+Vladimir Stamenkovic Queen Hecuba was the wife of King Priam of Troy in the Iliad. When Troy fell to the Greeks, the city was sacked, her sons and husband were killed in front of her, and she was taken into slavery by Odysseus. A pretty major fall from fortune, I'd say. Fits in well with the rest of the song. It's saying "beware! Look what happened to Queen Hecuba!". Just when she thought she was happy and safe, in the most powerful and invulnerable city around, everything goes to ashes around her, her family is dead and she's a slave. Such is life (although of course, a lot of us never rise up high enough to have to worry about loosing too much).
A letra dessa musica cita uma "cabeleira" que revela sua verdadeira face quando fica "desnuda". Se o cellbit fizer o Gal ficar careca eu vou dar um soco no PC enquanto racho de rir kkkk PS: Ele não vai, Kian sabe
Listening to "O Fortuna" without listening to "Fortuna Plango Vulnera" is like listening to the main riff of "Smoke on the Water" and then skipping the rest of the song.
FORTUNE PLANGO VULNERA I bemoan the wounds of Fortune with weeping eyes for the gifts she made me she perversely takes away. It is written in truth she has hair in the front but in the back she is bald. On Fortune's throne I used to sit raised up crowned with the multi-colored flowers of prosperity however much I flourished happy and blessed now I fall from the summit deprived of glory. The wheel of Fortune turns I sink, debased another is raised up far too high up a king sits at the summit o let him fear ruin! For under the axis is written Queen Hecuba. Εικόνες Βίντεο : Joseph Mallord William Turner
I'd translate "vario prosperitatis, flore corinatus" as "Various successes, the flowers of which I've been crowned", just because it matches the actual words being sung better. When they're singing "vario prosperitatis", the screen is saying "crowned with", and neither of those words have anything to do with crowning. It means "various successes" (vario = various, "prosperitatis" = success/prosperity). "Flore" is "flowers" (floral), "corinatus" is "crowned" (coronation). I think it's Old Latin, because translators don't recognize all the words used in the song, and I don't know enough Latin to tell all the different tenses and stuff that indicate the meaning, but I do know some of the vocabulary. The meaning is the same, either way, and your version of more grammatically correct, as far as English goes, but that always bugs me, when the words don't match what they are singing. Which is often with Latin, because they pretty much say everything in the exact opposite order as English does.
"Prosperitatis vario flore coronatus" means indeed "crowned by the changing flower of prosperity". Coronatus means indeed "crowned", and is the main element of the phrase, complementing the subject. "Vario flore" means either "changing flower" or "diverse flower", but it's Medieval Latin, not Ancient, so the meaning corresponds roughly with the first sense. "Prosperitatis" is the genitive of "prosperitas", and means "of prosperity". So the translation is exact and faithful, the word order being, however, the opposite in Latin and in English.
I so love this song. It is so much better then the bombastic "O Fortuna." Fortuna is more famous as it is so often used in movies. It is usually used in ghost or demon movies, to suggest evil or the demonic. But Fortuna is meant to set up this more subtle & philosophical piece.
Last year or the year before (can't really remember) they made the school chorus sing this and I was in the chorus, you can't imagine how it feels singing this! You get detached from the world!
there are a lot of translation mistakes. Latin and english cannot be translated in the same way. The author mixed up adverbs, subjects apposition and so on.... the music is great though.
In fact, it is related to the old cult of the Fortune goddess, worshiped by the old Romans, They used to believe that the destiny was cyclic and everything has a cycle: everything that is up has to fall, basically you can not escape from your destiny, you will pay what you have done when the wheel of fortune completes its cycle
It has its place in the entire work. O Fortuna's stridency is meant to set up this piece, & to set it off. I appreciate this piece all more for O Fortuna.
Basically this is second part of O fortuna bc i you type on search O fortuna latin-english translation you'll find version with both parts and i have that version
The translations on this can be really tough,in O fortuno it's accurately translated "pluck the string." I'm certain though from the tone of the rest of the poem it would correctly be translated pluck"loose the string."
