LOST MEDIA de doblajes OLVIDADOS Y DESAPARECIDOS (Loquendo 2024)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 23 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 258

  • @Redinkered
    @Redinkered  5 місяців тому +28

    Recuerden visitar nuestra tienda de ropa :0 www.roblox.com/groups/33658109/Noras-Secret-Hideout
    La parte de Wallace y groomit un asunto de pan o muerte tuvo problemas, por lo que fue subido a mi otro canal por si quieren verla: ua-cam.com/video/ggp93O042eA/v-deo.html
    ACTUALIZACIÓN: El doblaje en "Brasileño" de Onegai My Melody no es de dicho país, es de Portugal, parecen lo mismo pero no es así.

    • @el_chavo_chileno
      @el_chavo_chileno 5 місяців тому +2

      Hola, puedes hablar se series olvidadas de Disney XD como Hubert y Takako?

    • @Redinkered
      @Redinkered  5 місяців тому +3

      @@el_chavo_chileno Ya le han hecho iceberg?

    • @el_chavo_chileno
      @el_chavo_chileno 5 місяців тому +1

      ​@@Redinkered algunos lo han echo

    • @Redinkered
      @Redinkered  5 місяців тому +3

      @@el_chavo_chileno Entonces no puedo, muchos ya lo hicieron. De hecho, muchísima gente, sería repetir lo mismo...

    • @el_chavo_chileno
      @el_chavo_chileno 5 місяців тому +2

      @@Redinkered esta bien

  • @PadreHomuncular
    @PadreHomuncular 5 місяців тому +22

    4:15 Hola, me dijeron que me mencionaron xd
    Por cierto, ya se encontro el redoblaje Argentino de AOSTH y le acabo dedicar un video hablando de ello en mi canal.

    • @DamianArias23LQ
      @DamianArias23LQ 3 місяці тому +2

      Eso mismo queria decir un tiempo despues xd,pero se me olvido mencionarlo

    • @coloritoyt35713
      @coloritoyt35713 3 місяці тому +1

      Eres el canal que criticaste a garfield y la pantera rosa

  • @Aiden_Toxico12
    @Aiden_Toxico12 5 місяців тому +6

    22:20 HEY! gracias por incluir mi aporte ojala sigas haciendo todo este tipo de videos que son bastante interesantes de ver

  • @Mario_764
    @Mario_764 5 місяців тому +22

    En este iceberg falto de incluir al doblaje castellano del el país de Donkey Kong ya que aún la serie se encuentra completa con su doblaje latino en internet, durante años atrás se realizaría un doblaje castellano hecho en España para la serie en ser transmitido por canales de TV de dicho país como lo son el extinto Fox Kids y TV Canaria y con este doblaje se tiene poca información acerca de los actores que participaron en este supuesto doblaje:
    -Jordi Ribes como Donkey Kong
    -Ángel de Gracia como Diddy Kong
    -Marta Estrada como Candy Kong
    -Pep Ribas como King K. Rool
    -Santiago Cortes como Cranky Kong
    -Aleix Estalleda como Funky Kong
    -Javier Amilibia como Klump (1ra voz)
    -Germán José como Klump (2do voz)
    Todavía ya han pasado varios años sin encontrar ningún fragmento o episodio completo del paradero del doblaje castellano y lo único que se tiene disponible son solo unos cuantos fragmentos del episodio 18 de la serie.

    • @Saulotocusaino264
      @Saulotocusaino264 5 місяців тому

      Davvuwart creo que dijo que tenía la serie en castellano de donkey kong

  • @willydx
    @willydx 5 місяців тому +4

    11:27 no esperaba que mi aporte salio en este video pero en fin gracias por incluir ❤❤❤ 👌

  • @Scorbunny_Loquendero_2000
    @Scorbunny_Loquendero_2000 5 місяців тому +7

    Kiff (Doblaje en persa), en un server de Discord comentaba de la existencia de un supuesto doblaje en Persa de Kiff donde el actor Mohammad Ressa Solatti doblaba a los personajes masculinos como Barry, Martin, Reggie, el Secretario Director, etc.

  • @A_Simple_Guy-64
    @A_Simple_Guy-64 5 місяців тому +6

    3:32 Muchas gracias por incluir mi aporte.
    A pesar de ser casi imposible que los episodios no emitidos se encuentren, tengo fe de que aparezca algo de ellos en algún futuro 🛐

  • @Vainilush
    @Vainilush 5 місяців тому +4

    Vaya nunca pense aparecer en un iceberg! siendo nueva en tu canal pense que seria pasada por alto, pero gracias me alegra que alguien con muchos seguidores hable del doblaje de pollitos kung fu! quizas... asi la gente se tome la molestia de buscarlo, o alguien que lo tenga almacenado agradesco formar parte de esta comunidad! sigue adelante sr red apesar de conocer hace poco tu canal esta bastante genial y toca temas muy variados!

  • @carloslara-bl6ed
    @carloslara-bl6ed 5 місяців тому +3

    17:43
    Muchas gracias por colocar mi aporte! :D

  • @Michelle-7
    @Michelle-7 5 місяців тому +3

    Excelente iceberg! Hablando de series que rara vez son mencionadas! Como dato queria agregar el doblaje latino de un anime llamado Galaxy Express 999 el cual se baso en la version estadounidense donde se cambia nombres asi cono solo se deja el anime que originalmente es de 113 capítulos en 3 OVAS las cuales se lanzaron a VHS. Actualmente esta confirmada la existencia de la primera OVA pero en pesima calidad alojada en una pagina rusa, de la segunda OVA no se ha encontrado nada y no hay existencia confirmada de la 3 OVA. Si vas a la wiki de doblaje de salen algunos actores que participaron en el doblaje pero lo curioso es que no hay actores acreditados a personajes que no salieron en la única ova encontrada.

