This song is a very special one, the lyric was written more than 1200 years ago, everything in the music serves the ancient poetry, or trying to sever the poetry. Using an ancient poetry as lyric and core is quite rare, possibly a vote rather than random selection might help you to decide which song to comment.
Like everyone described, the lyric comes from history. And here is some explanation that I translated from the interpretation of the poetry. In the first part, the poet described how time flies, and life is limited for morals; even a goddess known for an extended living has grey hair, only the immortal ruler of heaven and fairy can live with time. In the second half, the poet wanted to stop the chariot with six dragons from taking the sun away, head back to the east then hang the chariot on the tree where the sun stands. He wants every dragon to enjoy a spirit, then they will fall asleep and cannot drive away with the sun. Being wealthy and glory is not what he wants. He wants people to seize the flying time. The poetry used a lot imagination combining reality, very romantic.
Hello Joe, the music of this song is actually just a supporting role. The real protagonist is his lyrics. This is an ancient poem. It was written a thousand years ago. You must combine the content of the ancient poem to analyze the music perfectly.
Really interesting and fair choice~~ This review is very exciting and I can learn a lot. I don't know if you will see this message? I put up a few links below, not for you to comment, but for Joe to listen. The first is the theme song of the same drama as the song by Sa Dingding, as well as the tune arranged with Chinese instruments, and finally the MV of the song by Sa Dingding is also proposed. I think adding the drama segment will make it appear more powerful. Thank you so much for watching!! 真是有趣又公平的選擇法~~這次的評論同樣很精彩,可以學到不少知識. 不知道您會不會看到這個留言?以下我提出幾個鏈結,並不是為了讓您評論,而是希望讓九爺聽聽看. 首先是和薩頂頂這首曲子同部戲劇的主題曲,以及運用中國樂器改編的曲子,最後也提出薩頂頂這首曲子的MV,因為加上台詞和戲劇片段,會顯得更有魄力. 非常感謝您的觀看!! MV 紫寧 ua-cam.com/video/qFbvigJTXLs/v-deo.html
Come on man at least link to the official channel for the second link that channel is great…. The official channel which I can’t remember is something like guzhen something something orchestra or something but your giving someone who stole and copied that video clicks!!? I’m hoping I can find the official vid now
He explains mostly on the production techniques, instead of the singer's vocal feature or cultural imageries. It's like listening to a poem recited in a foreign language for him. The guysuggested this may have expected too much.🙃
this is a very interesting song. the style of lyrics is from ancient china where using proverb / adage to sing. Not all Chinese can really understand the whole meaning of the song. only those with really superb Chinese. imaging in ancient Chinese, not everyone know how to write and read and understand proverb. so this song is a entertainment for the rich and famous.
@@JoeCreator but what he said is wrong...In China, primary and middle school students begin to learn ancient Chinese poetry, there are many ancient poems in textbooks. Primary school students may only be able to recite but not understand, but middle school students can already understand the connotation of these poems. He is even more wrong that these poems are the entertainment of the rich and famous. If you know anything about the imperial examination system in ancient China, you will know that most of the poems were written by unhappy students, who were often poor and unable to achieve their dreams through the imperial examination in their lives.
nah, the lyric is not difficult for even middle school students or some primary schoolers to understand, but detailed stories behind every proverbs/adages need indepth studies.
You are so bullying. This is China's classical traditional music. You need to know a lot before you can judge you. You are too bad. Give him this song.
This song is a very special one, the lyric was written more than 1200 years ago, everything in the music serves the ancient poetry, or trying to sever the poetry. Using an ancient poetry as lyric and core is quite rare, possibly a vote rather than random selection might help you to decide which song to comment.
More like 15 century ago. Li Bai was a titty bit crazy but simply other worldly awesome.
Like everyone described, the lyric comes from history. And here is some explanation that I translated from the interpretation of the poetry.
In the first part, the poet described how time flies, and life is limited for morals; even a goddess known for an extended living has grey hair, only the immortal ruler of heaven and fairy can live with time. In the second half, the poet wanted to stop the chariot with six dragons from taking the sun away, head back to the east then hang the chariot on the tree where the sun stands. He wants every dragon to enjoy a spirit, then they will fall asleep and cannot drive away with the sun. Being wealthy and glory is not what he wants. He wants people to seize the flying time.
