Funny thing about peanut butter, indeed in dutch it is pindakaas, wich translates to peanut cheese. this is because "butter" used to be a copyrighted term in the netherlands. that's why they changed it to "pindakaas".
Close. Intellectual property law generally doesn't (and didn't) allow "copyrighting" generic terms--and even if someone had wanted to protect the name, they would have tried to register it as a trademark, which is a completely distinct type of IP right. Copyright mostly applies to artistic works (and a number of other types of creations). It need not even necessarily be registered to enjoy protection. The reason it's not called peanut butter is that the term "butter" was protected by law at the time. Manufacturers had to meet certain criteria and thresholds before they were allowed to sell their product as "butter." Since peanut butter isn't even a dairy product, it's easy to see why it didn't pass muster.
My friends husband thought schatje was a terrible also. He liked the word lieveling a lot better. Pity he often got confused with the word viezerik instead.
@@NPC-vg8kx Yeah, d and dt is pretty vreselijk (although the logic behind it, is more obvious than most Dutchmen would ever admit... Although I must admit... I must be alert myself when I write in Dutch).
NPC #13375005 | Normaal kon ik het goeie woord schrijven, maar nu dat ik heel veel Engels hebt geleerd, gezien, gelezen, gesproken, gebruikt, is mijn Nederlands nu bestwel slecht geworden.
What I found funny is that she said langeafstandsrelatie strange was. But litterally translated it’s Lang = long Afstand = distance Relatie = relationship So it’s litterally just long distance relationship but put together XD
fynny to compare 'long distance relationship' to 'lange-afstandsrelatie'. And then say the dutch word is soooo long! Both the english and the dutch term are long!!!
The reason we say pindakaas and not pindoboter is because for something to be called butter in the Netherlands it needs to have a certain percentage of fat. Thats also why less fat butter never has the word boter on it, but 'lekker op brood' (tasty on bread) or smeerbaar met olijfolie (idk how to translate that, its too weird) for example.
I love the word sinasappelsap! It's so nice to say it. And it's so cute when you put tje or je after someone's name that you like. It sounds so loving 😊💕
Before 1995 we had the word "Koeieuier", seven vowels in a row. Now it is "Koeienuier" with a "tussen-n" (between-n). Nice Dutch words with a lot of consonants in a row are "angstschreeuw" and "slechtstschrijvend". Bart de Pau, bedankt voor jouw geweldig leuke UA-cam kanaal.
Man I love this! It's so funny, and great to see these people really appreciate the Dutch language. I wish we as Dutch people could appreciate our own language, stop implementing all that English and let's cherish our beautiful Dutch language! Laten we stoppen met verengelsen en trots zijn op onze taal! And to all people in this clip: welcome in our beautiful country! I hope you will enjoy your life here and have a good time! Welkom!
That last one, erm... "Long distance relationship" is a mouthful, the Dutch translation is literally those same words but in Dutch - also a mouthful. Not sure why the English is okay but Dutch isn't.
Enkel in Duitsland kennen ze ook het fenomeen van samenstellen. Om maar even te overdrijven: Hottentottententententoonstellingskaartverkoopkraampje In bijna elke andere taal gebeurt dit niet en dus zijn samenstellingen in de ogen van mensen van buitenaf, al snel erg lang.
Het probleem is dat jij het verkeerd schrijft. Het is geen 'lange afstandsrelatie', maar een langeafstandsrelatie. Anders is het een 'afstandsrelatie' die lang is/duurt, terwijl het lange hier juist op de afstand slaat, niet op de relatie. Mocht het woord onleesbaar worden, dan kun je er desnoods 'lange-afstandsrelatie' van maken, maar los mag nooit.
potatowomenthing exactly, i am dutch but i understand that it's hard for people who speak english to speak words in dutch, for example: vliegtuig is very hard to pronounce for american/english people.
I like the two men who don't believe how we play Scrabble in this country! hahaha. It isn't easy..... Love it that one of them has a t-shirt with the national colours!