  • @LoneStarZzZ
    @LoneStarZzZ 5 місяців тому +33

    No esperaba que el punto que yo te dije apareciera de primeros xd

  • @Sergei5938
    @Sergei5938 5 місяців тому +5

    Nose si cuente, pero tambien puedo aportar lo siguiente:
    Los doblajes frances, ruso, japones y chino del chavo del 8 se encuentran perdidos.
    Se sabe que se doblo a varios paises y hay un video en yt que rectifica aquello con fragmentos de doblajes del chavo en otros idiomas.
    Sabemos que esta el latino y el portugués de Brasil.
    Hay doblaje italiano, pero de ello solo se ha encontrado la intro del programa donde era transmitido del canal Rete A y tambien parcialmente el episodio lavando el coche.
    Y como agregado, como tal no existió un doblaje para países arabes, lo que se hizo fue subtitularlo a dicho idioma, del cual el programa se llamaba "Shafu", lo que esta disponible en YT es una de las tres intros que se hicieron para esos paises y estan en el canal "Bulma come to Siria" y a partir de ese canal se encuentra con usuarios de dichos paises, que el programa se emitio desde 1985, hasta 1999 siendo el ultimo capitulo "vacaciones en Acapulco" esto a raiz de un blogspot donde detalla que de los 100 capitulos de la serie, solo se emitieron de 43 a 50 episodios, dado a que el programa toca temas religiosos que estan prohibidos y varios perdidos.

  • @Megman_
    @Megman_ 5 місяців тому +10

    Se que llegó muy tarde pues no vi la publicación pero tengo un aporte.
    -El doblaje latino de El desafío de los Gobots
    -Redoblaje cubano hecho igual para el desafío de los Gobots
    El primero actualmente está en su mayoría perdido pues solo están disponibles 10 de los 65 episodios y la película con ese doblaje gracias a qué en Facebook un usuario subió un archivo para descargarlos y varios usuarios subieron dichos videos.
    El segundo caso fue de Canal Habana un canal de televisión cubano que durante el 2022 realizó un redoblaje a la serie para su transmisión. Este no está subido a ninguna plataforma de streaming conocida o siquiera disponible por parte del canal únicamente teniendo disponibles 2 episodios completos y fragmentos de este doblaje.

    • @neronihallow
      @neronihallow 5 місяців тому +2

      XDDDD No jodas que hicieron un redoblaje cubano. Cuéntame eso con detalle

    • @Megman_
      @Megman_ 5 місяців тому +3

      ​@@neronihallowPues tal cual está escrito, en 2022 Canal Habana tenía pensado transmitir la serie con el doblaje latino pero debido a que no se pudo encontrar realizaron un redoblaje.
      Lamentablemente no se puede ver pues no se sabe si fue subido a alguna plataforma como Netflix, en Facebook hay más información de su producción, lo único que se puede ver son 2 capítulos y algunos fragmentos.

    • @Megman_
      @Megman_ 5 місяців тому

      @@neronihallow ua-cam.com/video/dgyDsPIZ5No/v-deo.htmlsi=mZRIgmJaZovts88b Aquí un fragmento aquí en UA-cam

    • @neronihallow
      @neronihallow 5 місяців тому +1

      @@Megman_ no suena demasiado cubano, la verdad xD pasó con todos los capítulos??

    • @Megman_
      @Megman_ 5 місяців тому

      ​@@neronihallow Hasta donde se tenían la intención de realizar el redoblaje de toda la serie
      Recien me di cuenta que esto también se subio a UA-cam:
      ua-cam.com/video/T2HC2-K5_5s/v-deo.htmlsi=3v08vZXfwGoI6AgI

  • @Vmde2006PuffyAmiyumigameplay6
    @Vmde2006PuffyAmiyumigameplay6 5 місяців тому +8

    En el iceberg podrías hablar a lo menos de una serie perdida qué es una serie preescolar educativa en DVD o sea una serie llamada little angels de renegado animation

  • @kyle_2007
    @kyle_2007 2 місяці тому +1

    Si mencionas otro aporte de Lost Media de doblajes puedes mencionar el doblaje del bloque Cartoon Cartoons del 2000-2004 o 2005, el cual es la versión estadounidense del bloque Cartoon Cartoon Fridays, se sabe que los anfitriónes fueron Dexter, Johnny Bravo, Soy La Comadreja, Burbuja, Eddy, Justo Bolsa, Mojo Jojo, El Alcalde, Sheep y Larry del Escuadrón del Tiempo. De las promos de 30s solo se encuentran el de Dexter(Solo la primera promo, la segunda esta perdida), Johnny Bravo, Soy La Comadreja(Solo la primera promo, la segunda esta perdida) , Burbuja, Sheep(Solo la primera promo, la segunda esta perdida) , Mojo Jojo(Solo la primera promo, la segunda esta perdida) y Larry, y mientras que de las promos de 15s solo estan las de Dexter, Johnny Bravo, Soy La Comadreja, Burbuja, Sheep, Mojo Jojo, Larry del Escuadron del Tiempo y el Alcalde de Saltadilla.
    De las promos de Fin de semana Cartoon Cartoons, solo se encuentra la versión de 2001 y 2003.
    Y finalmente hubo una vez en que los Cartoons estaban en huelga y el narrador fue el anfitrión Pero solo hay una promo ya que el resto está perdido

  • @SpectraMadnessLoquendo
    @SpectraMadnessLoquendo 5 місяців тому +1

    Me gusto mucho este nuevo Iceberg relacionado a varios Doblajes que estan perdidos, o con desconocimiento. Cuando haya una segunda parte dare mi pequeña aportacion porque me gusto mucho, el aporte que mas me gusto fue el de la serie de la Mosca de Disney, es curioso quien la quien canta el intro de dicha serie fue por Romina Marroquín (Voz de Yor Forger, Candace de My Little Pony, etc)
    Saludos Red, y nos vemos en el proximo video estare al pendiente.

