Hartstikke neig! Enkele leuke verschillen tussen het Nederlands en het Vlaams
Вставка
- Опубліковано 11 січ 2017
- De Nederlandse Fay van der Sluijs en Wisse Overbeek liepen vier maanden stage op de Antwerpse redactie van StampMedia. In die periode merkten ze heel wat verschillen tussen het Nederlandse en het Vlaamse taalgebruik. Tot een Babylonische spraakverwarring leidde het net niet, maar ze vonden de verschillen wel groot, grappig of speciaal genoeg om er volgende video over te maken.
© 2016 - StampMedia - Fay van der Sluijs, Anouk Torbyens en Wisse Overbeek
En dat vind ik dan zo leuk als je van Nederlands-Limburg bent. Wij delen heel veel woorden/uitdrukkingen van zowel Vlaams als Nederlands.
Ik heb maal elkene mensen geluisterd de limburg dialect gepraten hebben. Ik heb gedenkt dat het een duitse dialekt was. Dat was zo vlak bij mijne moedertaal - Ik wil zeggen dat was zoals een dialect van duits. ( Excuseer mijne fouten )
Ik schoot in de lach bij "jeetje"! Leuk filmpje, kort maar bondig.
Dat is Antwerps
Langs gen kanten moat! tis pekans shoejn vloms. Verstogger t mor.
Was ik ook aan het denken. Je hoort weldegelijk Antwerpse klanken en woorden hoor. Je herkent dat zelf misschien niet, omdat je daar vandaan komt? Met Antwerps wordt overigens bedoeld uit de provincie Antwerpen.
een moment van respect voor degenen die dit bekijken met oortjes
Ik vind het verschil in uitdrukkingen ook interessant. 'Hij zat gelijk op zijn paard' (Vlaams) betekent hetzelfde als 'Hij zat meteen op de kast' (Nederlands), om een voorbeeld te noemen. Ik heb me altijd afgevraagd of het spreekwoordelijke paard hier historisch verband heeft met dingen zoals het 'Strafpaard', dat eeuwen geleden in wat nu Grave is werd gebruikt als alternatief voor de schandpaal, of het Paard van Troje, of iets in die richting. Als Nedetlander heb ik die kast nooit echt kunnen begrijpen, behalve dan dat het hoog kan zijn en je dan zo ver mogelijk bij je angstverwekker vandaan houdt.
Hij zat dadelijk op ze n paard betekent hij trok dadelijk ten strijden , strijdros
@@robertneven7563Een beter vergelijkbaar Nederlandse uitdrukking daarvoor is; "in het harnas gejaagd zijn."
"Op de kast gejaagd zijn," of "op je tenen getrapt zijn," suggereert wat meer ongecontroleerde stress/frustratie.
Echt Aantwaarps ! :-D tof !
Mogen we n 2de video hebben van deze verschillen ?
Zeker en vast is niet hetzelfde als vast en zeker. Het wordt vaak gedacht van wel, maar:
Zeker en vast = zonder enige twijfel, absoluut zeker.
Vast en zeker = hopelijk, denkelijk, waarschijnlijk, naar verwachting.
Brugge gaat zeker en vast van Ajax winnen = zou niet weten hoe Brugge van Ajax kan verliezen.
Ajax wint vast en zeker van Brugge = Ik hoop en verwacht dat Ajax van Brugge gaat winnen.
Verschil is misschien subtiel maar genoeg om elkaar net mis te verstaan.
Interressant! Hier heb ik nooit bij stilgestaan.
Ik gebruik vast en zeker altijd in de betekenis van zeer zeker.
Dat dat net iets anders betekent, dat wist ik. Alleen vraag ik me dan af hoe 'vast en zeker' dan wel precies 'vertaald' wordt naar het Vlaams. Ik hoor Vlamingen tenminste niet 'vast' zeggen, iets dat Nederlanders soms wel doen, met dezelfde betekenis. En ik neem aan dat er ook andere woordkeuzes zullen zijn in het Vlaams die in het Nederlands niet zo gebruikt worden.
wij gaan waarschijnlijk in de plaats van "vast" gebruiken. Het zal waarschijnlijk weer regen = Het zal vast opnieuw regenen.
@@williamwilting
zeker en vast/vast en zeker.
nice
Wow zo grappig
Is het Vlaamse dialect niet gewoon verfranst Nederlands?
Soms maar niet altijd, bij het west Vlaams is dit het hevigst
@@dylan2478 west vlaams is gewoon een andere taal hahaha
@@-mathijs joat seker dadde haha
Nee, totaal niet. Er zijn Franse leenwoorden, maar dat is alles.
Ik zeg gewoon bon of bonnetje. Geen kassabon.
Brabant heeft veel woorden die dichtbij of het zelfde zijn.
hahahaha, nog ewa :D
salut = ajuus
Dus frietkot is frietkamer..?
een 'kot' is een kot van studenten
Wa krijge we naa
😂 edde goa oen voas los?
Schepen? Haha leip ouwe
Zo heetten ze vroeger ook in nederland. Schepenen, schouten etc.
Das nie eens echt Vlaams.
Ben ik de enige die toast zegt en nie croque monsieur? Doe al die franse woorden toch is weg
BigDaddie2 bruh
Gij denkt wij gaan onze taal verandere voor u
captain kapi what the actual fuck bedoel je, spreek nederlands of vlaams holy shit
Choqueren monsieur is zo dat met ham en kaas anders zeg ik ook toast als er niks tussen zit
En toast is Engels
als je vlaanderen wilt representeren neem dan toch tenminste een vlamingen om het te doen en niet iemand van india
😂😂😂
Ik na de video: 🤡