The reason why this happens because Japanese people can not pronounce L, so they use the closest thing they can make of it, R. For ex: “Jet Gatling gun” is pronounced in Japanese as “Jetto Gatoringu” See how the L was replaced with R. And your pronounce it as “Jet-toe-gat-or-ring-uh”
worst is renaming gum gum to rubber rubber, honestly they should just correct it and just not give a reason why just next chapter suddenly has it correct.
This officially makes my Google Docs list on why the 4kids dub was the worst thing to ever happen for one piece, longer than how many episodes for one piece 4kids did.
Right! When reading the manga I only consciously notice it like 1 out of every 15 instances. I read "zolo" and my mind just automatically pronounces it "Zoro" most of the time
I remember not knowing that the whole “Zolo” thing was just a mistake when i started the manga. I knew that his name was “Zoro” thanks to a friend of mine. So I just taught that he will change it after some importent event, but no it was just a “mistake”😂😂😂
The confusion is caused because Zo & Lo are the same Kanji So both Zoro & Zolo are pronounced Zolo I read the Raw/Untranslated version of the Chapter where the bounty of the Main Characters are shown And they are written with using our Western Alphabet And is Zoro not Zolo I guess that the best way to translated it would be to write Zolo when it is pronounced & Zoro where it isn't Zolo in Speek Bubbles & Zoro when it's a Descritive/Narrative Bubble As Speek Bubbles represents someone pronouncing it where the Descriptive/Narrative would need the Western Spelling which Oda himself showed being Zoro
this is super common in all manga. A couple examples off the top of my mind being JoJo’s Bucciarati being Buccialati and Spy x Family’s Forgers being the Folgers for the first couple chapters.
@@Soncikuro but you’re not thinking about this from the Japanese perspective. It’s hard to distinguish between an L and R sound. It’s easy for you to say it’s dumb because you’re a native English speaker but for them it’s different.
@@ashnlg4185 I have a better understanding than the author who especifically chose that name and the official translators of the manga who should have known?
There should be an arc where he takes the false name. Zolo, Lubby, Danji, Dabi, Romin, Chochoo, Branky, Ji-bei, and I guess Brooke is just Brooke when said with a cold which I decided was the theme right around Sanji. I was already streatching for Chopper
Happened with enel as well, in the anime they pronounce it eneru, Japanese syllables always end in a vowel (except n) so in order to write the name enel in Japanese you have to add a vowel at the end. Also there is no r or l sound in Japanese, it’s a weird combination or both sounds as well as d. So Enel became Eneru
I think it’s because Zoro is quite obviously based off of Zorro, the swordsman who would cut three slashes to form a Z as his signature move which is represented by Zoros three swords, 4kids was cautious of a copyright claim which was understandable, it’s just that I don’t think one was ever made so… 😂
I think its because of the fear to not get copy right claimed by the creators of zoro that wears all black + in the end of one of the episodes where zoro was fighting king in the "to be continued" scene zoro cut the screen like the mexican zoro does
I'm a new One Piece, so don't crucify me. I finished Skypiea like a month ago and they were calling the big bad Eneru and everytime I hear people speak about him, they call him Enel, what's up with that??
In Japanese they don’t have separate letters/sounds for L/R. They also don’t ever end words with consonants, and if a word ends with a ‘u’ they usually don’t really pronounce it. So his name was spelled Eneru in Japanese, but could be pronounced as either Enel or Eneru
...i always thought it was Laughtel like in laugh? In one piece laughter and smiles take a big place in anime and manga arent they? So the last place needs to be full of joy ,no?...
Tss You english folks aren't courageous enough! The french manga did a whole remaster some years ago after having to rename "Sanji" from "Sandi" and "Usopp" from "Pipo" (an a lot of different little things) It's never too late if your publishers respect you :p
The previous Zorro character is a pulp fiction masked swordsman who fought against tyranny in early 19th century California. He was featured in a popular 1950s TV show.