  • @mariaangelapaez2237
    @mariaangelapaez2237 5 місяців тому +1

    Te quedo genial El video ademas te agradesco de que me hallas mencionado en tu video del iceberg 👍👏👏

  • @bulaichemilio9644
    @bulaichemilio9644 5 місяців тому +3

    10:40 hola ya le avice a llancydoll y puedo confirmarles que fui una de las principales personas en animarla a que suba la serie de no ser por mi no lo hubiera seguido haciendo fuimos muchos los que les dijimos que la subiera,y no lamentablemente ella me confirmo que no logro grabar todos los episodios le faltaban 2 o 3 episodios completos

  • @soyelyayo29
    @soyelyayo29 5 місяців тому +13

    Ojalá en este video toquen temas de doblajes en otros idiomas y que no solamente sea del español latino 🥶

    • @saulhuaconleon5797
      @saulhuaconleon5797 5 місяців тому +1

      El mio es de español latino xD

    • @soyelyayo29
      @soyelyayo29 5 місяців тому +2

      @@saulhuaconleon5797 jaja, ni me dí cuenta que cometí una falta de ortografía bien tonta que hice que se malinterpreta el mensaje que quería dar a entender XD
      Me quería referir a que ojalá metan en el tema doblajes perdidos en otros idiomas más desconocidos y no solamente limitarse al español latino o el castellano pero al ver que en el costado de arriba de la miniatura veo un sol y un par de letras que parece que no son la letra latina (osea el tipo de letras que estamos escribiendo en estos momentos :P) me da cierta expectativa a que eso va ser el caso y eso sería muy interesante

    • @pat3105
      @pat3105 5 місяців тому +1

      El mio tmb

  • @PacmanelLoquendero1980
    @PacmanelLoquendero1980 5 місяців тому +3

    Me encantó el vídeo
    Buen trabajo bro 👍

  • @MRCY.
    @MRCY. 5 місяців тому +3

    Quiero mencionar un caso en particular, se quería hacer un doblaje Mexicano con muchísimos modismos para la serie Argentina para adultos "Alejo y Valentina" que inicialmente se transmitía en Mtv, en teoría se dobló la primera y segunda temporada, pero hasta a día de hoy solo se encuentran clips de un solo episodio que se dobló, el que subió el creador de la serie a su canal Loco Arts y otro grabado directamente desde un televisor mientras que la mayoría de episodios restantes se encuentran completamente perdidos

  • @Panax10void
    @Panax10void 5 місяців тому +5

    Se va a poner interesante y mucho más si es que hay de otros idiomas

  • @Ridertron416
    @Ridertron416 5 місяців тому +1

    buen video, tengo un dato que dar, y es que esos episodios 19 20 y 21 en latino de beyblade shogun steel, estaban en unos dvds que te regalaban al comprar un juguete beyblade por esos años, lo se por que cuando mencionaste el tema de beyblade recorde que aun conservaba uno de esos discos que te regalaban con los juguetes. Ya lo demas supongo que debe estar esparcido en dvds oficiales de la serie que se vendian en ese tiempo.

  • @sandromolinaXD
    @sandromolinaXD 5 місяців тому +1

    Maggie una mosca con onda es mí personaje favorito de mí infancia,es muy bonita y alta☺️

  • @Kittymattycat
    @Kittymattycat 5 місяців тому +2

    El video estuvo increíble, ojala algun dia pudiera aparecer :b

  • @juaninjuanharry915
    @juaninjuanharry915 5 місяців тому +2

    Y pensar que extravié el DVD de "Un asunto de pan y muerte" con el doblaje latino y algunos cortos más (esto último no me atrevo a aseverarlo puesto que tal vez pertenezca a otro disco); una lastima.

  • @pat3105
    @pat3105 5 місяців тому +6

    Adivinen cual de la miniatura es el lost media que elegi

  • @DenebStar
    @DenebStar 5 місяців тому +1

    Me gustaría agregar el caso de magination, si tuvo un doblaje pero es tan desconocido que no tiene articulo en doblaje wiki por los actores creo que fue hecho en colombia, lo poco que logre ver acerca fue un promocional de un canal hace años.
    Tambien el doblaje latino de sagwa la gatita siamesa solo encontre un episodio pero el resto esta perdido solo con el doblaje brasileño.

  • @joseeliasgomez5326
    @joseeliasgomez5326 5 місяців тому +1

    14:44 como algo que aportar no solo es esa película si no todas las películas de Marvel animadas que hizo junto con Lionsgate tiene un doblaje argentino perdido por ser exclusivo de su transmisión en Disney XD

  • @armandosalazar5412
    @armandosalazar5412 5 місяців тому +5

    Tengo un aporte de un doblaje perdido de space goofs y sabrina la brujita.