Even though my Lingua matter is Spanish, I cannot notice the similarity or roots that Latin language had influenced. Maybe, that's because Spanish language has many other variations like Arab, English, and many other dialects that came from Europe and finally, from the Americas
There are many, if you pay attention. "Vulnera" persist in the word "vulnerable", "ocellis", via it's earlier form "oculus", is the form behind "ojo", "subtraho" is the exact same verb as "sustraer" (that is, "to steal"), "capillata" and "capillos" did result in "cabellos" (that means "hair"), "sederam" (verb "sedeo") and "sentar" share the same root, "rota" is a direct predecessor of "rueda", and so on...
I think the first time I ever heard this was for a trailer for a documentary about Alexander the Great, ever since then I associate it with him and other conquerors.
You can't say one is better than the other. I understand where you are coming from, it's overused, but the movement as whole has vibe. O Fortuna starts off the movement with the vibe of the Carmina Burana Movement. Without it, the movment wouldn't be as good.
+Jesus Christ If you believe in "the JUDGE", then you ought to know that there is no such thing as luck, according to Christian doctrine. "Fortune" is Roman mythology. Christians believe everything is controlled by God, thus there is no luck, just whatever he intends for you.
But O Fortuna is certainly more bombastic. Which is why sensationalistic movies like it so much. It is rather like a cry of despair. In one sense it is like hearing a wounded animal crying & helpless. This is deeper & more philosophical. It explains to you why it is despairing, thus you feel the despair before monstrous fate as well.
Letra: Ooo, u tebatos SI. Laritus sou cheris. Com sua mikey Ou nureba SU Ooou alaru se beris. Verus es choru regitus Frontu Capilata. Kian não sabe de nada Ocalcius calvata Yea.
Kian knows, the calamity is a gift, none of this will have happened
Kian sabe.
vocês estão sentindo isso irmãos escriptas? gal tava certo, a desconjuração é real, KIAN SABE.
Kian sempre soube...
Kian Sabe.
Kian Sabe
Kian sabe
Kian Knows, Calamity will happen, but for that there will be sacrifices, but it will be worth it, none of this will have happened
kian sabe
kian sait, kian l'a voulu comme ça, il sait tout, il apportera la CALAMITÉ
KIAN!
+Vladimir Stamenkovic Queen Hecuba was the wife of King Priam of Troy in the Iliad. When Troy fell to the Greeks, the city was sacked, her sons and husband were killed in front of her, and she was taken into slavery by Odysseus. A pretty major fall from fortune, I'd say. Fits in well with the rest of the song. It's saying "beware! Look what happened to Queen Hecuba!". Just when she thought she was happy and safe, in the most powerful and invulnerable city around, everything goes to ashes around her, her family is dead and she's a slave. Such is life (although of course, a lot of us never rise up high enough to have to worry about loosing too much).
....... ANDH HUA BEGUIYNINGH APH ROMANH EMPHUIYREEE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
@@lukaveljovic4370 Not even. Not even the beginning of the Greek classical civilisation had started then.
@@alyctus ZHE ANCESTORS OPH ROME WERE A CUIYTISENCE OPH ROME....
.... TROY CUIYTICENSE....
@@lukaveljovic4370 Kian sabe.
Luciano é o kian. Dês do inicio dessa temporada. Luciano sempre foi o kian.
Ordem paranormal A Descunjuraçao 2020?
Kian sabe
O Cellbit falou que a ost da Desconjuração é feito pelo "Júlio Vitor", então essa não é a música do Kian
@@evanjos11 existe um negócio chamado sample
Kian sabe.
@@evanjos11 sample
Listening to this after Covid-19 hit is really something else.
"after Covid-19" America has left the chat.
kian kian kian
Relaxa que o kian sabe a cura 😎
Kian sabe
Relaxa, confirmo que essa música vai tocar no fim dos tempos
silueta
By far, this is my favorite part in CB. So fuckin amazing.
kian sabe
Kian knows
Kian sabe.
kian sabe, a desconjuração é real.
Kian sabe, kian quis assim, e assim sera
o cara que posto isso deve tá sé perguntando:"quem é kian?"
kian sabe
"eu sou o primeiro."
"e o que ele sabe ??"
@@jota6641 dfuiiissert😭😭❤️❤️❤️
@@euokasi tudo 😍😍
KIAN SABE. KIAN QUIS ASSIM. E VAI SER ASSIM.
E realmente foi
@@ithan0404 foi meu ovo kian broxou pra todo mundo
Cadê o kian pra eu dar um tabefe na cabeça dele pra deixar de saber demais
Se o Kian cair de cabeça e sofrer uma amnesia, ele perde todo o conhecimento e esquece de tudo que ele sabe?