I remember hearing they had issues calling him Zoro because of Zorro. Apparently the company that owns the rights to Zorro is really strict with the name's usage since they own the copyrights. It is sort of like how you cannot use Eternia because of He-Man in North America, or the word Edge because of copyright. By the way. The one about edge is really messed up and there are videos about it, as well as how you cannot use Eternia in North America.
futher explanation. yes, japanese ppl cant say “L” and has no such pronounciations in the 3 alphabets (yes, and all of the alphabets are crucial). so its kinda like “zoro” in japanese but “zolo” in english. tell me if im wrong
They aren't swapped. Rs and Ls aren't defined by themselves to begin with in japanese so they ended up sounding very close to each other when translating. But they aren't swapped.
There’s no L in Japanese, so when you’re reading an English word like (for example) Luffy, his name is ruffi,、ルッフィー…多分)、「ー」をありませんけど、知りません。So technically Luffy’s name is ruffī but we call it luffy. So same with Zoro but in reverse. Because of how pronouncing “ra” and the following ra ri re ro involve letting the tongue touch the top of your mouth, it sounds like “La” and so on. You can search “how to pronounce r’s in Japanese” if you’re interested. 皆、聞いてくれてありがとござました^_^
Zoro is called Zolo in the manga and the 4kids dub to avoid copyright from another character named Zoro. They still call Zoro zolo in the English manga I’m pretty sure.
bro it’s obvious, the r in Zoro stand for racism and since 4kids didn’t approve they changed it to Zolo but when Funimation got the right ps it was to far in
In french the first tomes of the one piece manga had GOOFY AS FUCK NAMES like "Terrence Sabrelong" (Terrence Longsword for Zoro) Pipeau (Liar for Usopp, ironic), Monkey D. Corentin, Colonel Fumette (Sergent "smokery" for Smoker) Or straight up DAMIEN for Chopper (if I remember well it's a Damien is a common french name for deers in french fiction)
Simply stating, in japanese the word or pronunciations "L" doesn't exist "L" can be pronounced as eru In luffy's case , the first word is Lu which is pronounced Ru In zoro's case, its just the four kids dub's doing
I rather buy an original One Piece manga in Japanese than a VIZ one. Even though, I wouldn't be able to read it. That's how much the VIZ translation disqusts me. They've had over 20 years to get it right, and only have failed. Names and Proper Wording Matter! It's not like edits in reprinted editions are a brand new idea in the publication industry. Look at different copies of The Hobbit and you'll be quite surprised.
even though i prefer "Reverie," i figure "Levely" is correct because during the anime's episodes about it, people were seen holding signs that said, in english, "LEVELY"
Huh. I always thought it was so there wouldn’t be any kind of legal confusion with the character “Zorro”, a fictional swordsman clad in black created in 1919 (Antonio Banderas played a version of him in the 90’s). Who knew?
This isn't quite right. While the Japanese "ro" sound kind of sounds like the "lo" sound, it also sounds like "doe." Think of how you roll your "r's" in Spanish. So, while some people think it's a debate because it is a nebulous middle ground, there are right and wrong ways of romanizing Japanese. For example, no one says "enies robby" for "enies lobby" even tho it uses the Japanese "ro" sound in lobby. This can be hard with translations like "mother flame" and "mother frame" so there is reason to speculate with translations, but when it's something long established clarity will eventually rise. As well as "reverie" is an actual French word, where nobles gather in Mary Geoise, a place with a french name. Levely not only sounds stupid imo but isn't a word in english, japanese, or french. So tldr zolo bad
Though R and L a pronounced and writen the same, let's also keep in mind some characters/places are named after English or other European words. So, Levely, Raftel...etc. are phonetically correct, but don't really make sense. For Zoro/Zolo, I guess that doesn't really matter, unless he was named after Zorro the Masked Hero
4kidz One Piece is the worst thing I've ever heard! Lol it's so freaking corny and cringy I couldn't watch a full episode. I hated Sanji's voice actor the most, he was like some creep from NY
These debates for the names are just people mishearing it. Raftel isnt right, the name is Laugh Tale. The Katakana for it is "ラフテル" which is pronounced Rafuteru. Dont go off of the English dubs, go off of the Japanese characters such as the Kanji or Katakana
Off topic Doron I'm curious have you watched drizzts downfall of One Piece series he brings up very good and interesting criticism about the series. Would Like to here your thoughts.🤔
Oda borrowed the name as a homage from another excellent fighter, namely Zorro (the masked guy dressed in black that carves the Z with his Rapier). So "Zoro" is the only correct pronounciation despite the problems with L and R in japanese, since the author's stated intent was the homage.