  • @HboundBmouse
    @HboundBmouse 5 місяців тому +1

    ¡Buen video!
    Yo también quisiera hacer un aporte de un doblaje perdido
    Precisamente del viejo documental conocido como Bichos, Duelo Salvaje (Monster Bug Wars) Si bien el doblaje en español (castellano por lo que se oye) si se alcanzo a recuperar, lamentablemente solo se recupero la primera temporada, por que la segunda temporada de este documental jamás se pudo encontrar, y la única prueba de que hubo un doblaje al español de la segunda temporada, fue un comercial recuperado (eliminado en UA-cam pero recuperado en Dailymotion) del canal de televisión Odisea, donde anunciaba la temporada 2 en español. Y ni hablar del doblaje en portugués (lo único que encontré del doblaje en portugués de este documental, es solamente el episodio 1 de la segunda temporada en una calidad terrible, actualmente guardada en Dailymotion, ni idea si el doblaje en portugués esta perdido tanto para la primera como la segunda temporada)
    Según tengo entendido, hay gente que recuerda este documental con un doblaje al Español Latino, al menos en mi experiencia, si recuerdo haber visto un episodio de la segunda temporada en Animal Planet en español. (Cuando lo vi jamás pude volver a verlo ya que casualmente se dejo de transmitir, las voces eran diferentes a como lo son en la primera temporada, por lo que o pudieron cambiar de casting, o se trataba de la versión en latino)
    Solo se puede ver el documental en ingles, gratuitamente en UA-cam, y se ha re-subido mas de una ocasión, la temporada 1 completa en español.
    (Para los que se pregunten de que trataba el documental, básicamente mostraba de una forma interesante diferentes batallas entre Insectos de todo tipo)

    • @diegotus
      @diegotus 5 місяців тому +1

      bro me encantaba ese programa lastima que se perdiera la segunda temporada

  • @Lechoncito60
    @Lechoncito60 5 місяців тому +4

    OMG, esto se va a poner epico papus.
    Pequeño homenaje a Akira toriyama, mi hermano es fan de Dragon Ball desde hace 2 meses, se que es muy tarde, pero lo digo porque Dragon Ball es una de los animes con mejor doblaje, y el video trata de doblajes

  • @abrahanquispe7119
    @abrahanquispe7119 4 місяці тому

    realmente me sorprendio gratamente la aparicion del doblaje latino de buzz on maggie, recordando series antiguas me puse a ver algunas series de disney channel completas y cuando quise ver ese show tuve que verla en ingles, luego supe que también estaba en castellano y ahora con el doblaje latino.

  • @SheliaLyrac
    @SheliaLyrac 5 місяців тому +1

    Siiiiiiiiiiii ya era hora que mencionaran a Tom, desde muchos años queria que el caso de su doblaje perdido sea mas conocido. Muchas gracias por tomarte el tiempo de investigar y subir nuevos videos de calidad para nosotros Redinkered.

    • @pat3105
      @pat3105 3 дні тому

      De nada bro yo fui el que puso el caso

    • @SheliaLyrac
      @SheliaLyrac 3 дні тому

      @@pat3105 te lo agradezco bro yo pensé que nadie conocia esa serie ni mucho menos de su doblaje perdido.
      En serio gracias.

    • @pat3105
      @pat3105 3 дні тому

      @@SheliaLyrac somos unos de los exclusivos

  • @omellavanlommelklein301
    @omellavanlommelklein301 5 місяців тому +3

    Red,si haces otro iceberg de lost media,te tengo un caso.
    Cuando era chiquito recuerdo que jugue un juego que era una copia de angry birds pero como en una granja(no me acuerdo si era online o era una aplicación)
    Las cosas que me acuerdo son:
    •Habia una gallina que era azul y ovalada,era como de ojos saltones
    •Otra gallina era cuadrada y de un rojo oscuro,también con ojos saltones
    •Los enemigos eran conejos cuadrados de color rosa y habia uno con casco
    •Habia un nivel que tenia un tractor hecho de bloques
    •El selector de niveles era dentro de un granero
    Si puedes ayudarme en mi busqueda te lo agradeceria

  • @ElgranThomas155
    @ElgranThomas155 5 місяців тому +1

    Yo quiero hablar de el doblaje y la serie perdida de Thomas y sus amigos.
    Se llama la estación de la alegria una serie estadounidense para promocionar a Thomas y sus amigos en ese país, existe la versión en español hecha en 1994 y transmitido por el canal mexicano ZAZ y existen unos clips de está versión.

  • @Numpty-From-DWTD
    @Numpty-From-DWTD 5 місяців тому +1

    Yo tengo dos doblajes perdidos, el primero es de una serie llamada rex the runt ,una serie que se pasaba por locomotion y la otra es de unos dos cortos de Disney XD llamaros hoops & yoyo.

  • @Angel3112-d1w
    @Angel3112-d1w 2 місяці тому

    13:14 Recuerdo haberla visto en Netflix, ni siquiera me acordaba de que existía hasta que vi este video, es una lastima que se haya perdido 😞

  • @Vmde2006PuffyAmiyumigameplay6
    @Vmde2006PuffyAmiyumigameplay6 5 місяців тому +4

    Y podrías hablar a lo menos en la parte del iceberg del 2024 parte del doblaje de la serie Transformers rescue bots academy en su doblaje en español latino perdido

  • @maryvampiregirl666
    @maryvampiregirl666 5 місяців тому

    Yo tengo un doblaje perdido que vi en mi infancia hace más de 20 años, estoy hablando de la versión Anime de El Jardín secreto....
    La pasaron en el canal 5 de México entre 1997 - 1999 y por ahora solo hay un episodio recuperado....