Wow, so far I didn't know Het "schaamstukje". Indeed, the last piece of cheese (or any other snack) on the plate at the end of a party. Nobody wants to be impolite like snatching it away. Many feel a bit awkward if you take it: You're kind of supposed to leave it on that plate for another guest. Of course, any party attracts visitors having an irresistible appetite. They don't feel a-shamed (be-schaamd) if they snatch the cheese-cube away exactly at the moment you're going for it. Great word!
The long rivalry between our nations has seeped into YOUR language alot, whereas the Dutch aren't that petty with their language. 'dutch courage' is one for example... there are more about my people and quite frankly the dishonesty and disrespect captured within them is laughable. Just look at our little country and imagine France, England and some other nations descending upon it and they still had a hard time dealing with us and then claim such a thing as 'Dutch courage'... It should be removed from your vocabulary already and we should never trade tea with you again for the disrespect... (it was the Dutch that popularized tea in England after all)
@Superpiair1 Ik bedoelde dat een woord als langeafstandsrelatie nogal uitdagend uitziet voor buitenlanders. En voor Nederlanders blijkbaar ook, aangezien bijna iedereen hier het als twee of zelfs drie woorden spelt.
paraplu is short for French para-pluie - rain-shield - like para-tonnerre is lightning rod, or thunder shield not from Greek para- but from Latin verb para-re.
Paraplu is actually taken from the french word parapluie, which means against the rain. The same goes for the version that protects you against the sun: Parasol, which if you know a tiny bit of spanish, you can dissect to para sol; for the sun. Also, what an EXCELENT choice from the japanese gentleman: schaamstukje!
The Netherlands have been occupied bij Napoleon ( Napoleon III was our king once) so that's the reason of the existence of French words in our language. Toilet (watercloset) paraplu, trottoir, croissant(je), papier, garage, etc. etc.
Parar means to stop, pluie is rain, so a paraplu stops the rain, hence the question in the song: "Who stop's the rain"? Answer: the paraplu... Parasol stops the Sun from burning you. Para means for... Another option. The paraplu is for the rain ,the parasol for the sun... Flemish is even more descriptive than Dutch... Avanceerplankske for the Dutch Step... etc..
@@888PsyMike888 dont know. all i know the word paraplu originated from france. here i translated it from dutch to english The word umbrella comes from the French umbrella, which means as much as "against the rain". Umbrellas can also be used as sun protection, but there is a variant of the umbrella, the parasol, specially for that purpose so like i said its a french word from origin. same as parasol.
1:51 that right dude looked like my grandfather father (I dont know what thats called in english because I am dutch) but when he said scrabble he reminded me of him.. he passed away like 10 years ago and I played a lot of scrabble against him and those are some good memmories of my childhood :) thanks for that it gave me a big smile on my face
That's something I LOVE about the Dutch language cause in Spanish we have that adding ito or ita at the end for example casa(huis) would be casita(huistje) and in English you don't have nothing like that in just one word you have to say first 'little' but not in Dutch,
paraplu is dutchified french parapluie (literally "screen for raining "). it's more obvious in the sunny one : parasol (screen for sun) - it s less common, because the first one is much more often needed :D
At 04:24, it's not a dutch word, it's a French word. Paraplu means literaly against rain. This is what we call a "leenwoord" borrowed from the French. And i have a suggestion. Angstschreeuw, this word has 8 consonants behind eachother. A good word to scrable with.
Nice addition is that "paraplu" is only said in the Netherlands. In Belgium they say "regenscherm" (lit. 'rain screen'), and I guess it's the aversion against the French language...
@@mr.bonkers2310 The only place in the Netherlands where I ever experienced that word being used was in my home reading "Suske & Wiske", but since that's a comic from Belgian origin, I guess that doesn't count. But maybe there are locations where "regenscherm" is actually used. I didn't say no Dutch say it, but in Belgium the word "paraplu" is not very common, as well as the word "douche", which is also originated from French, which is in Flemish "stortbad" (In Suske & Wiske they took "stortbad" literally by making the entire house collapse (instorten), causing Sidonia to say "Jij met je stortbad!" (Het Mini-Mierennest))
2:10 Pindakaas was also translated as Pindaboter however a court case had prohibited the use of the word Butter because it is a protected word for butter from milk product, that's which is why vegetable butter is also called margarine. The plaintiff forgot to register Cheese and that is why the defendant immediately said we will call it peanut butter (out of spite).