Because the "R" in Zoro stands for racism
Huh Nami is a Nig-
-Zoro Zolo
I don’t even know how to respond to this
@@doronsworldIt is impossible to respond to pure facts
true
Aw yes Zoro the minority hunter. Zoro shows that good old fashion Japanese spirit.
Or Loguetown being translated as Roguetown, which actually has a major impact on both the pronunciation and the reputation of the town
Stands for
Zoro
Only
Loses
Once
I was just thinking about this yesterday. I swear phones can read minds😅
This also is for krillin in dragon ball manga due to the confusion with Ls and Rs, making krillin in the manga have the name of kririn
I thought it was because of copyright issues as there is another fictional swordsman named zoro
In the old french translation, sanji's old name was Sandy
The reason why this happens because Japanese people can not pronounce L, so they use the closest thing they can make of it, R. For ex: “Jet Gatling gun” is pronounced in Japanese as “Jetto Gatoringu” See how the L was replaced with R. And your pronounce it as “Jet-toe-gat-or-ring-uh”
Also in japan l and r have the same pronunciation so zolo is pronounced the same as zoro
It's actually because in Japanese r's technically be switched over an l That's why they called it so zolo
worst is renaming gum gum to rubber rubber, honestly they should just correct it and just not give a reason why just next chapter suddenly has it correct.
Isnt raftel/laftel technically a translation error considering in odens flashback it was revealled as laughtale?
And alabasta and arabasta
luffy is called rubber in the italian version....
That’s why Alabasta and Arabasta are like that right?
So we not gonna talk about Shanks turning black
Roll the r just slightly and it’s the same
One Piece has alot of L and R confusions. Some of the ones you didn't mention are Alabasta/Arabasta and Enel/Eneru.
love how doron mispronounces pronunciation 😂
Like Right and Light
Also alabasta and arabasta
Okay, I knew about Zolo and levely but LAFTEL💀
Laugh tale
@@FakeBlocks I'm dumb💀
And eneru vs enel
This officially makes my Google Docs list on why the 4kids dub was the worst thing to ever happen for one piece, longer than how many episodes for one piece 4kids did.
Even the R in his name gets lost
Yoooooo
How has this comment not received more likes
^agreed
Fr😂
I’ve never had a name piss me off so much
lmao same
I agree
Zoro is a ass name
Zolo sounds better!!
"Hitler" is also a name tho
Monkey D. Ruffy
Actually in the catalan dub and manga he's called Ruffy xD
in german he was always called ruffy. thats why i was confused when i heard the english and japanese version
No joke his name is spelled rufi in Japanese
He's also called Ruffy in danish 🤷🏼♀️
Here in Italy we call him Rufy
It's also because RO and LO are the same syllable in Japanese.
This is also why you get Laugh Tale vs Raftel
Laugh tale and raftel might be the worst one, because its part of the plot whereas raftel doesnt mean anything
He… literally said that?
@@ninjatreefrog9346that’s not what he said the guy in this video was saying l and r sound similar,but in Japanese lo and ro are the same thing
And I’ve also heard people say arabasta and alabasta
@@Lexer001yah in the manga it’s alabasta and in the anime it’s arabasta
Zoro is called zolo cus he solos
You mean he zolos?
zolo its time to golo
I think you for got to add the Your mom part
@@unknownmalware7378zolo has to golo so he can solo
Yessir the Zolo zolos
Meanwhile South Park went and changed every piece of text, including all the subtitles to gaslight people that Token was always named Tolkien
I didn't even realise that is says Zolo in the manga until now 💀💀
Right! When reading the manga I only consciously notice it like 1 out of every 15 instances. I read "zolo" and my mind just automatically pronounces it "Zoro" most of the time
Also when we first heard about the Rocks Pirates, they didn’t know if it was Locks or Rocks.
