Испанский под кофеёк.Как задавать воросы с HACE ........tiempo.
Вставка
- Опубліковано 8 лют 2025
- В сегодняшнем выпуске Испанский язык под кофеёк я познакомлю Вас с тем. как задавать вопросы с выражением HACE cuánto tiempo que и на сколько слов мы сократим это воапросительное выражение в разговорной речи.
ПОДДЕРЖАТЬ РЕГУЛЯРНЫЙ ВЫХОД ВИДЕО:
money.yandex.r...
ЗДЕСЬ НА Italki ВЫ МОЖЕТЕ НАЙТИ СОБЕСЕДНИКА И УЧИТЕЛЯ - НОСИТЕЛЯ ЯЗЫКА, https;//go.italki.com/tengo365
Благодарю Вас!
Большое спасибо, Тенгиз! Вы - прекрасный преподаватель! 👏👏👏👍
Mil gracias, maestro!!!+++++
Спасибо! Для меня лично Ваша подача материала идеальна. Кажется, что посмотрев и проработав 200-300 Ваших уроков - буду прекрасно владеть испанским.
Я тоже так думаю.
очень хотелось бы изучать этот прекрасный язык...тем более с таким чудесным преподавателем!
Большре спасибо!
Очень полезные уроки. Спасибо!
Пожалуйста!
Как всегда интересы урок!
Спасибо за интересные уроки ! Обнаружила для себя много интересных тонкостей, теперь перечитываю повторно все , что раньше читала на испанском.
Пожалуйста, Наталья. Надеюсь, что мне удастся дать вам ещё немало новой информации:)
Большое спасибо Вам за уроки. Уроки легко запоминаются. Очень доступно и просто.
Спасибо за тонкости
Очень приятные запоминающиеся и полезные мини уроки. Спасибо за вашу работу.
Пожалуйста!
Приятный стиль преподавания. Спасибо
Пожалуйста1
Спасибо
Пожалуйста!
Спасибо огромное. Уроки Ваши , как всегда, легко понять и запомнить.😀👍
Пожалуйста, Ирина!
Отличное преподавание,получаю нужные знания в общении.Очень ьы хотелось услышать о банковской сфере..
¡Gracias! Немного непривычно слышать С в латиноамериканском варианте, это смущает с непривычки, в остальном великолепно.
Большое спасибо.
Тенгиз, здравствуйте. Отличные у Вас уроки. Простите за моё любопытство, но я понял, что Вы жили в ЮА: или в Парагвае, или в Уругвае, или в Аргентине. Но больше склоняюсь, что в Аргентине. А расскажите, пожалуйста, что Вы думаете о такой аргентинской скандально известной звезде, как Moria Casán. Я 1000% уверен, что ее не зря называют в ЛА "
Lengua Karateca". Она была главной судье аргентинского проекта Bailando por un Sueño - сейчас перевожу ее речь, правда на уменьшенной скорости, потому что мысли в голове и ее язык работают с бешеной скоростью. Сами испаноговорящие говорят "Как бы я хотел(а), чтобы мой мозг выдавал фразы и ответы в споре моментально, как у Мории, без остановки". Для примера, если интересно, посмотрите видео ua-cam.com/video/XlCizWazI8M/v-deo.html (с 2:06 и далее), где она спорила с одним из участников этого проекта, который, как я понял, раньше входил в ее труппу (у нее свой театр и т.д.). Это действительно божий дар - разговаривать на одном из самых быстрых языков в мире (испанском, пусть и с аргентинским акцентом - но он для нее родной), да еще и с такой скоростью)))) Спасибо.
Здравствуйте. Стасибо за похвалу!:) На самом деле я жил не в Южной Америке, а в Коста Рике. Но дружил с одним художником аргентинцем с которым мы много общались и смотрел много аргениинского кино.
С творчеством Мрии я не знаком, но я посмотрел видео и не мог не оценить её мгновенной реакции. Кстати, очень быстро говорит и аргентинска актриса Уругвайского происхождения China Zorrilla, особенно в классике аргентинского кино Esperando la carroza ua-cam.com/video/iEkDZIn5rgA/v-deo.html это фрагмени из фильма.Женщину постарше в красом играет China Zorulla.
@@tengo365, я понял про женщину "в красном" - что это она. Может быть, аргентинский испанский поэтому и отличается своей скоростью, что их предки (современников), в большей степени были выходцами из Италии. И кстати, еще заметил на личном опыте, что аргентинцы "жекают/щёкают и жокают" Видимо, сказывается с с ближайшим густонаселенным соседом -Бразилией. Где португальский отличный от европейского. В бразильском варианте португальского языка действительно много "ж"/"ш", носовых звуков. Да и по численности в Южной Америке они на первом месте (как единая страна). Но, в то же время, бразильцы "жекают" в словах, изобилующих буквой "d". Например, слово "город" бразильцы - произносят как "а сиудаЖи", а аргентинцы - как и обычные испаноговорящие - "ля сиудад". А именно для своего "жеканья" и "шоканья" выбрали слова, в которых есть двойные "ll" и "ya/yo". Вот там у них произношение больше похоже на португальский. А слов с ll и ya/yo в испанском очень много - замечательный, дождь, плачь, пляж, я, имя/название и т.д. аргентинец происнесет маравижёсо/маравищёсо, щувия, жорар, ля пляжа, що, щама. Хотя мексиканец, испанец или гватемалец произнесет их маравийосо, йувия, йорар, ля плайя, йо, йама... Там есть еще куча отличий с местоимениями, но об этом не будем)))) Главное, что основа у них испанский, хоть и "свой", но при этом испаноговорящие очень хорошо понимают друг друга, но при этом сразу же и вычисляют - кто - откуда 😉
Кстати, 3 июня в Аргентине праздновали День итальянского иммигранта. :)
Спасибо!
Пожалуйста!:)
Замечательно!
Спасибо!;)
Тенгиз! Есть una demanda peqeña. Как латиноариканцы восклицают:
удивление, досада или негодование? Само собой вопрос о литературных вариантах.))
Что-то вроде: ёлки-палки, блин, ух ты.
В общении с боливийцем заметил, что они вместо qué, пишут ke. Это так принято в Латинской Америке или же в Боливии? А может это особенность только одного человека?
Не только в Боливии. И часто пишут просто K вместо que, CMO вместо CÓMO и STAS вместо ESTAS.....:)
Да, ещё пишут + вместо más
Спасибо
Пожалуйста)