The poetry used a lot imagination combining reality, very romantic.
Hello Joe, the music of this song is actually just a supporting role. The real protagonist is his lyrics. This is an ancient poem. It was written a thousand years ago. You must combine the content of the ancient poem to analyze the music perfectly.
我觉得Joe分析的很好 是从音乐性的角度来看的,评论区的人则是从普通的听众角度 更多的人在讲这古文填词。但我觉得恰恰是因为Joe看不太懂古中文才更能理解作曲人在这首歌的编曲上用的心思
这就是文化的隔阂,交流只能到这一步。
@@marcsong2386 语言工具隔阂
It's a very traditional lyrics from Chinese poetry. Analysis is good, thanks Joe.
thanks for watching!
我一直怀疑,老外是否知道,这歌是1300年前的古诗,重新配乐,古诗只字未改,现在的中国人仍能感受诗中意境。
我觉得他知道,因为他不简单
@@陈玉金-g8u 除非他的中文水平达到中国优秀高中生的水平,否则他不可能能领悟到中国古诗词之美。唐诗宋词的绝伦就在于不管你使用多么准确的英文翻译,都难以达到远诗词的意境和押韵。英文只能翻译他的大概意思,很但是你就算再贴切和介绍全文背景,历史,意境。你总不可能英文还能翻译出押韵把。这就是中文之美。这就是东西方人在精神层面沟通的困难,一个西方人要真正理解中国,中文。花费的工夫远远高于一个普通中国学生的努力。但你一旦中西贯通,那么负责的说----你就是一个大家!中国人理解西方文明远高于西方人理解东方文明。
古诗的内容有什么关系,内容就是1234页没关系,这是听音乐,就和听不懂外语歌词义一样
@@huanghe7735 你哪来的自信觉得中国人理解西方比西方人了解中国多 文化自信是好事 可不是这么说的 中国文明五千年没断? 西方文明是突然冒出来的?你能说出这种话就很好的证明了你根本也没了解西方文化
@@张生-n2u @张生 骂完给你说说客观情况:抛开古代不提,近现代至今一直是中国人主动了解欧美居多,而欧美社会以被动了解中国为主,主动了解的极少。中国仅大陆就14亿人口基数,不用精算用估算也知道中国人了解西方文明的人更多,别以为欧美人就人人都知道自己古代文明史
欣賞你的分析,讓我能理解各音樂其不同之處、精彩之處,再重聽一遍時,又能有不同的感受,謝謝你。
Really interesting and fair choice~~ This review is very exciting and I can learn a lot.
I don't know if you will see this message? I put up a few links below, not for you to comment, but for Joe to listen.
The first is the theme song of the same drama as the song by Sa Dingding, as well as the tune arranged with Chinese instruments, and finally the MV of the song by Sa Dingding is also proposed. I think adding the drama segment will make it appear more powerful.
Thank you so much for watching!!
真是有趣又公平的選擇法~~這次的評論同樣很精彩,可以學到不少知識.
不知道您會不會看到這個留言?以下我提出幾個鏈結,並不是為了讓您評論,而是希望讓九爺聽聽看.
首先是和薩頂頂這首曲子同部戲劇的主題曲,以及運用中國樂器改編的曲子,最後也提出薩頂頂這首曲子的MV,因為加上台詞和戲劇片段,會顯得更有魄力.
非常感謝您的觀看!!
MV 紫寧
ua-cam.com/video/qFbvigJTXLs/v-deo.html
Come on man at least link to the official channel for the second link that channel is great…. The official channel which I can’t remember is something like guzhen something something orchestra or something but your giving someone who stole and copied that video clicks!!? I’m hoping I can find the official vid now
Thank you, Joe.
Good job, love it.Thanks,Joe
He explains mostly on the production techniques, instead of the singer's vocal feature or cultural imageries.
It's like listening to a poem recited in a foreign language for him.
The guysuggested this may have expected too much.🙃
The lyrics come from a famous Chinese poem written in Tang Dynasty.
赵亮祺编曲真的神,这是我最爱的长安十二时辰里的片段
我最喜欢其中的
Not every song need a physical and structural analysis. The meaning and civilization behind the song is more important.