I’m pretty sure the Manga called them Rocks Pirates.
Quite the disappointment for 90s/2000s rap fans. We all knew The LOX was the strongest crew of all time.
I always thought the saying "Lost in Translation" fit this situation perfectly.
*Lost*
I remember not knowing that the whole “Zolo” thing was just a mistake when i started the manga. I knew that his name was “Zoro” thanks to a friend of mine. So I just taught that he will change it after some importent event, but no it was just a “mistake”😂😂😂
The confusion is caused because
Zo & Lo are the same Kanji
So both Zoro & Zolo are pronounced Zolo
I read the Raw/Untranslated version of the Chapter where the bounty of the Main Characters are shown
And they are written with using our Western Alphabet
And is Zoro not Zolo
I guess that the best way to translated it would be to write Zolo when it is pronounced & Zoro where it isn't
Zolo in Speek Bubbles & Zoro when it's a Descritive/Narrative Bubble
As Speek Bubbles represents someone pronouncing it where the Descriptive/Narrative would need the Western Spelling which Oda himself showed being Zoro
levely is where the kings are leveling up,
not solo leveling, kings leveling👑
Zolo Leveling
Yes but no, it comes from the French word “reverie” so it's not levelie but reverie
@@zozotantzozote8361 ok.....
this is super common in all manga. A couple examples off the top of my mind being JoJo’s Bucciarati being Buccialati and Spy x Family’s Forgers being the Folgers for the first couple chapters.
The Forgers one is particularly dumb because what the story is about and what "forger" means.
@@Soncikuro but you’re not thinking about this from the Japanese perspective. It’s hard to distinguish between an L and R sound. It’s easy for you to say it’s dumb because you’re a native English speaker but for them it’s different.
@@ashnlg4185 I'm not a native english speaker.
@@Soncikuro you know what I mean though. You have a better understanding of it than they do
@@ashnlg4185 I have a better understanding than the author who especifically chose that name and the official translators of the manga who should have known?
Why don't the marine claim the one piece before the pirates do so that no one becomes the pirate king ?
Very good question I’ll make a video on this
W question
@@doronsworldi’m hype
It's impossible, the marines don't have the manpower to get each road poneglyph
The government doesn't know where Raftel is
i'll be deep in the cold, hard ground before you catch me calling him Zolo
There should be an arc where he takes the false name. Zolo, Lubby, Danji, Dabi, Romin, Chochoo, Branky, Ji-bei, and I guess Brooke is just Brooke when said with a cold which I decided was the theme right around Sanji. I was already streatching for Chopper
Happened with enel as well, in the anime they pronounce it eneru, Japanese syllables always end in a vowel (except n) so in order to write the name enel in Japanese you have to add a vowel at the end. Also there is no r or l sound in Japanese, it’s a weird combination or both sounds as well as d. So Enel became Eneru
There's also the fact that Japanese pronounce the letter "R" as the letter "L", and vice versa. Much like how Luffy can be pronounce as Ruffy.
English person: Hello
Asian person: Herro
His name is Zolo, he's just like a samurai
Nahhhhhhh he’s a crocodile
HOHOHO HE TOOK A BITE IF GUM GUM
L A D Y NAMIS NOT SHY.
@@TheodoreBotmanUsopp doing Marksman thing,Sanji Cooking,Chopper doctoring
That's as dumb as Pokemon still calling Satoshi "ash" even after 4kids stopped dubbing it.
Who calls him Zolo 💀
me, since i just read the manga
And don't forget about Enel vs. Eneru or however you say that lightning gods name
By the logic of people who call him Eneru, they should say Arongu instead of Arlong, Kurokodairu instead of Crocodile, Ruchi instead of Lucci, etc.