  • @MrPabliski
    @MrPabliski 5 місяців тому +2

    12:18 Sorprendentemente hay una historia detras de esto XD.
    En un server de ¿domadores? (ya no me acuerdo) había mandado un video en español latino de esa cosa (lo encontré en memedroid).
    Sorprendentemente BootlegFan (el que lo encontró) me preguntó porque estaba en mala calidad. Ahí se enteró de qué estaba perdido y se ofreció a subirlo.
    ASI QUE SI NO FUERA POR MI... ok no :v

  • @immwolem
    @immwolem 4 місяці тому

    Buen video bro 👍🏻
    quiero agregar un caso de Doblaje
    Y es el de Sendokai Champions en Latino, por allá del 2014 cuándo estaba el Mundial de Brazil, se transmitio la serie en Cartoon Network, con un doblaje latino, el cuál no voy a mentir es bastante malo ya que suena muy raro, al contrario de lo que sería las actuaciones de voz en Castellano, ya que la serie proviene cómo tal de España, La actuación de voz del Castellano suena por mucho mejor que el doblaje latino, el doblaje del personaje de "Zak" lo realizo Johnny Torres para Latinoamérica y creo que ni el, se acuerda de la serie porque hay veces que le han pedido saludos con la voz pero cómo que dice cualquier cosa que sea todo menos del personaje de Zak, en fin la cosa es que en sí, hay episodios completos de la serie con el doblaje Latino en UA-cam, pero eso solo de la 1ra Temporada, ya que gran parte de la segunda temporada y una pequeña parte de la primera temporada se encuentran perdidos o solo hay pequeños clips de los episodios, apartando el hecho de que la serie en CN llego un momento dónde se transmitia a las 2 o 3 de la mañana y pues digamos que de cierta manera eso siento hacia más dificil que alguien capturara los ep continuamente.

  • @Garfield-1
    @Garfield-1 2 місяці тому

    12:26 el doblaje a español latino de robot y monster estuvo disponible por un tiempo en netflix por el 2017 o 2016 la serie fue removida algún tiempo en el 2017 aún que esa versión del programa solo tenia del episodio 1 al 26

  • @gregoryadrian2310
    @gregoryadrian2310 5 місяців тому

    Redinkered ¡ESTAMOS AL AIRE!

  • @ElSrMElHumilde
    @ElSrMElHumilde 5 місяців тому +4

    6:16 Gracias:D

  • @abrahanquispe7119
    @abrahanquispe7119 4 місяці тому

    tengo recuerdos de una caricatura sobre una chica con su tiburón mascota que vea en animal planet y otro sobre un anime raro sobre ping pong que daban en espn
    recuerden que tambien puede que halla doblajes de series exclusivas de servicios de streming poco populares como el doblaje latino de: supermansion (crackle y comedy central), cleopatra in the space (peacock) o harriet the spy (apple tv +)

  • @legonardouvv5096
    @legonardouvv5096 Місяць тому

    El de Tom y la rebanada de pan, estaba en Netflix hasta más o menos 2018

  • @patalro18
    @patalro18 5 місяців тому +1

    1:29 ese de ahí en realidad es el doblaje portugués de Portugal, ya que ese canal de ahí llamado "Canal Panda" es un canal que solo se transmite en Portugal

  • @Keyboardmaster3000
    @Keyboardmaster3000 5 місяців тому +2

    13:38 mi infancia😮

  • @diegotus
    @diegotus 5 місяців тому +2

    aporte el doblaje de la serie animada de las muñecas lalaloppsy esta en gran parte perdido, solo unos cuantos cortos en youtube de lo que parecía ser un canal oficial abandonado, unas grabaciones de tv en pésima calidad de un par de especiales y un capitulo en calidad cuestionable grabado de tv en dailymotion ,me refiero a la serie de 2013 emitida por discovery kids en Latinoamérica.

  • @amodelshonen12
    @amodelshonen12 2 місяці тому

    @Redinkered En teoria hubo un doblaje original de doraemon 1979 con el estudio SISSA-Oruga con los actores de doblaje de Doraemon 1973 aunque ese doblaje esta perdido hay registro que existió. Como la version del 73
    PD: Hay mas información en doblaje wiki

  • @gatocool3273
    @gatocool3273 5 місяців тому

    Hola bro, buen video!, me sorprendio ver que hablaras de beyblade zero g ( shotgun steel ), datos curiosos que te puedo contar, si se llegaron a publicitar anuncios de futuros capitulos doblados, pero que extrañamente no se transmitieron al final, tambien mencionarte que beyblade zero g fue un fracaso tan rotundo que hasta hay mercancia oficial lost media, un beyblade de zero g se iba a lanzar, este llamado Berserker Byakko, pero al final por las bajas ventas y apesar que ya haber echo uno, nunca se lanzo oficialmente😊

  • @Bootleg-FanBOI
    @Bootleg-FanBOI 5 місяців тому +3

    12:32 Publicidad gratuita she :v

  • @gasparzone_eltipoquecomenta
    @gasparzone_eltipoquecomenta 5 місяців тому +2

    6:19 estoyenlatelemamádioseselmejordiademividaeeeeeelossueñossehacenrealidad.jpg

  • @sandromolinaXD
    @sandromolinaXD 5 місяців тому +2

    Maggie la mosca con onda es mí personaje favorito de mí infancia😍🤩

    • @Panax10void
      @Panax10void 4 місяці тому

      lol, haber si logramos rescatar el doblaje

    • @sandromolinaXD
      @sandromolinaXD 4 місяці тому +1

      Ya se rescato el doblaje,sobre todo yo miraba de bebé la serie por qué Maggie es muy linda 😍