Paraplu: comes from the Napolean days. It's actually French: par a plue, meaning carry it in the rain. Lar: I never heard of 'lange afstands relatie'. The dutch usually speak about LAT: 'living apart together', but not all know the actual meaning of the abbreviation LAT.
Not super funny but I love the way numbers between 20-100 are pronounced. It sounds old-fashioned when translated to English: vijfentwintig, achtentachtig, tweeënzeventig. And it's in my favorite tongue twister! Achtentachtig prachtige Oegstgeestse grachten.
I love to watch this sorts of videos. Als Belgische vind ik het zo tof om de verschillen te zien tussen de Nederlandse en Belgische uitspraak. (Ik vind toch dat er verschillen zijn)
You mean like doggie? Kiddie? Okay, no official language - but still.... Er is vermoed ik ook geen andere taal die bijwoorden verkleint: zachtjes, stillekes, traagjes, rappeke,....
4:21 Napoleonic France herritance.. para = against plu comes from French word for rain pluie..para pluie -->agains rain...The schildpad.. a pad/toad with a shield shieldtoad
4:15 The Dutch have borrowed that word from the French, as well as 'parasol'. 'Para' means against in Ancient Greek, 'plu(ie)' means 'rain' and 'sol' means 'sun'.
The thing about all things called -cheese, is that it's cutable. Just like all things called -butter is that you can spread it. Pindakaas, as I understand it, used to be a block and it had to be cut. When the dutch got their peanutbutter as we know it, it couldn't be called -butter, as that word could only be used for real butter. That's why we also have leverkaas en hoofdkaas (not to be confused with kopkaas) which contain absolutely no cheese.
Paraplu is more of a french word tho, its a combination of the words for againts and rain (para being something like against but idk much abt french and plu being for rain) just like parasol, which is against sun
In Italian we have 4 types of word alterations -accrescitivo (to make a word bigger) -one macchina ->macchinone -diminutivo (to make a word smaller) -ino Letto -> lettino -vezzeggiativo (to make a word cuter) -ello Asino -> asinello -etto Povero -> poveretto -uccio tesoro -> tesoruccio -olo figlio ->figliolo -otto bambola ->bambolotto -dispregiativo (to make a word uglier or more despicable) -accio libro ->libraccio -astro poeta ->poetastro
“everything with je behind it just sounds cute.”
ik in de achtergrond: p i e m e l t j e
jongens stop eens ff met liken tis niet goed voor mn ego
A Lovely Nugget lmao
whahaha
Kga stuk😂
😂😂😂
JoLau stuk
Funny thing about peanut butter, indeed in dutch it is pindakaas, wich translates to peanut cheese. this is because "butter" used to be a copyrighted term in the netherlands. that's why they changed it to "pindakaas".
The more you know
Echt! please teach me
Close. Intellectual property law generally doesn't (and didn't) allow "copyrighting" generic terms--and even if someone had wanted to protect the name, they would have tried to register it as a trademark, which is a completely distinct type of IP right. Copyright mostly applies to artistic works (and a number of other types of creations). It need not even necessarily be registered to enjoy protection.
The reason it's not called peanut butter is that the term "butter" was protected by law at the time. Manufacturers had to meet certain criteria and thresholds before they were allowed to sell their product as "butter." Since peanut butter isn't even a dairy product, it's easy to see why it didn't pass muster.
It's "which" and not "wich"
Hahahaha I wanted to comment exactly the same 🤣🤣
Never heard of schaamstukje.
Paraplu is actual french (para=against and plu=rain)
Pluie is regen, het is ook parapluie in het Frans
That’s because schaamstukje is Flemish.
Jacqueline van der Kooij is vernederlandst
Apparently your French isn't that good...