I think it’s because Zoro is quite obviously based off of Zorro, the swordsman who would cut three slashes to form a Z as his signature move which is represented by Zoros three swords, 4kids was cautious of a copyright claim which was understandable, it’s just that I don’t think one was ever made so… 😂
Also alabasta was sometimes referred as arabasta
Oh that’s why people call alabasta arabasta
I think its because of the fear to not get copy right claimed by the creators of zoro that wears all black + in the end of one of the episodes where zoro was fighting king in the "to be continued" scene zoro cut the screen like the mexican zoro does
Also why there is 2 ways to say the name of skypia entagonist Enel or Eneru
Is this the same situation with Enel? I think in the anime they call him eneru which is the Japanese spelling I believe.
My head canon is that Zoro + Solo= Zolo cause he does solo
And he does solo since he gets lost.
It's going out of hand now as even the letters in his name are getting LOST!
Omg he sounds like like some kid talking after crying Hella hard
zolo sounds sooo lameeeee...
I'm a new One Piece, so don't crucify me. I finished Skypiea like a month ago and they were calling the big bad Eneru and everytime I hear people speak about him, they call him Enel, what's up with that??
In Japanese they don’t have separate letters/sounds for L/R. They also don’t ever end words with consonants, and if a word ends with a ‘u’ they usually don’t really pronounce it. So his name was spelled Eneru in Japanese, but could be pronounced as either Enel or Eneru
There's no "L" in Japanese, it's pronounced as an R sound.
4kids didn’t want to get copyrighted for Zorro the other swordsman
...i always thought it was Laughtel like in laugh? In one piece laughter and smiles take a big place in anime and manga arent they? So the last place needs to be full of joy ,no?...
4kids should never ever ever be allowed to touch anime ever again
I think they are defunct, no longer among us.
I thought it was because 4 in Japanese is L😂😂😂😂
Oh so thats why the subs call "louge town" as "rouge town"
Tss You english folks aren't courageous enough! The french manga did a whole remaster some years ago after having to rename "Sanji" from "Sandi" and "Usopp" from "Pipo" (an a lot of different little things) It's never too late if your publishers respect you :p
The previous Zorro character is a pulp fiction masked swordsman who fought against tyranny in early 19th century California. He was featured in a popular 1950s TV show.
Zoro is better then teash Zolo💀🤦♂️😡😭
i just read it as zoro anyway idc lmao
I remember hearing they had issues calling him Zoro because of Zorro. Apparently the company that owns the rights to Zorro is really strict with the name's usage since they own the copyrights. It is sort of like how you cannot use Eternia because of He-Man in North America, or the word Edge because of copyright.
By the way. The one about edge is really messed up and there are videos about it, as well as how you cannot use Eternia in North America.
regardless, on a recent episode (forgot which one) Zoro does the Zorro cut LOL
futher explanation. yes, japanese ppl cant say “L” and has no such pronounciations in the 3 alphabets (yes, and all of the alphabets are crucial). so its kinda like “zoro” in japanese but “zolo” in english.
tell me if im wrong
Ls and Rs are swapped in japanese which is why in jojos Buccierati is Bucciealatti this does not always apply though
They aren't swapped. Rs and Ls aren't defined by themselves to begin with in japanese so they ended up sounding very close to each other when translating. But they aren't swapped.
The L in Zolo stands for losing your sense of direction
why doesnt this have any likes 😐😐
Because zoro can zolo everyone
Hear Zolo is almost as irritating as hearing my friend say Eneru instead of Enel because she only watches dubbed anime.
There’s no L in Japanese, so when you’re reading an English word like (for example)
Luffy, his name is ruffi,、ルッフィー…多分)、「ー」をありませんけど、知りません。So technically Luffy’s name is ruffī but we call it luffy. So same with Zoro but in reverse.
Because of how pronouncing “ra” and the following ra ri re ro involve letting the tongue touch the top of your mouth, it sounds like “La” and so on. You can search “how to pronounce r’s in Japanese” if you’re interested.
皆、聞いてくれてありがとござました^_^
Don't forget berry = belly
Whqt about alabasta vs arabasta??
Zoro is called Zolo in the manga and the 4kids dub to avoid copyright from another character named Zoro. They still call Zoro zolo in the English manga I’m pretty sure.