    • @Panax10void
      @Panax10void 4 місяці тому

      @@sandromolinaXD Aún no se rescata todo

    • @sandromolinaXD
      @sandromolinaXD 3 місяці тому +1

      Yo miraba cuando mis papás no estaban,yo tenía unos 2 años,Maggie era tan linda,y sigue siendo adorable🥰

  • @ElShadows_04
    @ElShadows_04 5 місяців тому +2

    5:34
    Se te olvidó mencionar que yo tengo el corto completo XD

  • @SuperdgtmAnimates
    @SuperdgtmAnimates Місяць тому

    Otro caso de doblaje lost media podría ser el doblaje castellano de la serie de Disney XD "Kick Buttowski".
    No hay casi ningún fragmento, y los únicos que se conocían, eran unos del canal de UA-cam de Disney XD en España (la versión castellana del canal de televisión fue cerrada en 2020, pero el canal de UA-cam seguía disponible).
    Sin embargo, de un momento a otro, el canal de Disney XD España en UA-cam sería misteriosamente borrado, haciendo que varios fragmentos pasasen a ser lost media.
    Lo ultimo que escuche sobre este doblaje es que aparentemente se encontraron 36 episodios, pero ninguno está en la red.
    Sobre el cast de personajes, se sabe que Kick Buttowski era interpretado por Jesús Barreda (actor de doblaje madrileño que participó en otras series de Disney).
    Estoy seguro que Disney tiene el doblaje guardado, pero mientras que este no se liberé, el doblaje seguirá parcialmente perdido.
    Este caso no es muy conocido (cosa que se me hace muy triste, más tomando en cuenta que Jesús Barreda falleció hace como dos años, y el era uno de mis actores de doblaje favoritos :[ )
    EDIT DEL 31 DE AGOSTO DE 2024: Se han subido algunos clips de Disney XD España, y de los 36 episodios encontrados hace varios meses, pero aún no hay rastro de los episodios en UA-cam.

  • @CarlosXDJohnson
    @CarlosXDJohnson 5 місяців тому +1

    Como seguramente no se mencionara en el vídeo, hablaré sobre los redoblajes de las 3 películas de Arthur y los mínimoys, porque será que nadie habla de ello? XD

  • @dkaniel
    @dkaniel 5 місяців тому +2

    13:39 no estoy seguro pero creo tengo episodios de esas serie guardados en mi computadora, recuerdo hace mucho tiempo mi papá los descargo y deberían estar ahí y según yo estaban en español

    • @pat3105
      @pat3105 5 місяців тому

      Si los tienes PASAMELO

    • @dkaniel
      @dkaniel 5 місяців тому

      @@pat3105 ok actualizaré el comentario si es que los encuentro

    • @pat3105
      @pat3105 5 місяців тому

      ​@@dkaniel los encontraste?

  • @elroxasmiano
    @elroxasmiano 5 місяців тому

    El doblaje de cake boss, una serie que consisitia en grabar dias de trabajo de buddy jr un pastelero reconocido, se pueden encontrar algunos episodolios en hbo max pero no todos y los restantes se encuentran pero en ingles ☠️. Otro aporte una serie de Discovery kid llamada louie donde el protagonista era un conejo blanco que enseñaba a los niños a dibujar con nombre original de franfia Didou es casi imposible encontrar los episodios en español digo por que ya de por si encontrar en su idioma inges u original ya es dificil. Se supone esta en prime video pero no todos.

  • @noeliaibarra8017
    @noeliaibarra8017 2 місяці тому

    Yo tengo uno q es lost media
    (No sé si lo dije acá pero bueno)
    Hay una caricatura llamada "Juana juani y tina Toni" daba en pakapaka por allá de la época del 2011 o 2013
    Y este tenía un doblaje argentino q está perdido pero hay capítulos en su idioma natal

  • @drakequill733
    @drakequill733 5 місяців тому +2

    Si en algun futuro se hace una 2nda parte....bueno...
    Alguien Recuerda G.I Joe Sigma 6?
    La serie se doblo en colombia, y tanto en ingles y en español latino fue enpolvada y no se encuentra nada...
    Hay pocos clips en youtube en español latino y el episodio 1 es el unico completo...
    Habia voces como Carlos Jimenez (como Duke) (otra voz de Max Steel), entre otros...
    Es todo lo que comento...
    Saludos....

    • @drakequill733
      @drakequill733 5 місяців тому

      Eso si....los capitulos en ingles estan completos, pero el doblaje latino, no hay mas de clips y el primer capitulo

  • @danielescobar5731
    @danielescobar5731 Місяць тому +1

    6:33 👀

  • @nainteils-x2c
    @nainteils-x2c 5 місяців тому

    No sé si alguien ya lo ha dicho, pero el canal de youtube Film Plus Family Español ha estado subiendo el doblaje argentino de Las Aventuras de Sonic el Erizo.

  • @Toodleyfan
    @Toodleyfan 2 місяці тому

    13:20 yo la llegue a ver en netflix,nunca pense que se convertiria en lost media

  • @Okpnshlacras
    @Okpnshlacras 2 місяці тому

    Se que pasaron 3 meses desde q salio este iceberg, pero hay un doblaje que no encuentro por ningún lugar, por lo q busque salio en fox y en otro canal en Español latino, es de la película Baseketball: muchas pelotas en juego o algo asi, fue protagonizada por los creadores de south Park, al parecer por lo q dice la doblaje wiki, Matt Stone fue doblado por Óscar flores, y Trey Parker por Sergio Zaldívar💯

  • @jackheat805
    @jackheat805 Місяць тому

    Hay 2 doblajes en español latino que me gustaría que se recuperaran
    "Duel masters" capitulos 15 y 16
    "Monsuno" solo esta disponible el primer capítulo completo.

