בגבעות של מנצ'וריה * На сопках Маньчжурии
Вставка
- Опубліковано 14 жов 2024
- בַּגְּבָעוֹת שֶׁל מַנְצ'וּרְיָה 1 На сопках Маньчжурии
מילים: סטפאן פטרוב, 1910, לחן: איליה שאטרוב, 1906
תרגום לעברית: אלי ס"ט
שֶׁקֶט סָבִיב,
אֹבֶךְ עַל הַגְּבָעוֹת,
מִבֵּין עָבִים יָרֵחַ מַשְׁקִיף לוֹ
עַל מַצֵּבוֹת אִלְּמוֹת.
לֹבֶן צְלָבִים,
הַגִּבּוֹרִים נָמִים,
וְרַק צְלָלִים, רוּחוֹת הֶעָבָר,
אֶת הַחֲלָלִים פּוֹקְדִים.
שֶׁקֶט סָבִיב,
הָעֲרָפֶל נָמוֹג,
בַּגְּבָעוֹת שֶׁל מַנְצ'וּרְיָה הַגִּבּוֹרִים,
אַךְ בֶּכִי שָׁם לֹא שׁוֹמְעִים.
בְּכִי לָךְ, בְּכִי לָךְ, אֵם וּמוֹלֶדֶת,
בְּכִי עַל בְּכִי כַּלָּה צְעִירָה,
כְּאִישׁ אֶחָד נְבַכֶּה אֶת כֻּלָּם
וְאֶת מַר גּוֹרָלָם הַמְּקֻלָּל.
תְּנוּ לַנָּמִים,
תְּנוּ לָהֶם לַחֲלֹם,
מְנוּחָה נְכוֹנָה לָכֶם, גִּבּוֹרִים,
דְּגוּלֵי אֶרֶץ הָרוּסִים.
נְפַלְתֶּם עֲבוּר אִמָּא רוּסְיָה,
נֶאֱסַפְתֶּם אֶל הָאָבוֹת,
יוֹם עוֹד יָבוֹא, נִקֹּם אֶת הַדָּם,
וְנֵדַע - לֹא לַשָּׁוְא הָאָבְדָן.
הקשבתי לשיר הזה בהרבה גרסאות אך גירסה זו לדעתי היא הכי מצמררת, ורואים את הדמע בעיני השרות. תודה לך אלי שאתה מעלה פה שירים נוגים הצובטים את הלב!!
מקסים ובעל ערך רב התרגום! תודה רבה אלי. בהחלט אעקוב אחר הצ'אנל שלך.
לכבוד לי.
אלי, שכחת לציין, כי תרגמת את השיר באוגוסט 2014. :-)
Bad audio!
Hi buddy, Even that fails to spoil the pleasure of the waltz.
ביצוע הכי יפה, למרות שבהקלטה שומעים את הקהל