ネイティブは「Why did you come to Japan?」 の質問にどう感じる?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 сер 2024

КОМЕНТАРІ • 86

  • @user-io9kg1bc7q
    @user-io9kg1bc7q 2 роки тому +30

    空港に居て、急にマイクとカメラ向けられて「Why did you come to Japan?」って聞かれて密着取材を快諾してくれるyouたちはすげーいいやつなんだなあ。

    • @ri-d8080
      @ri-d8080 2 місяці тому

      Atsueigoの動画みてほしい。むしろ怒る奴が異常者。

  • @user-gy2xg9nc9i
    @user-gy2xg9nc9i 2 роки тому +7

    今自分が英語と日本語どちらを話しているかわかってなさそうなくらい自然に2言語操っててすごい

  • @yuchan_kawaii
    @yuchan_kawaii 2 роки тому +20

    ずっとWhy did you come to Japan? って聞いてたなあ…
    What brings you〜なるほど!

  • @ramblinmie.s267
    @ramblinmie.s267 2 роки тому +25

    What brings you~は想像の広がる表現ですね。焦りもあってWhy did youと言いがちですが、人と人が話すのだからワンクッション置く、その気持ちは大事ですね。ありがとうございます。

  • @akikobrooklyn6966
    @akikobrooklyn6966 2 роки тому +4

    在米歴長く アメリカ人のパートナーを持つ私の個人的な意見ですが、ジュンさんのUA-camは、凄い良い説明をされていると思います。この使い方以外でも、私も最近色んなUA-cam, Reel でバイリンガルの方達が、"これはNativeは言わない!"みたいなのを見て、凄い" ???" って思うのが多いので、すべてこういう風にちゃんと説明がないと、皆勘違いしてしまうと思います。これからも、この様な皆が理解できるvideoを作って下さい!

  • @kote8075
    @kote8075 2 роки тому +21

    日本人が下手くそな日本語でWhy did you come to Japan て聞いても、そんな皮肉みたいなニュアンスはないと思う。
    頑張って聞いてくれてるなって思うんじゃない?
    反対に外国の人に「何しに〇〇に来た?」とか聞かれても特に嫌な感じしない。

  • @IveLizXi
    @IveLizXi 2 роки тому +14

    安心して
    非ネイティブの英語に対してそこまで失礼になんて思うことないよ
    そんなこと恐れずに思いつく言葉で頑張ってコミュニケーション取ってみて。
    相手はその意図を汲んでくれるし積極的に何かを伝えようとしてくれる姿は素直に嬉しいよ

  • @Ailee_Mat
    @Ailee_Mat 2 роки тому +27

    What brought you here?は知ってましたが、bring との微妙なニュアンスの違いを知れて良かったです。

  • @knoza1328
    @knoza1328 2 роки тому +2

    初めて見たけど、すごい聞き取りやすい英語で英語勉強中の方にオススメできる動画ですね

  • @user-be5lp7fd6t
    @user-be5lp7fd6t 2 роки тому +9

    口調次第なんプよね。Why did you comeを高圧的な言い方で言わなければ問題ない。日本語でも「なんで日本に来たの?」ってそれ自体は別に強い口調ではない。What brought you hereはネイティブには伝わるけど、口語過ぎて非英語圏から来た人に伝わるか微妙な問題があって普通にwhy did you comeと言った方がいいと思うんプよね

  • @ESTOnlineTokyo
    @ESTOnlineTokyo 2 роки тому +13

    Nice video and couldn't agree more! When people use 'Why did you come to Japan?' as one of their starter questions, it can almost feel like an interrogation. 'What brings/brought you to Japan?' is a great, natural question we would use instead.

  • @user-wq8xi7qz6c
    @user-wq8xi7qz6c 2 роки тому

    こんなに長い動画をすべて日本語で訳して下さってありがとうございます。英語と日本語両方で見れたので、とても勉強になりました!次回から海外の人とお話しする時はこのフレーズを使わせていただきます★

  • @ki4381
    @ki4381 2 роки тому +25

    主語をぼかすことで直接的な表現を避けるテクニックがあるのかな。Do you understand? だと失礼だからDoes it make sense? を使うみたいに、人間が主語にならないようにしてる?

