6:55 dato curioso,el actor de doblaje del personaje hace la voz de Bob esponja , que el capitán del equipo Cala pirata sea Bob esponja es magnífico 😂 y encima su espíritu guerrero es Poseidón el cual sale en la primera peli
1:50 De echo si se aprecia, la chilena de Victor recuerda a la picadura de un escorpión. De ahí Aguijón letal, el escorpión tiene una picadura muy potente
La traducción que le diste al inglés de Spiral Draw en el minuto 5:00 es incorrecta. Draw también significa robar, extraer, quitar, girar o sortear según el contexto. Entonces no tiene nada que ver con un dibujo en espiral, sino una *extracción en espiral* o *giro en espiral* (haciendo referencia a las espirales de viento que crean el tornado).
En realidad, Spiral Draw vendría a ser más como "Espiral Ladrón", ya que Draw se puede traducir como "Robar" (y como mil palabras más xd, pero es la que más se acerca al concepto del nombre original), y tiene sentido ya que es una técnica defensiva para quitarle el balón al oponente.
Me encanta esta serie mi favorita del canal gracias por seguirla trayendo ❤❤❤ Día 4 pidiendote qué hagas un video de las 10 técnicas más hermosas de inazuma eleven recuerda incluir ares y orion ❤❤
0:44 Me interesa, pero ojalá que haya orden, por qué siempre en estas comparaciones veo mucha mofa y peleas innecesarias (aunque eso lo sabemos todos).
Como mención en el spyral draw, el draw además de dibujo también se puede referir a tomar algo o a un robo, como por ejemplo en yugioh, la primer fase se llama draw phase o en español, fase de robo, asi que una traduccion mas acertada sería robo espiral
He estado mirando lo de Death Drop y, tengo una posible explicación, pero es muy muy rebuscada. Death Drop, además de sus traducciones literales, también se utiliza para términos muy específicos, como es el fallecimiento por parálisis y también se usa para referirse a el tráfico de drogas. Entiendo que la alusión a las drogas queda descartada (pues un aguijón es más algo animal, si dijera aguja, por ejemplo, si estaría algo más relacionado). Sin embargo, algunos animales sí que tienen veneno que paraliza a sus presas en sus colmillos o aguijones. Es la única explicación que he podido encontrar para relacionarlo mínimamente. Aún así, había mejores formas de adaptarlo, estoy de acuerdo con ese medio punto.
6:55 dato curioso,el actor de doblaje del personaje hace la voz de Bob esponja , que el capitán del equipo Cala pirata sea Bob esponja es magnífico 😂 y encima su espíritu guerrero es Poseidón el cual sale en la primera peli
Igual que el de Caleb es decir Caleb es Bob Esponja
1:50 De echo si se aprecia, la chilena de Victor recuerda a la picadura de un escorpión.
De ahí Aguijón letal, el escorpión tiene una picadura muy potente
Creí que no ibas a seguir está sección tan interesante.
Aún sigue colega 😁
@@AresTime11 Eso me alegra
La traducción que le diste al inglés de Spiral Draw en el minuto 5:00 es incorrecta. Draw también significa robar, extraer, quitar, girar o sortear según el contexto. Entonces no tiene nada que ver con un dibujo en espiral, sino una *extracción en espiral* o *giro en espiral* (haciendo referencia a las espirales de viento que crean el tornado).
Es correcto además de dibujo, significa robo, extraer y demás, un pequeño descuido 😅
En realidad, Spiral Draw vendría a ser más como "Espiral Ladrón", ya que Draw se puede traducir como "Robar" (y como mil palabras más xd, pero es la que más se acerca al concepto del nombre original), y tiene sentido ya que es una técnica defensiva para quitarle el balón al oponente.
Me encanta esta serie mi favorita del canal gracias por seguirla trayendo ❤❤❤
Día 4 pidiendote qué hagas un video de las 10 técnicas más hermosas de inazuma eleven recuerda incluir ares y orion ❤❤
0:44 Me interesa, pero ojalá que haya orden, por qué siempre en estas comparaciones veo mucha mofa y peleas innecesarias (aunque eso lo sabemos todos).
Me interesa también amigo Ares
Me parece una excelente idea.
Me encanta ver este tipo de videos mientras desayuno
Spiral Draw se traduciría como "Robo Espiral", mejor que "Dibujo Espiral", no?
Es correcto, quedaría mejor 😁, buen dato
Como mención en el spyral draw, el draw además de dibujo también se puede referir a tomar algo o a un robo, como por ejemplo en yugioh, la primer fase se llama draw phase o en español, fase de robo, asi que una traduccion mas acertada sería robo espiral
Razón total 😁
En españa no usamos mucho la palabra cerca, sino valla, por lo que valla de gaia seria bastante gravioso de decir jajajaja
Feliz año y la técnica aguijón letal podría a verse llamado caída letal demás me gustan tus vídeos sigue así
Gracias por el apoyo 😁
Cuando termines go podrias hacer ep de Ares en Latam vs Japones
Hola Ares como estámos Parcero?
haz la comparacion de doblajes de momentos epicos si
Un video muy esencial
He estado mirando lo de Death Drop y, tengo una posible explicación, pero es muy muy rebuscada.
Death Drop, además de sus traducciones literales, también se utiliza para términos muy específicos, como es el fallecimiento por parálisis y también se usa para referirse a el tráfico de drogas.
Entiendo que la alusión a las drogas queda descartada (pues un aguijón es más algo animal, si dijera aguja, por ejemplo, si estaría algo más relacionado).
Sin embargo, algunos animales sí que tienen veneno que paraliza a sus presas en sus colmillos o aguijones.
Es la única explicación que he podido encontrar para relacionarlo mínimamente.
Aún así, había mejores formas de adaptarlo, estoy de acuerdo con ese medio punto.
Obvio el original siempre será mejor , además el castellano es horrible
Precisamente Inazuma eleven el mejor doblaje (sin contar las voces originales) que tiene es el español