@Rtl 6 ik hoor dat u een medegymnasiast bent
My friends husband thought schatje was a terrible also. He liked the word lieveling a lot better. Pity he often got confused with the word viezerik instead.
helene Huydecooper Ik mis je mijn viezerik💕
xD
Verschrikkelijk, which means terrible, is I think one of the most terrible words to pronounce. Which is ironic.
De ironie is gewoon vreselijk... (Another terrible word I used there).
TheRealTricky | Dat is echt een vreselijke grap, so vreselijk dat ik het leuk vindt
@@powernarth-mm9819 vind*
Don't worry, most native Dutch speakers struggle with the dt-rule themselves.
@@NPC-vg8kx Yeah, d and dt is pretty vreselijk (although the logic behind it, is more obvious than most Dutchmen would ever admit... Although I must admit... I must be alert myself when I write in Dutch).
NPC #13375005 | Normaal kon ik het goeie woord schrijven, maar nu dat ik heel veel Engels hebt geleerd, gezien, gelezen, gesproken, gebruikt, is mijn Nederlands nu bestwel slecht geworden.
I love these types of videos so much.
2:37 hilarisch die twee 😁, nooit over nagedacht dat 'hèhè' iets typisch Nederlands was.
"Langeafstandsrelatie" vs "Long distance relationship" seems about the same length to me XD
Zo leuk, deze video's! Maar ik heb werkelijk nog nooit gehoord van 'schaamstukje'!
Schijnt voornamelijk in Vlaanderen gebruikt te worden. Het fenomeen op zich is mij echter zeer bekend, lol
Het is Vlaams
Ik ook niet
Same
Ik ben Vlaams en heb dat woord nog nooit gehoord tot nu 😂
What I found funny is that she said langeafstandsrelatie strange was. But litterally translated it’s
Lang = long
Afstand = distance
Relatie = relationship
So it’s litterally just long distance relationship but put together XD
Suzanne Boon Oh, I learned it as langeafstandsrelatie
@@miraij3461 and you were right
Or just say “Lat-relatie”🤦🏼♂️everyone Knows what that means no need to break your tongue over it🤣🤣
The watchers
99%: dutch people
1%: people from other countries
Ha. little did you know, i'm actually from Belgium!
fynny to compare 'long distance relationship' to 'lange-afstandsrelatie'. And then say the dutch word is soooo long! Both the english and the dutch term are long!!!
That's probably because in Dutch it's one word. In English however, it splits up into three.
the english one is longer.
Well most probably just say LATrelatie anyway
@@tomatosausage4258 Wat noem je in Engels dan stoplichtrelatie?Oftewel dan weer aan en dan weer uit en dan weer aan..
@@computeraddic675 waarschijnlijk een on-and-of relationship
The Japanese guys joy talking about the "shame piece" is brilliant
Amazing how good they all pronounce the words! Respect for that because these are not easy words. Nice video, as allways....
lol@ "how good" you must be dutch! (because that is no english!)
muurrarium you’re right. How well.
Ik snap wat je bedoelt maar het klinkt alsnog best wel raar en grappig.
Good teacher.
Dat is waarom ik kijk naar deze videos, @@nancyn.l.9300
Lachen uit bewondering.
Kont(je), one of the reason the Dutch Rabobank is not present in Portugal... Rabo = kont in Portuguese. They were not amused. Ass bank? No way...
never too old to learn xD RaboPortugal XD
XD
Hahaha that explains a lot why they are a crappy bank!
😂😂😂😂
0:40 i like all words with "g"
G-
Go-
Godverdekankerteringtyfus.
Haha
bruhhh
Brilliant one once again!
It reminds me of 'Hunting lazy horse' anyone, or just 'jachtluipaard'.
Leto85 😂
The reason we say pindakaas and not pindoboter is because for something to be called butter in the Netherlands it needs to have a certain percentage of fat. Thats also why less fat butter never has the word boter on it, but 'lekker op brood' (tasty on bread) or smeerbaar met olijfolie (idk how to translate that, its too weird) for example.