  • @ipd7933
    @ipd7933 2 роки тому +20

    明らかに外国語として英語を喋っている人間の言う「why did you come here?」に腹を立てるコミュ障(本質的な意味での)と仲良くなる必要が、果たしてあるのだろうか。

    • @user-be5lp7fd6t
      @user-be5lp7fd6t 2 роки тому +11

      こういうのに怒ってる人は大体ネイティブじゃなくて英語が得意でマウントを取りたい日本人

  • @user-pc2ks4xi7m
    @user-pc2ks4xi7m 2 роки тому +7

    とても学びになりました❗とある番組好きでよく見てて正しい呼び掛けだと思ってたのでとてもびっくりです😌
    いつもありがとうございます!

  • @mlvlog-bw1dr
    @mlvlog-bw1dr 2 роки тому +5

    すごく勉強なりました〜2人ともすごく英語聞き取りやすいです!!

  • @RR-ge5jr
    @RR-ge5jr 2 роки тому +5

    まあアメリカ留学した時に色んな人たちにWhy did you come to the states? って言い方をされたことが普通に何度もあります。(嫌われてたとか嫌味を言われたとかではなく)。「Why this school?」とかネイティブがネイティブに言ってるのも普通に聞きました。「Why did you come to Japan」って聞いたら失礼だよっていう動画が溢れて「Why did youしか言い方わからないけどダメらしい」とどんどんネガティブな影響を与える気がします。言い方とかにもよるので気にせず自分の知ってるボキャブラリーで楽しく英会話したらいいと思います。

  • @keinekinder1312
    @keinekinder1312 2 роки тому +1

    「自分何しに関西来たん?」みたいな感じ。そういう文化だと分かっていれば気にならない。

  • @KSurabou
    @KSurabou 2 роки тому +5

    英語が聞き取りやすい!😲

  • @tarosuke1218able
    @tarosuke1218able 2 роки тому +8

    でも、結局のところWhy did you come to Japan?でもいいって事だよな(笑)
    言い方(フィーリング)に気を付ければ★

  • @satvan3235
    @satvan3235 2 роки тому +2

    いつも楽しく拝見しています。カナダでクリニックに勤めています。Clinical massage, Physiotherapy, Acupunctureなどを行っているクリニックなのですが、患者さんに対し「What brings you in today?」…今日はどうされましたか? みたいに使います!

  • @badlands4570
    @badlands4570 2 роки тому +2

    Most of Japanese cannot ask the questions in the natural conversation because we have limitation to add or express what we want to tell exactly what we want to say. Instead of including such additional phrases and information, we sometimes say ‘why did you come to Japan?’ to start the communication. Even using ‘what brings you to Japan?’ makes others some impact if we suddenly start from this expression.
    Through the conversation, we can polish the ability to add on the necessary natural phrases but this is apparently lack of the opportunities for us to learn such phrases as we have quite few chances to speak English in Japan in our daily life.

  • @user-tr2of7np4u
    @user-tr2of7np4u 2 роки тому +11

    What brings you here?
    と初めて空港で聞かれた時に、どう答えればいいのか分からなくて、
    ちょっとつまってしまった思い出があります。
    Kellyさんの話し方がとてもプロフェッショナルな感じですね!😄

  • @user-le2uy1mw9v
    @user-le2uy1mw9v Рік тому

    昨日(Jun. 5 2023)の「YOUは何しに日本へ」では成田空港で通訳が "So tell us what brings you to Japan?" と言ってました。ここを見たのか?

  • @mylyfeonearth
    @mylyfeonearth 2 роки тому +2

    I’d never ask that way. What brought you to Japan? What brings you here? Are better. Or something like what made you move here?

  • @kenchegash8459
    @kenchegash8459 23 дні тому

    ケリーさん、かわいい!大好き!

  • @shunsu6883
    @shunsu6883 2 роки тому +12

    what made you come to Japan? はどうですか?

    • @NicksEnglish
      @NicksEnglish 2 роки тому +10

      That's fine. Very natural.

    • @shunsu6883
      @shunsu6883 2 роки тому +3

      @@NicksEnglish Thank you for your comment. Quite appricieted.

