DIV - Dokusai Geek (English, Romaji, Kanji)
Вставка
- Опубліковано 9 лют 2025
- Please turn on annotations to see the lyrics! Translation notes after the disclaimer. For a playlist of this entire album, go here: • DIV - 215 (Lyrics) .
The song, lyrics, and artwork are the property of DIV and Danger Crue Records. The translation is mine and probably should not be reproduced anywhere, but if you really want to use it for something, please let me know and credit me fully.
If you see any errors, have any suggestions, or just want to chat about the song, please let me know! I'd love any sort of feedback.
Some notes:
"Despotism" (or "dictatorship") is "妄想" (pronounced "dokusai") in Japanese. In the title and lyrics of the song, Chisa does one of those sneaky kanji tricks and writes "毒彩," which can also be read as "dokusai," but isn't an actual word. The kanji together would mean something like "poison colored." (Tidbit: this "dokusai" is also in the title of his blog.)
Going along with this, I usually see the title of this song incorrectly romanized as "Doku Irodori Geek" because machine translators can't understand kanji tricks. The correct romanization should be befinitely be "Dokusai Geek," though, because it's what he says in the song.
The filtered voice (at 0:11 and 2:29) and the screamed lines (1:01, 1:41, and 2:37) were not in the kanji lyrics, so I wrote them by ear. I'm pretty confident about them, but still not entirely sure that they're right.
"Goshujin sama" (0:44) is how one would say "master" in a sexual sense. It's obviously incredibly humble, and the rest of the first verse is also written in very polite language. Additionally, the "o" in "oaijou" in the line at 0:47 is an honorary prefix and isn't in the written lyrics (which just say "aijou").
The first "honey" mentioned (1:12) is in Japanese ("mitsu"). The second "honey" (1:17) is in English and I assume is meant in the "darling" sense.
Please let me know of any errors I might have made or if you'd like me to explain something more fully. I look forward to your feedback!
これも好きだなー。当時CHISAくんが書いてたブログの名前が毒彩綴リズムって名前でこれと関係してるのかなとか思ってたなー
this is one of my absolute favorite songs worldwide! love it!
Maybe it's just me but I think this song is about someone in love with someone but their lover comes by and the other runs away to play a video game to stop themselves from having a break down but even with the silly game they can't help it and who they love walks in and finds them crying o . o
To add, Look at the guitar riffs from this and then from Love Is Dead, Both songs seem video game based and about bad love stories, Who plays video games? Sho-Go, So I think maybe these songs are for him to help him out and help him cope with his feelings. (Even Love Is Dead has similar riffs, It seems Sho-Go Shred rifts when he's upset. o .o And Chisa doesn't use pet names (That I know of)) (Plus Chisa doesn't sugar coat his feelings, He seems to for others though)