Spread. Zoals heinz sandwich spread
pinda spread klinkt ook wel goed hoor.. of pindasmeer
You mean margarine and halvarine
Pindaboter as a word instead of pindakaas is sounding sooooo raunchy :-)
"I don't know how you play scrabble"
With a lot of swearing and looking things up in the dictionary
I am very impressed that all of these foreigners are doing such a good job of pronouncing the words. Some better than others but generally very good.
I love the word sinasappelsap! It's so nice to say it. And it's so cute when you put tje or je after someone's name that you like. It sounds so loving 😊💕
Jus doransje
Do not stop making this kind of videos! I really like this! 💯
When someone says “Hé hé”, you should reply with “Poe poe” and then the other will say “Nou nou”
Before 1995 we had the word "Koeieuier", seven vowels in a row. Now it is "Koeienuier" with a "tussen-n" (between-n). Nice Dutch words with a lot of consonants in a row are "angstschreeuw" and "slechtstschrijvend".
Bart de Pau, bedankt voor jouw geweldig leuke UA-cam kanaal.
paraplu is french🤦🏻♂️ we just stole it
Colin we didnt steel it
We just use it
Cookie snap jij niet alles letterlijk nemen, hyperbolisch psitie
Parapluie is french paraplu is dutch
Gray stoer, snap jij klanekn
@@u2_colin ik ben deels frans, de eind-klanken worden beiden anders uitgesproken. Daarbij, leer je nederlands.
Man I love this! It's so funny, and great to see these people really appreciate the Dutch language. I wish we as Dutch people could appreciate our own language, stop implementing all that English and let's cherish our beautiful Dutch language! Laten we stoppen met verengelsen en trots zijn op onze taal!
And to all people in this clip: welcome in our beautiful country! I hope you will enjoy your life here and have a good time!
Welkom!
"rij jij of rij ik?" is ook wel een mooie zin.
That last one, erm... "Long distance relationship" is a mouthful, the Dutch translation is literally those same words but in Dutch - also a mouthful. Not sure why the English is okay but Dutch isn't.
Because in dutch we write it as one word.
@heleen b Nee, dat is iets anders
The English one rolls off the tongue easier
Schaamstukje? Not a Dutch word! Maybe it is a word used in some region of The Netherlands, but it is not standard Dutch.
4:40 schaamlipje is a nice word too
I love to watch this as a dutchie
The Dutch language = The Sims.
Lovely video, so much fun to hear!
Please ask them to do dutch toungue twisters, that would be GE-WEL-DIG
Lange afstandsrelatie ... ??
Ik begrijp werkelijk het probleem niet.
Marius B is gwn precies zelfde als “long distance relationship” dus snap niet waar ze over zeikt ahahha
Enkel in Duitsland kennen ze ook het fenomeen van samenstellen. Om maar even te overdrijven:
Hottentottententententoonstellingskaartverkoopkraampje
In bijna elke andere taal gebeurt dit niet en dus zijn samenstellingen in de ogen van mensen van buitenaf, al snel erg lang.
Het probleem is dat jij het verkeerd schrijft. Het is geen 'lange afstandsrelatie', maar een langeafstandsrelatie. Anders is het een 'afstandsrelatie' die lang is/duurt, terwijl het lange hier juist op de afstand slaat, niet op de relatie. Mocht het woord onleesbaar worden, dan kun je er desnoods 'lange-afstandsrelatie' van maken, maar los mag nooit.
potatowomenthing exactly, i am dutch but i understand that it's hard for people who speak english to speak words in dutch, for example: vliegtuig is very hard to pronounce for american/english people.
@@AwoudeX Vervangen door het Hottentottententententoonstellingskaartafgifteapparaat
Geweldig wat ze allemaal voor worden mooi of leuk of schattig vinden
The reason why dutch is so funny and hard at same time. Really love study it. Thank you Bart!
I like the two men who don't believe how we play Scrabble in this country! hahaha. It isn't easy..... Love it that one of them has a t-shirt with the national colours!
