TARNA - Creciénonnos tantu las alas - breve introducción a la "llingua"
Вставка
- Опубліковано 25 вер 2012
- Antes de la comenzar la canción "Creciénonnos tantu las alas", el vídeo contiene una breve introducción al asturleonés (conocida también por términos glotónimos como asturianu, llionés y mirandés en Asturies, País Llionés y L çtrito de Bergáncia Pertual respectivamente), en el cual entre otros datos se señala su ámbito geografico, incluyendo las hablas de transición, como el eonaviegu o gallego-asturianu, cántabru o montañés y estremeñu. Para mayor información sobre este idioma, visite las páginas de internet:
www.asturlhiones.com/asturianu...
es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_...
es.wikipedia.org/wiki/Idioma_l...
elrebollal.blogspot.com.es/
ast.wikipedia.org/wiki/Asturianu
www.academiadelallingua.com/
es.wikipedia.org/wiki/Idioma_m...
ext.wikipedia.org/wiki/Luenga_...
es.wikipedia.org/wiki/C%C3%A1n...
El dvd que acompaña al poemario "SE LO DIJE A LA NOCHE " hay 2 canciones en asturleonés: desde Asturias, "Un adiós que dambos nun atalantemos" - Voz: Anabel Santiago -- Traducción: Xaviel Vilareyo; y desde el País Leonés "Creciénonnos tantu las alas" --Música y voz: Tarna -- Traducción: Roberto González-Quevedo González.
Poema: "Creciénonnos tantu las alas" (en dialecto pachuezo)
Del libro: "Se lo dije a la noche"
Autor: Juan Carlos García Hoyuelos
Traductor al patsuezu (dialeutu llionés): Roberto González-Quevedo González
Composición musical: TARNA (componentes: Rodrigo Martínez voz, guitarras, curdión diatónico, gaita, whistle y buzuki y Diego Gutiérrez -voz, guitarras-)
Tema grabado por "Llagartu" en la librería "Artemis" durante la presentación de "Se lo dije a la noche" en la Ciudá de Llión (País Llionés), organizado por ComunidadLeonesa.ES con motivo del "Día Internacional la Llingua Materna"
Arreglos en los mapas: Pedrín Nombela. Torrijos (Toledo), Castilla
Imagen y edición de vídeo: PixelArtSound, de German A. Navarro B. - Фільми й анімація