Sabe Kian.
*Kian Knows.*
KIAN SABE
A letra dessa musica cita uma "cabeleira" que revela sua verdadeira face quando fica "desnuda". Se o cellbit fizer o Gal ficar careca eu vou dar um soco no PC enquanto racho de rir kkkk
PS: Ele não vai, Kian sabe
KKKKKKK IA SER INCRÍVEL KKKKKKKK
Kian sabe.
Kian: *sei oq krl kkkkj*
Se ele sabe ele deve saber oq ele sabe , se ele não soubesse oq há de saber qual seria o sentido de ter tal sabedoria
KIAN! KIAN! KIAN!
O sábio um dia, disse a Kian: Você sabia que o sabiá sabia que eu, o sábio, disse que Kian sabe?
Sabo
Kian....kian.......kian......
continue:
kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian kian
@@MatheusCaldasBS o Arthur pensando nas pessoas que ele quer matar
KIAN KNOW
Listening to "O Fortuna" without listening to "Fortuna Plango Vulnera" is like listening to the main riff of "Smoke on the Water" and then skipping the rest of the song.
kian
@@hyaenadefender sabe
Kian knows it
Kian sabe
Luciano *não* sabia.
Mai kian sabia ó
LATIN is an AMAZING language!! This song is Powerfull i love it!
FORTUNE PLANGO VULNERA
I bemoan the wounds of Fortune
with weeping eyes
for the gifts she made me
she perversely takes away.
It is written in truth
she has hair in the front
but in the back
she is bald.
On Fortune's throne
I used to sit raised up
crowned with
the multi-colored flowers of prosperity
however much I flourished
happy and blessed
now I fall from the summit
deprived of glory.
The wheel of Fortune turns
I sink, debased
another is raised up
far too high up
a king sits at the summit
o let him fear ruin!
For under the axis is written
Queen Hecuba.
Εικόνες Βίντεο : Joseph Mallord William Turner
I'd translate "vario prosperitatis, flore corinatus" as "Various successes, the flowers of which I've been crowned", just because it matches the actual words being sung better. When they're singing "vario prosperitatis", the screen is saying "crowned with", and neither of those words have anything to do with crowning. It means "various successes" (vario = various, "prosperitatis" = success/prosperity). "Flore" is "flowers" (floral), "corinatus" is "crowned" (coronation). I think it's Old Latin, because translators don't recognize all the words used in the song, and I don't know enough Latin to tell all the different tenses and stuff that indicate the meaning, but I do know some of the vocabulary.
The meaning is the same, either way, and your version of more grammatically correct, as far as English goes, but that always bugs me, when the words don't match what they are singing. Which is often with Latin, because they pretty much say everything in the exact opposite order as English does.
"Prosperitatis vario flore coronatus" means indeed "crowned by the changing flower of prosperity". Coronatus means indeed "crowned", and is the main element of the phrase, complementing the subject. "Vario flore" means either "changing flower" or "diverse flower", but it's Medieval Latin, not Ancient, so the meaning corresponds roughly with the first sense. "Prosperitatis" is the genitive of "prosperitas", and means "of prosperity". So the translation is exact and faithful, the word order being, however, the opposite in Latin and in English.
F LIZ :(
F pra nossa véia
F
F veia
Kian quis assim.
@@utopinhas Kian sabe porra nenhuma
Kian knows
kian knows
I so love this song. It is so much better then the bombastic "O Fortuna." Fortuna is more famous as it is so often used in movies. It is usually used in ghost or demon movies, to suggest evil or the demonic. But Fortuna is meant to set up this more subtle & philosophical piece.
KIAN KIAN
Kian knows.
KIAN
@@youndzz ?????????
KIAN KIAN KIAN
a desconjuração é real
kian sabe, kian quis assim,
kian sabe.
K I A N
kian KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN
Kian...
Kian quis assim. E vai ser assim. A Desconjuração não pode parar , as peças precisam se mover.
Joui: *Cospe*
Kian sabe 🛐
Last year or the year before (can't really remember) they made the school chorus sing this and I was in the chorus, you can't imagine how it feels singing this! You get detached from the world!
