Vielen Dank, lieber Frank. Ich bin liebend gerne Sprachlehrerin, aber in meinem Herzen bin ich Sprachschülerin geblieben und kann vieles noch aus der Perpektive eines Lernenden sehen
Das freut mich, Uwe, vielen Dank. Morgen machen wir LIVE Unterricht für alle (kostenlos) mit dem Thema LLEVAR oder TRAER? Link in unserer Facebook Gruppe SpanischLive facebook.com/groups/966429404147403
Phantastisch! Liebe Lehrerin, Sie wissen wirklich, wie Lernen funktioniert. Die psychologischen Hintergründe kennen wohl kaum jemand. Hut ab, Sie machen das richtig Klasse! 👍
So verständlich erklärt! 👏🏻 (Es ist vermutlich der Vereinfachung der Erklärung geschuldet, dass hier „wegen“ nicht ausschließlich mit dem Genitiv, sondern auch mit dem umgangssprachlichen, unrichtigen Dativ genannt wird. 🤔)
Das ist die sogenannte Ähnlichkeitshemmung. Deshalb habe ich meinen Töchtern erst NACHeinander d und b beigebracht und ebenso nacheinander rechts und links😌
Danke ! Sehr hilfreich ! Toll wäre eine Einblendung der Texte in geschriebener Form oder ein Transkript für Anfänger, aber auch Fortgeschrittene, zB fände ich es hilfreich bezüglich Akzenten oder Schreibweise. Soviel als Anregung und Rückmeldung, ich möchte aber nicht undankbar erscheinen, die Beiträge sind super. Ich würde hier einen Kurs buchen, wenn ich nicht an anderer Stelle schon dabei wäre und bisher nicht durchgekommen bin. Diese Kursplattform war für mich leider zu schwer zu finden zum Vergleich, sozusagen ein Geheimtipp. Der am lautesten klappert wird am ehesten wahrgenommen. Also nochmals DANKE.
Sehr gut und verständlich. Es gibt leider viele Beispiele wo man das deutsche "für" mir "por" übersetzt. Danke für das Video = Gracias por el video. Dann kann man sich die Frage stellen "könnte man auch wegen sagen?" macht das Sinn?
unbedingt an der Videotechnik arbeiten, die REflexe, die hineinspielen sind sehr störend............habe nur das halbe Video angesehen, weil mit die Idee, die beiden Wörter zeitlich getrennt zu erlernen, einleuchtet.
Hallo Stefan, vielen Dank! Ehrlich gesagt klingt es "spanischer" folgendes zu sagen: Voy a estar 3 semanas en Alemania. Aber grammatikalisch wäre die Antowort auf Deine Frage: por 3 semanas. Warum? >> Zeitraum. Das "por" ist NICHT die Übersetzung für "für 3 Wochen"!!! Du kannst den selben Satz auf Deutsch ohne "für" sagen: ich bin 3 Wochen in Deutschland. OK? "Por" wird nur gebraucht, um einen Zeitraum zu nennen. Meine erste Antwort oben ist aber besser. So, wenn du aber in einem Hotel 3 Nächte buchen willst, musst du auf Deutsch "für" 3 Nächte sagen, nicht wahr? "Ich will ein Zimmer für 3 Nächte." Für = para. Also "quiero una habitación para 3 noches". Hoffe, das hilft.
Ich persönlich kann eine gute Erklärung sofort verstehen - aber ob ich mir das dann merken kann oder es immer anzuwenden weiss, steht auf einem anderen Blatt. Dafür brauche ich viele Beispiele und Übungen. Du nicht?
lo hago por ti - ich mache das wegen dir / lo hago para ti - ich mache das für dich ... Sind beide korrekt? “No preguntes qué puede hacer tu país por ti, sino qué puedes hacer tú por tu país” von Kennedy müsste doch eigentlich mit "para" gehen, oder ...?? Frage nicht was dein Land FÜR dich machen kann, sondern was du FÜR (und nicht wegen) dein Land machen kannst.... Also doch nicht so logisch und einfach ...