萨顶顶我只知道她的《左手指月》~
this is a very interesting song. the style of lyrics is from ancient china where using proverb / adage to sing. Not all Chinese can really understand the whole meaning of the song. only those with really superb Chinese. imaging in ancient Chinese, not everyone know how to write and read and understand proverb. so this song is a entertainment for the rich and famous.
Wow so interesting!
@@JoeCreator but what he said is wrong...In China, primary and middle school students begin to learn ancient Chinese poetry, there are many ancient poems in textbooks. Primary school students may only be able to recite but not understand, but middle school students can already understand the connotation of these poems. He is even more wrong that these poems are the entertainment of the rich and famous. If you know anything about the imperial examination system in ancient China, you will know that most of the poems were written by unhappy students, who were often poor and unable to achieve their dreams through the imperial examination in their lives.
@Elsa He be like "you know not every Brit knows Shakespeare's work" lol
nah, the lyric is not difficult for even middle school students or some primary schoolers to understand, but detailed stories behind every proverbs/adages need indepth studies.
我觉得萨顶顶这首歌,过于形式了,少了感动。当然是一个上乘的艺术家的表演。九爷依旧专业,and感谢有中文字幕了。
还是喜欢刘梅那版,更加有力道一点,萨顶顶唱这歌时候总感觉加入了些没什么必要的幽怨感,和诗的本意相去甚远啊
英语是无法翻译中国的古诗的,根本达不到中文的那种意境。汉字直接表意,会在脑海里产生与词句同步的画面。
Hi Joe, the Chinese character '行' is a polyphonic word, it reads 'xing' here, it means a type or form of poem.
ya. very nice message...
我更喜欢《长安十二时辰》里的这首歌
那个是清平乐吧
太棒了 有中字耶 好愛九爺 >/////
九爷现在也在经营B站了,一起发的吧
要懂中国文化里面的诗更妙。李白(字太白,号青莲居士,唐朝诗人)
这首李白的 诗词,气势磅礴,应该有一个浑厚的男中音来唱,女声唱起来感觉太柔弱了。
《短歌行》是中国唐朝诗人李白的著名诗歌,今人将其改编成歌曲也是十分的悦耳。
感覺joe會很喜歡陳奕迅
Great!!!
看到Joe就会不由自主地想起六小龄童
李白:突然,我成了作词家?不光是诗人。
Hi, would like to recommend this singer.
ua-cam.com/video/98EZwfObm-o/v-deo.html
短歌行的「行」字,讀音應該是xing吧?
超喜欢萨顶顶的歌。
配合长安十二时辰的MV才有感觉
同意
Fair rules , kinda cute 😊
The poem laments that life is too short. The writing style melts realism and imagination into one furnace, which is full of romantic color.
😄😄😄👍👍👍
我個人比較喜歡劉梅的版本.....
好专业
九九要是能补完《长安十二时辰》就牛逼了,UA-cam能看,里面的东西讲去吧,一年的视频都出来了。
哈哈加你了!加油!
非常专业的点评
为什么joe的英语这么好,难道就因为他是英语人吗
suprised you posted this on bilibili first then youtube haha
小编喜欢中国古典音乐
这算诗 已经快2000年了 如果你真喜欢中国诗歌和民间小调 多多了解中国文化 thank you very much
好
听什么都说喜欢
哎,中文真的是太牛逼了,即便楼里那朋友已经翻译的不错了,但我觉得还是表达不出来这段词的含义.
一个悲伤的故事,李白大才! 无人能超越.
吾欲揽六龙 回车挂扶桑
北斗斟美酒 劝龙各一觞
不愧是李白 屌!
加油
1280 years ago lyrics
短歌行xing
我想他还不知道这是一首唐诗 作者是唐朝的 李白 如果知道了会有另一番评论吧!
没人推荐赵雷和梁博吗?
Could you please pin the translation by " go bebe " on top?
要是粤语唱会更好一些吧
❤️you are so lovely so cute~ Love you
希望有黑神话 悟空《戒网》
the lyrics is from more than 1000 years ago, Li Bai, Tang Dynasty
很奇怪这种视频版权怎么算?
