Možno som to nepostrehol vo videu ,ale zjednodušene by sa dalo povedat ,ze predložka - à - vyjadruje naše - na - ked to fizycky nieje niečo polozoné NA nieco napr. uterak na ruky , kefka na zuby , ...
Ano, je to tak, v případě, že je něco určeno "na" nějaký účel, je to k něčemu : brosse à dents - kartáček na zuby, bol à salade - mísa na salát, couteau à fromage - nůž na sýr .....
děkuji za hezky vysvětlené používání. Doháním opáčko :-))
Těším se na další videa ....
Na toto jsem dlouho čekala už jsem se naučila zase něco nového z Francouzštiny, byla bych ale ráda kdyby vyšlo další video i z čínštiny.
Děkujeme a na dalším videu z čínštiny už se pracuje... :-)
@@jazykysefektem Dobře děkuji byla bych moc ráda
Možno som to nepostrehol vo videu ,ale zjednodušene by sa dalo povedat ,ze predložka - à - vyjadruje naše - na - ked to fizycky nieje niečo polozoné NA nieco napr. uterak na ruky , kefka na zuby , ...
Ano, je to tak, v případě, že je něco určeno "na" nějaký účel, je to k něčemu : brosse à dents - kartáček na zuby, bol à salade - mísa na salát, couteau à fromage - nůž na sýr .....