Wow, so far I didn't know Het "schaamstukje". Indeed, the last piece of cheese (or any other snack) on the plate at the end of a party. Nobody wants to be impolite like snatching it away. Many feel a bit awkward if you take it: You're kind of supposed to leave it on that plate for another guest. Of course, any party attracts visitors having an irresistible appetite. They don't feel a-shamed (be-schaamd) if they snatch the cheese-cube away exactly at the moment you're going for it. Great word!
Last one is for James we say that sometimes. And than you point someone who is James at that moment or you choose yourself to be James :p
Well.. if nobody wants it.. I'll take it, if it is delicious 🤣 I can't leave a yummy snack alone on a plate!
and that ladies and gentlemen is why in the UK we say that's double dutch!! keep making these vids I love them! dag!!
The long rivalry between our nations has seeped into YOUR language alot, whereas the Dutch aren't that petty with their language.
'dutch courage' is one for example... there are more about my people and quite frankly the dishonesty and disrespect captured within them is laughable. Just look at our little country and imagine France, England and some other nations descending upon it and they still had a hard time dealing with us and then claim such a thing as 'Dutch courage'... It should be removed from your vocabulary already and we should never trade tea with you again for the disrespect... (it was the Dutch that popularized tea in England after all)
Lange afstands relatie... Long distance relationship.. yeah..Both 3 words girlfriend
Het Nederlands is zelfs korter, maar je schrijft het wel als 1 woord, waardoor het nogal een uitdaging wordt: langeafstandsrelatie.
@Superpiair1 Ik bedoelde dat een woord als langeafstandsrelatie nogal uitdagend uitziet voor buitenlanders. En voor Nederlanders blijkbaar ook, aangezien bijna iedereen hier het als twee of zelfs drie woorden spelt.
Dat Nederlanders deze fout maken noemen we de Engelse ziekte.
@@AndreSomers Inderdaad. Ik ben het zelf ook behoorlijk zat aan het worden, die taalverloedering...
paraplu is short for French para-pluie - rain-shield - like para-tonnerre is lightning rod, or thunder shield
not from Greek para- but from Latin verb para-re.
En als Nederlander is dit echt geniaal om te kijken en vooral om hun het te horen uitspreken
Een goede "hèhè" is inderdaad geweldig nu ik erover nadenk :)
4:16
para = against
pluie = rain in French
Paraplu is actually taken from the french word parapluie, which means against the rain. The same goes for the version that protects you against the sun: Parasol, which if you know a tiny bit of spanish, you can dissect to para sol; for the sun. Also, what an EXCELENT choice from the japanese gentleman: schaamstukje!
Paraplu is a mixture of loan words I think? Or French I dunno. But old school Latin para=protect plu come from rain in French same with parasol 💁🏾♀️
Its just like parasol
Parasol= for when its sunny (sol=sun)
Paraplu->parapluie= for when it rains (pluie=rain)
jup, one of those left-over-words from the french occupation...
The Netherlands have been occupied bij Napoleon ( Napoleon III was our king once) so that's the reason of the existence of French words in our language. Toilet (watercloset) paraplu, trottoir, croissant(je), papier, garage, etc. etc.
Parar means to stop, pluie is rain, so a paraplu stops the rain, hence the question in the song: "Who stop's the rain"? Answer: the paraplu... Parasol stops the Sun from burning you. Para means for... Another option. The paraplu is for the rain ,the parasol for the sun... Flemish is even more descriptive than Dutch... Avanceerplankske for the Dutch Step... etc..
paraplu is a french word so blame the french for it haha. same as parasol. anyway funny video
@@royarisse That does not go for all para words though. What about paragraaf, paranimf, parameter and parabool?
@@royarisse "Uitzonderingen bevestigen de regel", don't they?
@@pawion yeah but that doesnt matter. because our word paraplu comes from french. and got nothing to do with greek.
@@metalvideos1961 And where did you think the French got it from?
@@888PsyMike888 dont know. all i know the word paraplu originated from france.
here i translated it from dutch to english
The word umbrella comes from the French umbrella, which means as much as "against the rain". Umbrellas can also be used as sun protection, but there is a variant of the umbrella, the parasol, specially for that purpose
so like i said its a french word from origin. same as parasol.