Einfach toll ! Unbedingt ansehen.
Vielen Dank für Deine Videos. Ein Megakompliment. Du kannst die diversen Themen wunderbar vermitteln. Vielen lieben Dank !
Vielen Dank, lieber Frank. Ich bin liebend gerne Sprachlehrerin, aber in meinem Herzen bin ich Sprachschülerin geblieben und kann vieles noch aus der Perpektive eines Lernenden sehen
Hola y muchísimas gracias por su explicación ! 🙏🏼😉
Ganz toll danke ❤
Prima erklärt!!! Gracias 👍
mega, jetzt habe ich es verstanden.... supi
Ganz tolle, sympathische Art - danke schön!
Wie immer,einfach und klasse!
super Video - großen Dank, denn bisher wurde "mir" die Anwendung für "para und por" noch nie so plausibel erklärt !!!
Das freut mich, Uwe, vielen Dank. Morgen machen wir LIVE Unterricht für alle (kostenlos) mit dem Thema LLEVAR oder TRAER? Link in unserer Facebook Gruppe SpanischLive facebook.com/groups/966429404147403
Muchísimas gracias❤
Mi hija ya vive 20 años en Bolivia y tenía dificultades con "por y "para
hasta hoy por su exelente explicación. ❤❤
Phantastisch! Liebe Lehrerin, Sie wissen wirklich, wie Lernen funktioniert. Die psychologischen Hintergründe kennen wohl kaum jemand. Hut ab, Sie machen das richtig Klasse! 👍
Gracias!
Muss mich meinen Vorrednern anschließen: Eine so gute Erklärung sah ich noch nirgends.
Herzlichen Dank, Marco!
So verständlich erklärt! 👏🏻
(Es ist vermutlich der Vereinfachung der Erklärung geschuldet, dass hier „wegen“ nicht ausschließlich mit dem Genitiv, sondern auch mit dem umgangssprachlichen, unrichtigen Dativ genannt wird. 🤔)
Wieder einmal super erklärt. Danke
Ich übersetze also geschrieben von.. für seine Tochter. Escrito por ...para su hija.stimmt das
Sehr gut und ausführlich erklärt!
Alles wunderbar und einfach erklärt!!
Sehr gut gemacht. Danke.
Bin sehr glücklich dich gefunden zu haben danke
Die Schönste Spanisch Lehrerin der Welt
Sehr gut gemacht. Danke
Das ist die sogenannte Ähnlichkeitshemmung. Deshalb habe ich meinen Töchtern erst NACHeinander d und b beigebracht und ebenso nacheinander rechts und links😌
Toll, vielen Dank für den Begriff "Ähnlichkeitshemmung". Du hast Deinen Töchtern einen grossen Gefallen getan.
@@sandrazade www.spektrum.de/lexikon/psychologie/aehnlichkeitshemmung/375
Sehr gut erklärt, muchas gracías
sehr,sehr
gut erklärt,danke
Muchas gracias.... super erklärt como siempre 😘
Hice este video para ti...y por ti 😘
Muchas gracias por tu explicación. خیلی ممنون.
Danke 🙏🏻 sehr hilfreich 👏
Super
Danke ! Sehr hilfreich ! Toll wäre eine Einblendung der Texte in geschriebener Form oder ein Transkript für Anfänger, aber auch Fortgeschrittene, zB fände ich es hilfreich bezüglich Akzenten oder Schreibweise. Soviel als Anregung und Rückmeldung, ich möchte aber nicht undankbar erscheinen, die Beiträge sind super. Ich würde hier einen Kurs buchen, wenn ich nicht an anderer Stelle schon dabei wäre und bisher nicht durchgekommen bin. Diese Kursplattform war für mich leider zu schwer zu finden zum Vergleich, sozusagen ein Geheimtipp. Der am lautesten klappert wird am ehesten wahrgenommen. Also nochmals DANKE.