  • @learnenglishinjapan3021
    @learnenglishinjapan3021 2 роки тому

    That makes sense.
    I didn't know 'why did you ~.' sometimes or often sounds rude or impolite.
    'What brings you to ~.' is a good alternative way.
    I got it.

  • @doyleeee
    @doyleeee 2 роки тому +3

    Youは何しに問題ここに解決ですね

  • @user-gz1jb6fr5u
    @user-gz1jb6fr5u 2 роки тому +1

    この話をするなら、「YOUは何しに日本へ」に触れて欲しかったな。

  • @amahan8289
    @amahan8289 2 роки тому +2

    Why did you come to Japan?だと、入管職員や外事捜査員からの質問検査みたいに思われるのでしょうね。
    「イヤイヤイヤ、オレ怪しくねぇし」という感じに気を悪くされるのでしょうね。

  • @watabe7969
    @watabe7969 2 роки тому

    comeの部分のイントネーションだけで印象変わりそう、Japanの方を強調すれば、なんとなく意味は察してくれるんじゃないかな
    あと根本的な解決になってないけど、would使うとか

  • @yoshisuketanaka8944
    @yoshisuketanaka8944 Рік тому

    その通りだと思いますが、bring someone to は、「使役」が使われているので、「~ に~させる」みたいな
    "窮屈さ"を感じてしまうかも知れません。使役動詞は、日本語には無い(かなあ)ので、そのように感じてしまい
    ます。Why did you come to Japan? の方が、"自然"に感じてしまいます。あくまで僕の感想ですが...

  • @yum980
    @yum980 2 роки тому

    Your T-shirt is lovely, Jun san!!

  • @nanakadog
    @nanakadog 2 роки тому +4

    What broughtって習いますけど、Why don't youは日本人が思うほど高圧的じゃないって話の類推からWhy didもイケる気がするんだよね正直。笑い。
    でもこういう質問する時って初対面の場合が多いからそこは丁寧にということでね。物主語にすることで和らげるのは英語独特の表現ですけど婉曲することで丁寧に言う発想は日本語にも通じますよね~。とはいえ失礼かは言い方や文脈にもよる、そしてそこは日本の文化とは異なる部分も多いことは押さえておきたいですね。日本人が苦手な部分ですが顔の表情でも誤解を減らせれば完璧。

  • @maimai_me_mine
    @maimai_me_mine 2 роки тому +1

    日本語と一緒やね

  • @user-nr8or2bq4g
    @user-nr8or2bq4g 2 роки тому +3

    でも、Why don't you は失礼でない、なぜ? ずっと疑問なんだけど、わからない、Why? Why?

  • @snow6098
    @snow6098 2 роки тому +7

    気になっていることがあります!
    日本人への差別用語としてジャップなどがあると思うのですが、実際使ったりするのでしょうか??知り合いが旅行中に遠くから聞こえてきたと言っていたのですが、実際海外ではどうなのか気になってます!!よろしくお願いします!

    • @priceostia6292
      @priceostia6292 2 роки тому +2

      中国人と韓国人の英語出来る人が向こうのネットでそう呼ぶのを普通だと拡散したせいで普通にそういう人めっちゃ増えましたね

  • @Ausaus333
    @Ausaus333 2 роки тому +1

    日本人のほとんどは英語を話せない。
    Why did you come to Japan ? しかしこの程度の基礎的な英語なら理解できる。
    制作側が簡単な英語で視聴者にインパクトと理解を求めてのフレーズと考える。
    しかし、なぜ英語圏の人たち、特にアメリカ人は英語圏でない人間にまで自分達の英語力を求めるのか?
    あなた方のおかしな日本語、イントネーションのおかしな日本語、片言日本語でも日本人はすごいね、努力の証と褒め称える。
    しかしアメリカ人は少しのイントネーションの違いで馬鹿にする人が本当に多い。
    日本に来て、アメリカ人の当然の感覚の英語を求める前に、
    日本に来て日本人と同等のなめらかな日本語を話す努力をしろ。
    生まれ育った国を離れているのにひたすら自分達の文化を押し付けたがる。
    欧米白人の特徴だね。
    日本に来ても日本人の特質を学べないのは可哀想だね。

  • @ANNA-gj1kv
    @ANNA-gj1kv 2 роки тому +3

    CanadaのWhistlerに住んでいます。私はスキーもスノボもしないと話すと『Why are you here?』とネイティブに言われるので、その度少し嫌な気持ちになります。そのような聞き方が失礼になるのはアメリカだけなんでしょうか?