啊啊啊啊啊啊我頂頂姐!!!
joe的油管怎么粉上这么少啊
知道吗,我不喜欢愚蠢的人,我是指发消息的那位中文使用者。
他居然使用了“你耗子尾汁”这种不可能被翻译软件正确翻译的短语。
我提醒各位:在当前的技术条件下,谐音梗是不能被翻译软件正确解读的。
那句话,谷歌的翻译是“你的鼠尾汁”,请问这是什么意思?我们中国人用“你的鼠尾汁”来表达“你很棒棒”吗?还是说老鼠尾巴榨汁是一种颇受推崇的流行饮料?
别说这种谐音变体了,就算是原句“你好自为之”,也没办法正确翻译。谷歌会把它翻译成“你自己做”,其含义比较接近“我不会帮忙”。
不能说这完全是个错误,这句话的确有“你自己做”的意思,但实际上它的完整含义是“你在自己做的时候,要考虑好后果”,或者更简单地说,就是“你当心点”。
由于原句有警告、威胁的意味,所以中文使用者会通过谐音变体,让这句话显得没有威胁性,以表示“这是个玩笑”。但是,这种用法只能对以中文为母语的人用。
当你试图对老外用这句话的时候,想想翻译软件要承受什么。
特别追加一句,不要沾沾自喜的以为这是汉语博大精深的体现,这样用词的人纯粹是没脑子。任何两门语言的转换都必定丢失大量信息,所以才需要人工翻译来确定“什么信息应该抛弃,什么信息才是对方真正想表达的”,而机器几乎不可能在这件事上做出准确的判断。跟不会中文的老外发消息,请用常见的句式、标准的汉语。
我了个去,你用的竟然是中文微信
牛逼大发了!!
这是诗歌
就是單調的一首歌,服裝道具化妝特效唱功歌詞再好也沒用
因为你根本没办法感受歌词背后的意境以及历史
单调?就李白的这诗词,用白话可以写篇文章了。
🈶意思~~
凤凰传奇
White guy listens a song from thousands of years ago.
九爷yyds
没有中间商赚差价
不好听
阿九,不是正学习唢呐呢嘛?ua-cam.com/video/Rq_IIvzuF5Y/v-deo.html 这首歌听听
希望joe看到你这条。太精彩了!
ua-cam.com/play/PLb0uXiTkukFcFHCEF6wp5u-nxjT8c4T20.html 强推这个
个人感觉华语乐坛最牛的专辑
我推荐华晨宇
这么垃圾的就别推荐了
@@jackle2057 所有油管上的华晨宇reaction都是好评,你看不上不代表人技术不好
@@jackle2057 所有油管上的华晨宇reaction都是好评,你看不上不代表人技术不好
@@xiaoz56 都没人看,一辈子就写了几首歌自封有才华
@@jackle2057 vocal coach 看的多了去了,你自己不看就说没人看
看得俺尴尬癌犯了
You are so bullying. This is China's classical traditional music. You need to know a lot before you can judge you. You are too bad. Give him this song.
这是电视剧插曲, 编曲是为电视剧整体氛围BGM服务的,。不懂中国文化,中国传统音律的 外国人,能分析什么出来?? 外国人要是能学一点汉语,。看看作词人是谁???李白,。嗯,可惜他们不知道,诗仙,。怎么翻译成英语? 诗神,,诗圣怎么翻译成英语?
真的很喜歡你的分析,但是這一期的歌真的不好聽,只能勉強看完一次,希望下次選到的是好聽的歌
您要不要換成MV試試看?
MV 薩頂頂
ua-cam.com/video/MQA86ldlv00/v-deo.html
井蛙是不是已经不学古诗了?
@@guxinjian 他们无权学古诗甚至无权使用汉语。
这歌难听死了
用普通話唱唐詩 感覺就像書法寫英文似的
你有古调古音可以提供一下啊
難道用你這曱甴的鳥語或蟲語來唱嗎
揍性,就好像你知道唐朝人说什么话似的
@@chongliu2705 你為何覺得全世界都跟你一樣沒文化呢?普信呀
@@Vanplay92 你的意思是广东话?古时唐朝长安人也不会说粤语,最有研究的是当地语言,陕西话
Hi Joe,I found a great music program on UA-cam--自得琴社Zi De Guqin Studio.😆😆😆୧( "̮ )୨✧ᐦ̤