I am proud of how you guys can pronounce it. You deserve a sticker XD
Though being Dutch myself, some words sound ridiculous to me as well. 😂
1:51 that right dude looked like my grandfather father (I dont know what thats called in english because I am dutch) but when he said scrabble he reminded me of him.. he passed away like 10 years ago and I played a lot of scrabble against him and those are some good memmories of my childhood :) thanks for that it gave me a big smile on my face
That's something I LOVE about the Dutch language cause in Spanish we have that adding ito or ita at the end for example casa(huis) would be casita(huistje) and in English you don't have nothing like that in just one word you have to say first 'little' but not in Dutch,
paraplu is dutchified french parapluie (literally "screen for raining "). it's more obvious in the sunny one : parasol (screen for sun) - it s less common, because the first one is much more often needed :D
Para means against, not screen
At 04:24, it's not a dutch word, it's a French word. Paraplu means literaly against rain. This is what we call a "leenwoord" borrowed from the French.
And i have a suggestion. Angstschreeuw, this word has 8 consonants behind eachother. A good word to scrable with.
Nice addition is that "paraplu" is only said in the Netherlands. In Belgium they say "regenscherm" (lit. 'rain screen'), and I guess it's the aversion against the French language...
@@mr.bonkers2310 The only place in the Netherlands where I ever experienced that word being used was in my home reading "Suske & Wiske", but since that's a comic from Belgian origin, I guess that doesn't count. But maybe there are locations where "regenscherm" is actually used. I didn't say no Dutch say it, but in Belgium the word "paraplu" is not very common, as well as the word "douche", which is also originated from French, which is in Flemish "stortbad" (In Suske & Wiske they took "stortbad" literally by making the entire house collapse (instorten), causing Sidonia to say "Jij met je stortbad!" (Het Mini-Mierennest))
Dit is nou echt het grappigste om te kijken als je Nederlands bent
The story behind why it's peanut cheese instead of peanut butter when translated is that the word boter = butter was allready a protected word.
In het Fries pindakaas heet 'Nutsje-smoar'........gesmoorde nootjes :-) Ook geinig
3:14 omg het lijkt alsof ze gwn nederlands iss!😨🤩😍😍😍
paraplu comes from paro (latin) to counter the plu comes from (pluviam) rain. to counter rain.
2:10 Pindakaas was also translated as Pindaboter however a court case had prohibited the use of the word Butter because it is a protected word for butter from milk product, that's which is why vegetable butter is also called margarine. The plaintiff forgot to register Cheese and that is why the defendant immediately said we will call it peanut butter (out of spite).
‘Paraplu’ is derived from french. Take the word apart and you get ‘para’ and ‘plu.’ Pour is ‘for’ and la pluie is ‘the rain.’ It’s umbrella.
As Dutchie I laugh so hard🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🇳🇱🇳🇱
Yesterday I heard a tourist also say: What is a paraplu? But it's really easy, because It's French para = against and plu = rain. :)
Whahaha zo leuk dit! Echt genoten van de filmpjes.
Juval, 'paraplu' is ofcourse from french 'parapluie' = 'against the rain' just as 'parasol' is 'against the sun'
Paraplu: comes from the Napolean days. It's actually French: par a plue, meaning carry it in the rain.
Lar: I never heard of 'lange afstands relatie'. The dutch usually speak about LAT: 'living apart together', but not all know the actual meaning of the abbreviation LAT.
Not super funny but I love the way numbers between 20-100 are pronounced. It sounds old-fashioned when translated to English: vijfentwintig, achtentachtig, tweeënzeventig.
And it's in my favorite tongue twister! Achtentachtig prachtige Oegstgeestse grachten.
Het lijkt me wel leuk als je kinderen uitnodigd om deze mensen Nederlands te leren of zo iets
heel erg leuk!
I love to watch this sorts of videos.