What if raftel is just lafter
"krillin" is okay to me because it sounds cooler than "kururin".
but "zoro" sounds way cooler than "zolo", so it's not the same thing.
It’s actually because the Japanese L sounds like an R
So in the Anime Zolo sounds like Zoro
And Enel sounds like Eneru
It’s because zoro solos
Yo zolo
Zoros name just left the chat
Also enel and eneru
bro it’s obvious, the r in Zoro stand for racism and since 4kids didn’t approve they changed it to Zolo but when Funimation got the right ps it was to far in
That's basically common knowledge nowadays
In french the first tomes of the one piece manga had GOOFY AS FUCK NAMES like "Terrence Sabrelong" (Terrence Longsword for Zoro)
Pipeau (Liar for Usopp, ironic),
Monkey D. Corentin,
Colonel Fumette (Sergent "smokery" for Smoker)
Or straight up DAMIEN for Chopper (if I remember well it's a Damien is a common french name for deers in french fiction)
Z-oro
O-n the verge of killing Down.D. Stairs
R-eally capable of killing some hard R's
O-fficially lost under.d. Sea
"PILATE HUNTEL LOLONOA ZOLO"
Simply stating, in japanese the word or pronunciations "L" doesn't exist
"L" can be pronounced as eru
In luffy's case , the first word is Lu which is pronounced Ru
In zoro's case, its just the four kids dub's doing
I rather buy an original One Piece manga in Japanese than a VIZ one. Even though, I wouldn't be able to read it. That's how much the VIZ translation disqusts me. They've had over 20 years to get it right, and only have failed. Names and Proper Wording Matter!
It's not like edits in reprinted editions are a brand new idea in the publication industry. Look at different copies of The Hobbit and you'll be quite surprised.
even though i prefer "Reverie," i figure "Levely" is correct because during the anime's episodes about it, people were seen holding signs that said, in english, "LEVELY"
It’s also because Zoro is very similar to another popular swordsman named Zorro, with 2 “r’s.” They likely wanted to avoid copyright infringement.
Huh. I always thought it was so there wouldn’t be any kind of legal confusion with the character “Zorro”, a fictional swordsman clad in black created in 1919 (Antonio Banderas played a version of him in the 90’s). Who knew?
This isn't quite right. While the Japanese "ro" sound kind of sounds like the "lo" sound, it also sounds like "doe." Think of how you roll your "r's" in Spanish. So, while some people think it's a debate because it is a nebulous middle ground, there are right and wrong ways of romanizing Japanese. For example, no one says "enies robby" for "enies lobby" even tho it uses the Japanese "ro" sound in lobby. This can be hard with translations like "mother flame" and "mother frame" so there is reason to speculate with translations, but when it's something long established clarity will eventually rise. As well as "reverie" is an actual French word, where nobles gather in Mary Geoise, a place with a french name. Levely not only sounds stupid imo but isn't a word in english, japanese, or french. So tldr zolo bad
Though R and L a pronounced and writen the same, let's also keep in mind some characters/places are named after English or other European words.
So, Levely, Raftel...etc. are phonetically correct, but don't really make sense.
For Zoro/Zolo, I guess that doesn't really matter, unless he was named after Zorro the Masked Hero
4kidz One Piece is the worst thing I've ever heard! Lol it's so freaking corny and cringy I couldn't watch a full episode. I hated Sanji's voice actor the most, he was like some creep from NY
These debates for the names are just people mishearing it. Raftel isnt right, the name is Laugh Tale. The Katakana for it is "ラフテル" which is pronounced Rafuteru. Dont go off of the English dubs, go off of the Japanese characters such as the Kanji or Katakana
Off topic Doron I'm curious have you watched drizzts downfall of One Piece series he brings up very good and interesting criticism about the series. Would Like to here your thoughts.🤔
Oda borrowed the name as a homage from another excellent fighter, namely Zorro (the masked guy dressed in black that carves the Z with his Rapier). So "Zoro" is the only correct pronounciation despite the problems with L and R in japanese, since the author's stated intent was the homage.