Kian sabe mas esse sábado no último episódio da Desconjuração, ele nunca mais saberá
falas que envelheceram mal
Agora ele sabe mais do que nunca
Agora ele sabe tanto q teve de juntar mais quatro pessoa pra dividir a sabedoria
KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN
This takes me back to freshman year in drumlins where we played this song and had to sing the lyrics at the same time
kian sade
there are a lot of translation mistakes. Latin and english cannot be translated in the same way. The author mixed up adverbs, subjects apposition and so on.... the music is great though.
prazer, eu sou a injustiça
Kian não sabe
In fact, it is related to the old cult of the Fortune goddess, worshiped by the old Romans, They used to believe that the destiny was cyclic and everything has a cycle: everything that is up has to fall, basically you can not escape from your destiny, you will pay what you have done when the wheel of fortune completes its cycle
Kian sabe,
KIANNNNN...
Não sabia que a galera com práticas não latinas nas linguas oficiais tem tanta paixão pelo latim.
Es magnifica *.*
KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN KIAN
It has its place in the entire work. O Fortuna's stridency is meant to set up this piece, & to set it off. I appreciate this piece all more for O Fortuna.
O REALIZADOR DA CALAMIDADE, KIAN,O PRIMEIRO OCULTISTA
SUCH a fantastic song! Thanks for posting!
Anthem of the revolution
First time listening to this one....and I love it!
Kian sabe não
Será?
Pior q sabe ó
@@jumpi329 não sabe mais kkkk
"é o Kian irmão"
-tbag
Essa é a música! ❤
Kian sabe
I have no idea what are these all about, BUT! this is defintely worth something appreciating.. @bieber please know that this is what you call music.
love it love it love it.
Thank you so much for the translation!
Basically this is second part of O fortuna bc i you type on search O fortuna latin-english translation you'll find version with both parts and i have that version
Happy birthday Carl orff 🎉
The translations on this can be really tough,in O fortuno it's accurately translated "pluck the string." I'm certain though from the tone of the rest of the poem it would correctly be translated pluck"loose the string."
Thank you for this!
my favourite part of carmina burana
never noticed that Latin sometimes is shorter than English ;)quo ubique fas et gloria ducunt ;)
Nice!!!
Awesome song and lyrics!
Kian scit, calamitas donum est, nullum hoc futurum est
Even though my Lingua matter is Spanish, I cannot notice the similarity or roots that Latin language had influenced. Maybe, that's because Spanish language has many other variations like Arab, English, and many other dialects that came from Europe and finally, from the Americas
There are many, if you pay attention. "Vulnera" persist in the word "vulnerable", "ocellis", via it's earlier form "oculus", is the form behind "ojo", "subtraho" is the exact same verb as "sustraer" (that is, "to steal"), "capillata" and "capillos" did result in "cabellos" (that means "hair"), "sederam" (verb "sedeo") and "sentar" share the same root, "rota" is a direct predecessor of "rueda", and so on...
❤️❤️❤️❤️❤️
I think the first time I ever heard this was for a trailer for a documentary about Alexander the Great, ever since then I associate it with him and other conquerors.
Best music
Epic Meal Time
we are going to sing this son in school :D
Really nice!!
Genial - great - grandissimo!
Kian?
Infowars sent me here.
Ater ingenium canti amo 😸
WOOOOOW!, :O this IS music
You can't say one is better than the other. I understand where you are coming from, it's overused, but the movement as whole has vibe. O Fortuna starts off the movement with the vibe of the Carmina Burana Movement. Without it, the movment wouldn't be as good.
O que se lê e a verdade
❤️
Luck. Runs. Out. Then you have to face the JUDGE.
+Jesus Christ If you believe in "the JUDGE", then you ought to know that there is no such thing as luck, according to Christian doctrine. "Fortune" is Roman mythology. Christians believe everything is controlled by God, thus there is no luck, just whatever he intends for you.
But O Fortuna is certainly more bombastic. Which is why sensationalistic movies like it so much. It is rather like a cry of despair. In one sense it is like hearing a wounded animal crying & helpless. This is deeper & more philosophical. It explains to you why it is despairing, thus you feel the despair before monstrous fate as well.
Letra: Ooo, u tebatos SI. Laritus sou cheris.
Com sua mikey Ou nureba SU
Ooou alaru se beris.
Verus es choru regitus
Frontu Capilata.
Kian não sabe de nada
Ocalcius calvata
Yea.
Kian sabe
thanks :)
I second that, though I like O fortuna as well:)