Комплемент направления действия 趋向补语 Часть 2 (Переносное значение). HSK 3/4/5

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 13

  • @aliv9532
    @aliv9532 3 роки тому +4

    ВИДЕО ПРОСТО ОГОНЬ!!!! Огромное спасибо!!!! Тестовый файл с конспектом БОМБА!!! Самое доходчивое и понятное объяснение темы.

  • @annpro25
    @annpro25 3 роки тому +3

    老师,辛苦了!

  • @jokpenny9021
    @jokpenny9021 3 роки тому +1

    Вот этот урок прям спас меня а то всегда на ощупь все это сопоставлял
    Встретил этот канал случайно в Яндексе на ютубе все что угодно находилось кроме вашего полезного канала
    Думаю надо было бы как то название придумывать обобщенные или название канала другое но уже пофиг
    Спасибо тебе ещё раз!!!!

  • @midnikanight4487
    @midnikanight4487 Рік тому +1

    太谢谢了❤❤❤❤💖💖💖💖💖

  • @linxi1
    @linxi1 4 роки тому +5

    Очень полезная информация 😍 Про многие варианты впервые услышала, кругом дают лишь по одному значению на каждый такой комплемент, и то не все проводят. То есть я даже и не подозревала об их существовании. А потом сидишь и гадаешь, по какой такой причине в текстах используются именно эти слова, они же вообще по смыслу не подходят. Носители объяснить тоже не могут. Сразу появляется ощущение, что тема не понята совсем. А оказывается всё так просто) Спасибо! ☺️ Наконец появился хороший канал по китайскому)
    Вы не планируете в будущем записывать видео и по другим грамматическим темам, помимо комплементов? Например, есть путаница с той же 了. Тоже используется часто там, где и не подумаешь её поставить, или, наоборот, вставляешь туда, где она почему-то не нужна 🙃 Да и вообще хватает в китайском таких не раскрытых в учебниках тем)

    • @xialaoshi_grammarnerd
      @xialaoshi_grammarnerd  3 роки тому +3

      Спасибо большое за ваши комментарии! Мне приятно, что моя работа полезна)) Следующее видео планирую сделать по способам выражения продолженности действия и состояния (正在/ 正/ 在/ 着/ 呢). Это было бы логично следующим сделать обзор по 了, но я пока в процессе собирания и структурирования информации. Слишком много нюансов. Если у вас есть какие-то еще горящие вопросы, дайте знать) Я буду рада записать что-нибудь актуальное.

    • @linxi1
      @linxi1 3 роки тому +1

      @@xialaoshi_grammarnerd
      Отлично, буду ждать : ) Если натолкнусь на ещё какую-либо больную тему, то обязательно напишу. Спасибо!)

  • @sultansultanov3255
    @sultansultanov3255 3 роки тому +1

    谢谢老师

  • @ЕвгенияИжевская-л8н
    @ЕвгенияИжевская-л8н 2 місяці тому

    非常感谢您🙏

  • @wellwell6986
    @wellwell6986 4 роки тому

    Спасибо большое!!!!!!!!!!! А какая разница у 开始 и 起来 ( когда 起来 имеет переносное значение "начало и продолжение действия" Например 她开始哭了/ 她哭起来了

    • @xialaoshi_grammarnerd
      @xialaoshi_grammarnerd  4 роки тому +4

      Добрый день) Разница примерно такая же как в русском языке между "Она начала плакать" и "Она расплакалась". Так как в китайском у глаголов нет приставок, выкручиваются как могут))

  • @wellwell6986
    @wellwell6986 3 роки тому +1

    resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Direction_complement_%22-qilai%22 тут можете посмотреть их способы
    применения.