどそれはそれで、これはこれだから。………。ローラン、お前は都市に向いてるし向いてないよ。だからこそ、苦痛により巡る都市の連鎖を断ち切ってそんな場所から解放された君たちは美しい星に見えた
ローランとアンジェラの両方の悲しみや苦しみが理解できるからこそ、すごく悲しい思いになるんだよなぁ。二人とも幸せになって欲しいなぁ(т-т)
良かったらフィリップ最終形態の「我々は究極へと至りました。これでどんな場所へとも行けます。」お願いします
switchとps5持ってないから諦めてた!ありがとう
本当にローランは都市の人間らしくないよね、本当の都市の人間ならこんな回りくどいことはせず実行にうつしてるのだろうに・・・
逆だと思った目的のためならどんなことでもできてしまうのがすごく都市らしいと思った青いあれよりもよっぽどキチガイだったんじゃないかな
青キチ→すぐ死んだ妹のために曲送りたい!せっかくならみんなにも送り届けたいから各地のねじれ達スカウトしよ!ついでにそこらの組織ボコって図書館成長させて良い頃になったら全員で凸って演奏舞台にしよ!!C最高!黒ちん→できるだけ…奪った奴を最も惨たらしく…一番の瞬間で殺してやる…ただこの時まで耐えるんだ…
大切な誰かを殺されたら、殺していい相手でそれが出来るんなら直接的に踏み潰して身ぐるみカッ剥いだ後、「ペっ、クソボケが舐めた真似しやがって」つって唾吐いて秒で忘れるか、それが出来ないならやっぱ見なかったことにして秒で忘れるのが都市琉
5:44
和訳もっとちゃんとしてくれよ・・・
割とちゃんとしてると思うけど……
完全に会話する時の口語と、完全に文章を書くための文語、その間に「人が作品の中で会話をしている」時の文語調の口語があると思う 文章として読むには自然だけど読み上げるには少し不自然になる 『無防備状態になる』とかがその典型韓国語の会話(口語)を日本語の文章(文語調の口語)として翻訳したのが元々のゲームそこからこの文語調の口語を自然な口語に再翻訳せずにそのまま読み上げてるからこうなってると思ってる
詩的な響きをお前が受容できない責任を作品に求めてくれるな(ビナー語)
@@OooooooooooAAAAEAAIAUJOooooooo それそれそういう「を」連続で使ったりする洗練されてない文章が嫌なのよ
@@0419tk 精錬された文章というものを物書きではない私には正確に想像し難いが、お前がそういうのならそうなのだろう(ビナー語)ちなみに、私も翻訳に違和感を極たま感じるけど、直訳調な古典演劇の雰囲気を感じさせてくれるいい翻訳ともとれんかえ?
このローランの愛憎入り混じった演技満点すぎる。
アンジェラは目の前で今まで積み上げものが壊されるのよりもローランに裏切られたことの方がショックがでかそうなのがまた...
だって、アンジェラにとって初めて出来た「アンジェラ」を見てくれる人だったんだ
「アンジェラ」って言う個人を、「カルメンの代わり」でも「計画の為の機械人形」でも、「裏切り者の敵対者」としてでも無く、
「図書館の、世間知らずでおっかない館長アンジェラ」って言う個人として、マトモに向き合ってくれた唯一の相手だったんだ
アンジェラに対して、「目標に向かってここまでやって来たんだから必ず自分の欲望に沿わなきゃ行けない」みたいなこと言ってるのにアンジェラ殺しルートだと友達だからせめて苦痛なく殺して、残虐な復讐を中途半端に終わらせちゃったからローランは本当に人間臭くて好き。オリヴィエの装置壊して殺した理由の一つとしてもっと残虐な復讐を果たすためということが入っていただろうに...
9:05
ここめっちゃ心に刺さる
日本語ボイスのストーリー全然上がってなかったから助かりすぎる
5:45
ここASMR
ロボトミー時代お父さんのせいか人間を遠ざけてたアンジェラが人に裏切られてこんな顔するんだからローランのコミュ力すごいよな
「因果さえ考えずに」
これは恐らく旦那を本にしたらどんなに不利で利益が無くても妻が復讐に来るというあの状況を予測出来なかったことなのではないかと思う
おまけに「恋人ならまた作れば?」とか言ってしまったしな…
しゅんってなってるアンジェラかわいい
ほんッッッッッッッッッとに大好き
武内ボイス素晴らしい
PC版しかやってないから新鮮だぁ…
韓国語版に劣らぬ最高の演技だった! 好き!ローラン君もっと苦しんで!
仇敵だし友達だった。だけどそれはそれで、これはこれだから。
………。
ローラン、お前は都市に向いてるし向いてないよ。
だからこそ、苦痛により巡る都市の連鎖を断ち切ってそんな場所から解放された君たちは美しい星に見えた
ローランとアンジェラの両方の悲しみや苦しみが理解できるからこそ、すごく悲しい思いになるんだよなぁ。
二人とも幸せになって欲しいなぁ(т-т)
良かったらフィリップ最終形態の「我々は究極へと至りました。これでどんな場所へとも行けます。」お願いします
switchとps5持ってないから諦めてた!ありがとう
本当にローランは都市の人間らしくないよね、本当の都市の人間ならこんな回りくどいことはせず実行にうつしてるのだろうに・・・
逆だと思った
目的のためならどんなことでもできてしまうのがすごく都市らしいと思った
青いあれよりもよっぽどキチガイだったんじゃないかな
青キチ→すぐ死んだ妹のために曲送りたい!せっかくならみんなにも送り届けたいから各地のねじれ達スカウトしよ!ついでにそこらの組織ボコって図書館成長させて良い頃になったら全員で凸って演奏舞台にしよ!!C最高!
黒ちん→できるだけ…奪った奴を最も惨たらしく…一番の瞬間で殺してやる…ただこの時まで耐えるんだ…
大切な誰かを殺されたら、殺していい相手でそれが出来るんなら直接的に踏み潰して身ぐるみカッ剥いだ後、
「ペっ、クソボケが舐めた真似しやがって」つって唾吐いて秒で忘れるか、
それが出来ないならやっぱ見なかったことにして秒で忘れるのが都市琉
5:44
和訳もっとちゃんとしてくれよ・・・
割とちゃんとしてると思うけど……
完全に会話する時の口語と、完全に文章を書くための文語、その間に「人が作品の中で会話をしている」時の文語調の口語があると思う 文章として読むには自然だけど読み上げるには少し不自然になる 『無防備状態になる』とかがその典型
韓国語の会話(口語)を日本語の文章(文語調の口語)として翻訳したのが元々のゲーム
そこからこの文語調の口語を自然な口語に再翻訳せずにそのまま読み上げてるからこうなってると思ってる
詩的な響きをお前が受容できない責任を作品に求めてくれるな(ビナー語)
@@OooooooooooAAAAEAAIAUJOooooooo
それそれ
そういう「を」連続で使ったりする洗練されてない文章が嫌なのよ
@@0419tk
精錬された文章というものを物書きではない私には正確に想像し難いが、お前がそういうのならそうなのだろう(ビナー語)
ちなみに、私も翻訳に違和感を極たま感じるけど、直訳調な古典演劇の雰囲気を感じさせてくれるいい翻訳ともとれんかえ?