  • @Jorge-uw3qs
    @Jorge-uw3qs 5 місяців тому +2

    8:09
    Mamahuevoooooo!!

  • @cesparxd8325
    @cesparxd8325 5 місяців тому

    Otro doblaje perdido es el de la película A La Altura de los Steins, se emitio muchas veces entre 2015 y 2019 por Disney XD, actualmente no hay casi ningún fragmento, pero no esta de todo perdido ya que este se encuentra completo en el DVD y Blu-Ray oficial pero es muy dificil conseguirlo

  • @El_mochi-o4w
    @El_mochi-o4w 5 місяців тому +1

    Bueno redink si llegas hacer otro iceberg de lost media te doy un caso, este caso fue en 2014 en la f1, el piloto Jules Bianchi tenía un choque con una grúa el cual mando a Jules a un estado en coma, y al final falleció 15 meses después, bueno la lost media es cuando fue el choque ninguna cámara enfocó el accidente y el bar que es la cámara que llevan los monoplaza la grabación no se a liberado
    Esta es mi colaboración por si hace otro iceberg

  • @reds52675
    @reds52675 5 місяців тому +2

    Increible

  • @ricardorichard3388
    @ricardorichard3388 5 місяців тому

    12:48 Creo que hubo un tiempo en que Robot and Monsters estaba disposable en Noggin una aplicación infantil de Nickelodeon

  • @X3d0a_tu_servicio
    @X3d0a_tu_servicio 3 дні тому

    12:25 tengo un poco de informacion de la serie con el doblaje en latino, es que yo fui a buscar por cuevana y es que se encuentra por cuevana, pero no tengo registro por cuevana y quiero preguntar si tu puedes registrarte q me pases la serie por favor :). Pues es que tambien se perdio el doblaje en castellano de robot and monster y tambien se encuentra en cuevana pero si te dicen de activar las notificaciones NO LO HAGAS NI POR NADA DEL MUNDO un saludo :33

  • @_le0_877
    @_le0_877 5 місяців тому +2

    8:08 se me hace familiar-

  • @C3S4R_99
    @C3S4R_99 2 місяці тому +1

    16:25 LA LINTERNA DE WALLMART DISCOVERED-

    • @Redinkered
      @Redinkered  2 місяці тому

      ah conoces la llave.jpeg

    • @C3S4R_99
      @C3S4R_99 2 місяці тому +1

      @@Redinkered ci

  • @raideniz896
    @raideniz896 5 місяців тому

    Holas jsjs también quiero aportar algo que no fue muy sonado en su tiempo xd .
    Hablare del doblaje de uno de los animes shoujo mas conocidos "Utena la chica renunciónaria " se sabe que si se hizo un doblaje en Latinoamérica (desconozco quien fue el reparto o la empresa quien hizo el doblaje) con el nombre de "Ursula y su anillo magico "(o algo asi ) se sabe que este doblaje no fue del agrado de la gente ya que cometio el error de cambiar el nombre de personajes y elementos de la obra original asi causando que este tubiera una mala resepccion por parte del publico pero eso es arina de otro costal.
    El doblaje estubo perdido por un tiempo eso fue hasta que empezo a hablarse de nuevo de este mismo , actualmente el donlaje si se recupero casi por completo siendo la saga principal la de los duelistas ,hasta la saga de la rosa negra todavía falta de encontrar la saga de akio auque ha diferentes rumores de que esta no se doblo por que a ese punto el anime ya se estaba poniendo turbio se dice que esa parte ya no se doblo al español latino , de lo contrario que dicen algunas personas que fueron parte del doblaje que si se doblo todo el anime y que fue incomodo para ellos ya que creian que seria una serie tipo sailor moon , por este motivo los últimos capítulos del anime no tienen doblaje o por ahora no se han encontrado .
    Hasta aqui mi aporte Joaquín :v .

  • @maxjr878
    @maxjr878 3 місяці тому

    De hecho yo iba a poner mi aporte pero esto ya pasó desde mayo pero igual eso no me detiene
    Hay una que se llama Moonzy una serie rusa que me recomendó UA-cam y que no tenía nada que ver entonces la vi y me terminó encantando, por suerte existe un doblaje al inglés pero lamentablemente el canal oficial solo ha subido 5 episodios de la primera temporada y el resto son de las siguientes temporadas y encima está incompleta y se subió solo dos episodios de la nueva serie quedando el canal abandonado
    Curiosamente el canal ruso de la serie tiene literalmente toda la serie completa y de la nueva serie tambien, y la mayoría de episodios tiene subtítulos al ingles
    Es obvio que tal vez no les suene, porque está serie nunca tuvo doblaje al español latino. De hecho a mí se me ocurria hacer un doblaje con ia pero nose como

  • @Pilon2010icce
    @Pilon2010icce 5 місяців тому +3

    Fire in the hole

  • @millim1835
    @millim1835 5 місяців тому +2

    No habia una versión q se doblo en chile de my melody, y que es lost media?