    • @mh1951
      @mh1951 2 роки тому +1

      それ、普通に冗談で面白く言ってるだけ(つもり)で悪気は全くないんじゃないんでしょうかね⁈ 私だったら、笑いながら、そうでしょ〜? I know~!‼︎ とか I know, right? って大袈裟にリアクションできるからそういうツッコミは歓迎だし、自分でも他の人にそうやって言ってしまいそうですが…確かに親しくない相手にだったら失礼になるから、やめた方が無難ですよね😅

  • @BobMarley-sv3jn
    @BobMarley-sv3jn 2 роки тому +7

    でも日本に来る外国人結構非英語圏も多いから、このフレーズ通じない気がする…

  • @naom3171
    @naom3171 2 роки тому

    ケリーさん、説明うまいなー。また是非参加してほしいです。
    後半のbring vs brought の点、英語の過去形は今とは関係ない過去の話という感覚であることを再認識しました。
    日本語だと、「元気?」「昨日風邪ひいたんだよね」と過去形で答えれば、だから今調子よくないと自然に伝わるが、英語だと今の状態込めていうには現在完了形を使いたくなる。
    日本語は過去形の中に現在完了形も含めていて、受け手が行間で理解してくれることを期待する空気を読める言語なんだな😅

  • @ina4850
    @ina4850 2 роки тому

    Kelly先生可愛い
    Diane Nealに似てる

  • @jyouimitake3816
    @jyouimitake3816 2 роки тому +2

    美人の女性、顔もきれいだが、発音もクリアーでいて聞き取りやすい。また、日本人に分かり易いように単語と単語を区切って話されている気配りさ。スキがありません。

  • @nysnysnysnys
    @nysnysnysnys 2 роки тому +2

    カタコトの英語で訊かれれば、尋問のようには聞こえないけどね。

  • @myuey.3183
    @myuey.3183 2 роки тому

    What do you wanna do here??はどうですか?

    • @kazun8476
      @kazun8476 2 роки тому +1

      それだと質問の意図が少し変わってくるかも
      あなたはここで何をしたいですか?

  • @yoshiyukimita9176
    @yoshiyukimita9176 2 роки тому

    love your T-shirts.

  • @naokoyo
    @naokoyo 2 роки тому

    やっぱ、やっぱ、やっぱりって言わないもんねー

  • @glassuran911
    @glassuran911 2 роки тому

    入国審査だと
    What is the purposeで聞かれますよね?
    これだと審問してるみたいになっちゃうかな?

    • @user-be5lp7fd6t
      @user-be5lp7fd6t 2 роки тому

      目的は何ですか、という言い方は堅いプなー

  • @ene8894
    @ene8894 2 роки тому +7

    日本語の語感のとおりですね

  • @priceostia6292
    @priceostia6292 2 роки тому

    What brings you coming here to Japan って言ってたわ

  • @Toyota86761
    @Toyota86761 2 роки тому

    first , they say this is TV program
    and then
    why did you come to japan
    therefore
    no problem with their manners

  • @traveler_japan
    @traveler_japan 2 роки тому +1

    テッパンネタです。

  • @donkosh
    @donkosh 2 роки тому +4

    皆さん書いてますけど、そもそも日本語でも初対面で外国の方にいきなり「なんで日本に来たの?」は失礼ですね。ケリーさんも仰っているように、会話の順番、声のトーンや表情が重要だと思います。

    • @user-gp7mw9em4y
      @user-gp7mw9em4y 2 роки тому

      そういう質問は、親しくなってから、雰囲気見て聞くことで、どうしてきたのと聞かれると、私も故郷でない所で、日本ですが、聞かれたことあり、きたら悪いか?と言ったことあります!いきなりは失礼ですよ!きたらいけないのかと、そういうニュアンスも取られることも知らないで、デリカシーのない人もいますから、私の先ほど述べた、きたら悪いか?というのもひとつの方法で、法律で禁止されているわけではありませんから、無視ですよ!そんなこという人は相手にしない方が良いです!

