Ilya Repin. ''Explaining Russia'' -"Así era Rusia"(English & Español)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 18

  • @daniel.m3098
    @daniel.m3098 5 років тому +5

    Great analysis. thank you. And go on...

  • @reshadnazari9853
    @reshadnazari9853 5 років тому +6

    What's the name of the song that playing in the back ground?

    • @spanixtanspanixtan8757
      @spanixtanspanixtan8757  5 років тому +5

      -First: ''Ah, you wide steppe!'' Ах, ты степь широкая /aj, ti stiep shirokaya!/
      -second: ''The Bogatyr'' Russian Folk hero. Folk music.
      -third: ''Ойся, ты ойся'' - ''Oisia, you Oisia!'' Traditional Cossack song that originated in the XIX century Caucasus wars: there are different versions of the lyrics, some disrespectful with Chechens, because they were the enemy of the old Cossack troops. The refrain Is a play on words.
      I´m glad you like the music. the first song is a beautiful melody about the steppe; ''the Bogatir'' is lively folk music; and ''Oisia, you Oisia!' has a lively melody and a funny refrain.
      Just copy the title and you´ll find it easily.

    • @spanixtanspanixtan8757
      @spanixtanspanixtan8757  5 років тому +4

      1-''Ah, you wide steppe!''
      in Russian '' Ах, ты степь широкая''
      Somebody asked me to translate and add it to the other songs I´ve already translated.
      So, if you want to hear and see the translations, just check the new videos in a couple of days.
      2-''The Bogatir'' is a Slavic traditional melody with no lyrics.
      3- ''Oisia, you Oisia' . As I said has many variants and may be offensive for some peoples of the Caucasus, because it includes Cossack disrespectful jokes about them.

  • @spanixtanspanixtan8757
    @spanixtanspanixtan8757  4 роки тому +1

    Nikolai Gogol, provides us with a short explanation on the origin of the Cossacks in a passage of "Taras Bulba", Just when The protagonists leave for the Siech, the Cossack fortress island in the Dnieper, capital of the Zaparoski Cossacks (The Cossack host that lived 'za paroz 'beyond the rapids' of the Dnieper)
    The novel is about the Zaporozhian Cossacks. There's also a movie. One of the main points is the writing of the letter, dictated by old Taras to cause an uprising and make the hetmnan resign. He had signed peace with the Ottoman sultan, the Tatars, the Polish.. so they had nowhere to go and "have some fun"
    Repin paints this scene between 1880-1891, after many studies and versions. The painting is an accurate description of the episode in Gogol's novel and the movie.
    At Repin´s time the Cossacks were just a memory. They served in the army and the autonomy promised to them and written in a document, signed by the tsar. repin idealizes the old Cossack world,. he even plays with his children dressed as Cossacks while working on the whole project.
    The letter-
    Written in 1848. Sultan Mehmet IV takes the throne after deposing his brother " Crazy Ibrahim". He is the last of the 9 sultans of the called "Women sultan era" , when real power was held in the harem by mothers and wives. The Ottoman Empire overcomes that decadent period, but , as zar Nikolai I tells the British ambassador "The Ottoman Empire is the sick man of Europe"...
    Meaning that their countries could reach an agreement to share the spoils. Now, Russia was the main Ottoman threat. Since the early 1700, Peter the Great and Catherine the Great, modernize Russia, and end the Tatar Khanate in Crimea. Vassals of the Sultan,the Crimean Tatar Khanate and the Nogai nomads were the last of the Gengis Khan's hordes. They made a living by launching attacks towards Moscow, and Polish Ukraine: the slaves were sold in the oriental markets. The Ottomans, despite the reforms were not able to stop the Russian army, so the only chance is foreign intervention: British and french in the Crimean war, and from the 1870 to the end of WWI Germany.
    The drunken cossacks write a reply to the Sultan´s haughty letter. Orthodox and free men within Russia, they do not consult Russian authorities. The letter was rough and directed to the Sultan of the big but weakened Ottoman Empire,who also held the title of Caliph (head of all the Sunni Muslim). They even use the vulgar expression Ëб Tвою мать! ( Go and...your mother) in the letter: something that the Russian authorities wouldn´t have allowed.
    In short: Repin longs for a kind of life and free society that is totally absent in the Russia due to the Serfdom Laws, an indirect slavery system that led to the 1917 revolutions.

  • @babakacc6766
    @babakacc6766 5 років тому +5

    I want this song, help me to find that...

    • @spanixtanspanixtan8757
      @spanixtanspanixtan8757  5 років тому +5

      I´ve added all the information you needed.
      ...you´re welcome

    • @spanixtanspanixtan8757
      @spanixtanspanixtan8757  5 років тому +5

      @@pedroazpeitia4841 OK. You got it. I´ll upload that song with subtitles in English, Spanish, Russian and transliteration...just like I have done with the other videos. Just give a couple of days to solve the translation doubts and deal with all the routine work: that takes most of the time and it´s a bit of a drag.
      Stay ''tuned''

    • @spanixtanspanixtan8757
      @spanixtanspanixtan8757  5 років тому +3

      ''Ah, you wide steppe!''
      in Russian '' Ах, ты степь широкая''
      Somebody asked me to translate and add it to the other songs I´ve already translated.
      So, if you want to hear and see the translations, just check the new videos in a couple of days.

    • @pedroazpeitia4841
      @pedroazpeitia4841 5 років тому +3

      Wow! You really keep your word.... Thanks.

    • @spanixtanspanixtan8757
      @spanixtanspanixtan8757  5 років тому +1

      I usually do. That's OK.

  • @reshadnazari9853
    @reshadnazari9853 5 років тому +4

    Please answer

    • @spanixtanspanixtan8757
      @spanixtanspanixtan8757  5 років тому +5

      I'm glad you like the song I chose. It´s Russian music, like the painter.
      You have the description of the songs above.

    • @spanixtanspanixtan8757
      @spanixtanspanixtan8757  5 років тому +4

      ''Ah, you wide steppe!''
      in Russian '' Ах, ты степь широкая''
      Somebody asked me to translate and add it to the other songs I´ve already translated.
      So, if you want to hear and see the translations, just check the new videos in a couple of days.

  • @spanixtanspanixtan8757
    @spanixtanspanixtan8757  5 років тому +1

    ua-cam.com/video/yQdhMjdPUSc/v-deo.html
    ''Ah, you wide steppe!'' Ах, ты степь широкая /aj, ti stiep shirokaya!
    ua-cam.com/video/CO4qKv4Cpjo/v-deo.html
    ''The Bogatir''
    ua-cam.com/video/tL1zxejuYKM/v-deo.html
    Version of ''Oisya, You Oisya!
    Refrain:
    Oisia, oh you Oisya
    don´t be afraid of me
    I won´t touch you
    Don´t you worry.
    Pronunciation:
    Oisia, te Oisia
    ti menyá nié bóisya
    iá tebyá nié trónu
    te nié biespakóisya