@@joselorenzocaballerogarcia7245 Por eso lo he comentado como posibilidad, pero si un español que tenga interés en la historia al escuchar el nombre de Drake pensará en ese corsario y Reino Unido y España siempre han tenido sus rifi rafes
0:16 Al fin lo dijiste, desde que comenzaste esta sección que leo demasiado eso, cuando desde el principio aclaras de que va a ir la comparación y en qué se va a comparar.
Yo recuerdo que la táctica ultimate thunder, la habían traducido como Trueno Supremo, y queda súper, porque también hace referencia a un trueno de un poder superior
Sé que esto no tiene nada que ver con las comparaciones del vídeo pero, ¿El término de "Supertécnica" está mal? Es que una vez leí que estaba mal, pero aquel comentario no explicó el por qué
Pues la verdad es la mezcla de dos palabras existentes, pero creo que realmente no existe en la RAE, Las dos palabras llevan tilde y creo que no existe una palabra con dos tildes al tiempo 😅
Como tal si está mal, pues el nombre japonés es “Hissatsu techniques” que su traducción sería: Técnicas Asesinas o Técnicas Mortales. Y si hablamos del Inglés, las técnicas son conocidas como “Special Moves (Movimientos Especiales)”.
Jajajsjaj es gracioso pero creo que lo adaptaron así por la estética, ya que no creo que el trasfondo histórico de la japonesa aporte demasiado ni visualmente ni. Anivel de coherencia
Un dato: en Inazuma eleven ningún nombre de las super técnicas es original, ya que todos se basan en los juegos, los cuales tienen como uno de los idiomas el español de España, por lo que técnicamente son oficiales y por lo tanto originales también
El nombre de Drake puede ser una referencia a Francis Drake un corsario británico que se dedicaba a atacar buques españoles
Puede pero un poco rebuscado no(
@@joselorenzocaballerogarcia7245 Por eso lo he comentado como posibilidad, pero si un español que tenga interés en la historia al escuchar el nombre de Drake pensará en ese corsario y Reino Unido y España siempre han tenido sus rifi rafes
@@Pedro18714 eso si
0:16 Al fin lo dijiste, desde que comenzaste esta sección que leo demasiado eso, cuando desde el principio aclaras de que va a ir la comparación y en qué se va a comparar.
Yo recuerdo que la táctica ultimate thunder, la habían traducido como Trueno Supremo, y queda súper, porque también hace referencia a un trueno de un poder superior
Me gusta mucho que se escuchan las técnicas
Sé que esto no tiene nada que ver con las comparaciones del vídeo pero, ¿El término de "Supertécnica" está mal? Es que una vez leí que estaba mal, pero aquel comentario no explicó el por qué
Pues la verdad es la mezcla de dos palabras existentes, pero creo que realmente no existe en la RAE, Las dos palabras llevan tilde y creo que no existe una palabra con dos tildes al tiempo 😅
@@AresTime11 Decía como adaptación de "Hissatsu technique"
Como tal si está mal, pues el nombre japonés es “Hissatsu techniques” que su traducción sería: Técnicas Asesinas o Técnicas Mortales. Y si hablamos del Inglés, las técnicas son conocidas como “Special Moves (Movimientos Especiales)”.
@@aki-cero Curioso saberlo, gracias por la info
Yo creo que tiene gancho, pese a no ser fiel deja en claro que son tecnicas superiores a las normales nose
yo creo no le pusieron cruz de britania por que España le robaron giblartar
Jajajsjaj es gracioso pero creo que lo adaptaron así por la estética, ya que no creo que el trasfondo histórico de la japonesa aporte demasiado ni visualmente ni. Anivel de coherencia
Eso pienso yo que la mayoría de españoles odiamos a los ingleses y franceses
Un dato: en Inazuma eleven ningún nombre de las super técnicas es original, ya que todos se basan en los juegos, los cuales tienen como uno de los idiomas el español de España, por lo que técnicamente son oficiales y por lo tanto originales también