  • @supernova7966
    @supernova7966 2 роки тому

    日本にいるアメリカ人だね

  • @kentakeyama1364
    @kentakeyama1364 2 роки тому +3

    最近の世界は「疑問詞」に対して感情的な人が多いですよ。国問わず

  • @XjfksmpMuX
    @XjfksmpMuX 2 роки тому

    これ某番組が言ってるのを見てずっと思ってた。ちょい失礼じゃない?

  • @Lulu-vm3iq
    @Lulu-vm3iq 2 роки тому

    Don’t you say ‘what makes you come here?’

  • @streetcat3411
    @streetcat3411 2 роки тому +10

    「Youは何しに日本へ?」は前から失礼な番組タイトルだと思っていました…

  • @user-mm3ru8vo6q
    @user-mm3ru8vo6q 2 роки тому

    TV東京の通訳さんたちが訪日外国人に”どうして日本に来たの?”をどのように英語で質問するのが良いか検討したことあるのか聞きたい。
    何せTV番組は多くの人が観ているので大方の日本人には馴染みのない英語であっても軽々しく扱ってほしくない。この番組を観てた時、
    ”Why did you come to Japan ?"と質問された外国人がこれ何かちょっと直接過ぎないか(too direct)とビックリしていたのを覚えています。
    その時、初めてこの英語の質問文が相手に尋問しているような印象を少し与えるのかなあと感じました。

  • @user-be5lp7fd6t
    @user-be5lp7fd6t 2 роки тому

    喧嘩腰で言わなければ大丈夫。
    It shouldn't be a problem unless you say it with a chip on your shoulder.

  • @monoris2008
    @monoris2008 2 роки тому

    まあいきなり質問は失礼だよね。

  • @tyororin6103
    @tyororin6103 2 роки тому +2

    あの番組ちゃんと通訳いるのに・・・つか、帯同スタッフはいい加減英語覚えろよ何年やってんだ

  • @HALsc2
    @HALsc2 2 роки тому

  • @hiroki1434
    @hiroki1434 2 роки тому

    まぁ日本語でも「なんで日本に来たんだ?」なんて言われたら責められてるニュアンスの方が強めよね

  • @Utaira
    @Utaira 2 роки тому

    What brought to the bathroom? What brings you to the bathroom aaaaaaaaaaaa,I gotta shXX now! lol

  • @tirimen3505
    @tirimen3505 2 роки тому

    何で東京きたん?って言われたら微妙に嫌だよね。何しにきたの?ならいいけど

  • @user-ep8pu5gx9f
    @user-ep8pu5gx9f 2 роки тому

    そっか~初めて会った人に「てめ〜何しに日本に来たんだ!」と
    言ってる様なものなんだ。そりゃ失礼ですよね。
    喧嘩売ってるのと同じですね。少なくとも気分を害する言い方
    は控えねば!

  • @user-zv1ur1lo9x
    @user-zv1ur1lo9x 2 роки тому +1

    学校教育の英語の適当さがよくわかる

    • @unknown_02587
      @unknown_02587 2 роки тому +9

      うん、君は日本語からやろうか

    • @kki2747
      @kki2747 2 роки тому +2

      Why did you come to Japan. なんて例文はどの教科書に載っている

    • @user-pf1sz2yz5e
      @user-pf1sz2yz5e 2 роки тому +1

      この動画ちゃんと見た?wwwwww

  • @taroyamada6243
    @taroyamada6243 2 роки тому

    日本語も英語も常に国や社会が修正して分かりやすく使いやすい言語にするべき。
    画数の多い漢字は公用語から外してほしい。「ひ」or「し」、「づ」or「ず」どちらか無くしてくれぇ~
    英語は単語(特に動詞)の使いまわしが多すぎる。

  • @ri-d8080
    @ri-d8080 2 місяці тому

    Atsueigoの動画みてほしい。むしろ怒る奴が異常者。