  • @brayanvega4463
    @brayanvega4463 4 місяці тому +1

    Hay series sentai y metal hero qué son lostmedia qué se transmitieron en latino América como ser jiban flashman y liveman

  • @buing8208
    @buing8208 2 місяці тому

    9:37 siempre pense que era de Nickelodeon xd

  • @Papuprime9
    @Papuprime9 5 місяців тому

    tremendo video,que buen video

  • @Josyth3658
    @Josyth3658 5 місяців тому +2

    esto será epico papus

  • @hilosconmatiasdogesycheems3678
    @hilosconmatiasdogesycheems3678 5 місяців тому +2

    Ojala encontrar un capitulo o un clip de Robot And Monster.
    Ojala sea agregado en paramount + o en Pluto TV

  • @Carlos-mg7bh
    @Carlos-mg7bh Місяць тому

    Existe el doblaje perdido de una película india me refiero al de Mangal Pandey: The rising (2005).
    Porque esta perdido?
    Simple el canal de televisión donde transmitían esta version ( Film Zone ) dejo de existir en el 2017 después fue reemplazado por FXM Latinoamérica pero este tuvo el mismo destino que su antecesor en el 2022.
    La película completa solo se puede encontrar en UA-cam y en Tubi pero en su idioma original.
    Nota: El doblaje perdido fue hecho en México.

  • @Saulotocusaino264
    @Saulotocusaino264 5 місяців тому

    Recuerdo ver la serie de robot y monster en Nick toons.
    Creí que alguien grabo el Doblaje xd

  • @albertomanuel7454
    @albertomanuel7454 5 місяців тому

    13:40 recuerdo ver esa serie en Netflix hace unos 4 o 5 años

  • @lgga99FRFR
    @lgga99FRFR 5 місяців тому +2

    Llegué tarde f, pero valio la pena

  • @adachi.
    @adachi. 5 місяців тому

    Jaja me dio un deja vu cuando habalaste de robots and mosnters joder yo si me acuerdo de esa serie

  • @Jace150
    @Jace150 5 місяців тому +1

    Me agrada el hecho de que tom y la rebanada de pan con mermelada de fresa y miel está en el video (fue mi infancia :'c)

    • @pat3105
      @pat3105 5 місяців тому +2

      Yo fui el que puso ese caso

    • @Jace150
      @Jace150 5 місяців тому +1

      Gracias por desbloquearme un recuerdo de la infancia (yo también veía esa serie en netflix, lastima que lo borraron)

    • @Julianalarcon210
      @Julianalarcon210 5 місяців тому

      Podrías dar detalles de lo que te acuerdes del doblaje

  • @JasG-to8ju
    @JasG-to8ju 5 місяців тому

    Tambien es lost media el doblaje latino de la primera temporada de dalilah y julius un cartoon canadiense que pasaban en cartoon network en el 2005 al 2008

    • @JasG-to8ju
      @JasG-to8ju 3 місяці тому

      @loganurielcaricaturas subelo en algun lugar😭 solo pude encontrarla en ingles, hace años que no se de la version latina que pasaban en CN.

  • @Ritsu_de_k-on
    @Ritsu_de_k-on 5 місяців тому

    7:45 el meme xD

  • @mordo_winxer
    @mordo_winxer 5 місяців тому

    Olap, yo tengo un aporte de una serie italiana que se llama el club Winx, tiene algunos casos de lost media en latino, hay alguna plataforma donde te mande toda la información? 😢(es mi serie favorita y quiero o me gustaría que estuviera en uno de esos icebergs)

  • @Shylphy_RD
    @Shylphy_RD 5 місяців тому

    tambien falta mencionar sobre el doblaje de la tercera temporada de duelo xaolin esta practicamente perdida es lo que se, trate de buscar su doblaje de la season 3 pero no encontre resultados

  • @nMymySchoppenboer
    @nMymySchoppenboer 5 місяців тому +2

    Comento para conservar la racha

  • @eliasrg0413
    @eliasrg0413 5 місяців тому

    Un doblaje que quisiera mencionar seria el doblaje latino de la película ova lily c.a.t. de 1987, su doblaje fue exclusivo para vhs fue editado en vhs por ofervideo y mexcinema en México, actualmente solo se tiene un vídeo promo de la película donde tiene una muestra del doblaje
    Otro doblaje que quisiera mencionar seria el de la película de la aventuras de pinocho de Century video corporativo de 1984 que fue echo juntando los episodios del anime de pinocho de 1972, a diferencia del anime original que tuve 2 doblajes el original que es desconocido y el redoblaje que es mexicano la película también tiene 2 doblajes uno Venezolano que esta perdido y otro desconocido que yo descubrí por accidente en un dvd lanzada por libertad international publishing inc del año 2001
    el doblaje desconocido no se de donde es me suena colombiano o chileno no se, yo subí el doblaje desconocido completo a UA-cam grabado directamente desde la televisión por que no tengo capturadora :( pero me salio una signo de advertencia ⚠️ que indica que en algunos países esta bloqueado

  • @Lobuenovuelve437
    @Lobuenovuelve437 5 місяців тому

    Oye a se un tiempo te pedi si pudieras hacer sobre mi caso de doblaje de el escuadron diabolico en el video de lost media de la comunidad puedes hacer una segunda parte y meter mi caso y los de otros usuarios porfa

  • @kuromikun2063
    @kuromikun2063 5 місяців тому

    Yo tengo algunos fragmentos de el doblaje chino de onegai my melody, creo un capitulo también

  • @Noi7048
    @Noi7048 2 місяці тому

    Omg alguien hablo de horror midnight school pidan un deseo

  • @jarunagaru9931
    @jarunagaru9931 5 місяців тому +1

    8:43 estimado caballero, serias tan amable de decirme el nombre de la cancion que suena de fondo en el video por favor?
    PD: buen video, me encanta tus icebergs :3