1:03
Sehr gut , vielen Dank. Bitte unbedingt Die Videoqualität verbessern.
❤
Sehr gut, danke. Bitte die Videoqualität verbessern.
❤
In einem anderen Video sagst du, "wegen dir" heisse: "para ti" - jetzt "por ti".
Geht beides?
1000 likes💓👍
Warum so kompliziert? Für = para, wegen = por. 😮🎉
Heyy, super Video vielen Dank 👍🏼 wäre es auch richtig wenn ich sage z.b. es ist einfach zu finden: es fàcil para encontrar?
Hola Lol, nach fácil oder difícil nimm die Präposition "de". es ist leicht zu....
fácil para hat eine andere Übersetzung (um) zu
@@sandrazade alles klar danke 🥰👍🏼
Sehr gut und verständlich. Es gibt leider viele Beispiele wo man das deutsche "für" mir "por" übersetzt. Danke für das Video = Gracias por el video. Dann kann man sich die Frage stellen "könnte man auch wegen sagen?" macht das Sinn?
Richtig. Por ist oft "wegen" oder "aufgrund".
Noch eins: Por ejemplo!
🌻🌻🌻🌸
ääähm ich fliege über nach. voy por ......para ...... corecto o no?
Danke 😊 nur zu wenige Texteinblendungen...
unbedingt an der Videotechnik arbeiten, die REflexe, die hineinspielen sind sehr störend............habe nur das halbe Video angesehen, weil mit die Idee, die beiden Wörter zeitlich getrennt zu erlernen, einleuchtet.
Ist es richtig zu sagen… Estoy en Alemania “por tres semanas” oder “para tres semanas”?
Und vielen Dank. Die Lektion war sehr hilfreich!
Hallo Stefan, vielen Dank! Ehrlich gesagt klingt es "spanischer" folgendes zu sagen: Voy a estar 3 semanas en Alemania. Aber grammatikalisch wäre die Antowort auf Deine Frage: por 3 semanas. Warum? >> Zeitraum. Das "por" ist NICHT die Übersetzung für "für 3 Wochen"!!! Du kannst den selben Satz auf Deutsch ohne "für" sagen: ich bin 3 Wochen in Deutschland. OK? "Por" wird nur gebraucht, um einen Zeitraum zu nennen. Meine erste Antwort oben ist aber besser. So, wenn du aber in einem Hotel 3 Nächte buchen willst, musst du auf Deutsch "für" 3 Nächte sagen, nicht wahr? "Ich will ein Zimmer für 3 Nächte." Für = para. Also "quiero una habitación para 3 noches". Hoffe, das hilft.
@@sandrazade Herzlichen Dank für die Antwort!
"Beste Erklärung in 10 Sekunden".... macht ein 28 Minuten Video xD ganz mein Humor :D
Ich persönlich kann eine gute Erklärung sofort verstehen - aber ob ich mir das dann merken kann oder es immer anzuwenden weiss, steht auf einem anderen Blatt. Dafür brauche ich viele Beispiele und Übungen. Du nicht?
Ich habe wieder ein Video nach Deinem Sinn für Humor: 50 SÄTZE MIT "WÜRDE" | ES GIBT KEIN "WÜRDE". 😉ua-cam.com/video/Jv5Xjd-q-Rs/v-deo.html
@@sandrazade na da werde ich doch gleich mal vorbeischauen! ;)
lo hago por ti - ich mache das wegen dir / lo hago para ti - ich mache das für dich ... Sind beide korrekt?
“No preguntes qué puede hacer tu país por ti, sino qué puedes hacer tú por tu país” von Kennedy müsste doch eigentlich mit "para" gehen, oder ...?? Frage nicht was dein Land FÜR dich machen kann, sondern was du FÜR (und nicht wegen) dein Land machen kannst.... Also doch nicht so logisch und einfach ...