Als Belgische vind ik het zo tof om de verschillen te zien tussen de Nederlandse en Belgische uitspraak. (Ik vind toch dat er verschillen zijn)
1:17-1:25 It's always a pleasure to meet someone else who appreciates all those double vowels in Dutch!! ;B
It took me a long time to realise there's no thing in English like 'je' to make something small or cute when I was learning English.
You mean like doggie? Kiddie? Okay, no official language - but still.... Er is vermoed ik ook geen andere taal die bijwoorden verkleint: zachtjes, stillekes, traagjes, rappeke,....
4:19 He says 'paraplup' which is even more funny :D
There is a difference between paraplu [offers rain protection] and parasol .[Parasol offers sun protection ]
What if the 'paraplu' protects you from the sun and the 'parasol' from the rain?
Mijn favoriete Nederlandse woord is: *Ich bin NIEDERLANDER*
Oh wacht.. Dat is duits :< (Ik ben zelf wel NL)
i always love when i get to say “verschillende”
Its so funny to watch this, who else here is Dutch? 😂
@Nova Geels lol 🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱🇳🇱
I'm Belgian so it's doesn't count
Btw, pindakaas aka peanut cheese doesn't have cheese in it. It's just peanut butter because you can spread it just as easy as a cheese spread
I loved it when the woman with the red hair said that all animal named are cute in some way. I never thought about that but I think it’s true.
I'm dutch and this is so funny😂😂
4:21 Napoleonic France herritance.. para = against plu comes from French word for rain pluie..para pluie -->agains rain...The schildpad.. a pad/toad with a shield shieldtoad
Ik kijk deze video met een glimlach op m’n gezicht😊😃
Paraplu is in French Stop Rain, like we have Parasol which is in Spanish Stop sun.
Parasol :-)
try lieveheersbeestje :) its means ladybug or ladybird.
Paraplu is actually very similar to the french version “parapluie”
Timo Eric van B and Swedish: paraply!
4:15 The Dutch have borrowed that word from the French, as well as 'parasol'. 'Para' means against in Ancient Greek, 'plu(ie)' means 'rain' and 'sol' means 'sun'.
Ook hier weer die storende muziek erdoorheen. Hysterisch.
Als Nederlander is het hilarisch om te zien hoe ze het uitspreken en wat ze van onze taal vinden
The thing about all things called -cheese, is that it's cutable. Just like all things called -butter is that you can spread it. Pindakaas, as I understand it, used to be a block and it had to be cut. When the dutch got their peanutbutter as we know it, it couldn't be called -butter, as that word could only be used for real butter. That's why we also have leverkaas en hoofdkaas (not to be confused with kopkaas) which contain absolutely no cheese.
T is zo grappig om dit te kijken, alle woorden worden anders als je het zelf nog eens uit spreekt
paraplu is from latin. para= against and pluvius means rain. so actually paraplu means ‘against rain’
I'm Dutch and it its so funny to watch🤣🤣🤣
Paraplu is more of a french word tho, its a combination of the words for againts and rain (para being something like against but idk much abt french and plu being for rain) just like parasol, which is against sun
Lmao it’s genius
Genial hoe ze de G leuk vinden
Hahaha lange-afstands-relatie😂 super funny long-distence-relationship😂
1:50 I don't know how you play scrabble. looool
Hoe ze het uitspreken verschriggelig
'paraplu' comes from the French 'paraplui': 'against rain'
2:42 She totally gets it.
Echt super leuk om te kijken ik sta echt versteld hoe goed nl ze al kunnen
In Italian we have 4 types of word alterations
-accrescitivo (to make a word bigger)
-one macchina ->macchinone
-diminutivo (to make a word smaller)
-ino Letto -> lettino
-vezzeggiativo (to make a word cuter)
-ello Asino -> asinello
-etto Povero -> poveretto
-uccio tesoro -> tesoruccio
-olo figlio ->figliolo
-otto bambola ->bambolotto
-dispregiativo (to make a word uglier or more despicable)
-accio libro ->libraccio
-astro poeta ->poetastro
2:12 Dat is omdat de Engelsen al boter gebruikten dus gebruikten wij kaas, lekker origineel😁
Nee
For the peanut butter it was forbidden by law tu use the word "boter".