Here is a trail /to translate/, how is it? Elegant wind from wild steppe Exhausted and rested, or Breathless and quite so as to listen in Beloved couple’s whisper Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent Youth are hurried for dates Warm evening of early placid Spring We said each other “I love you” Leaned by hot shoulders genuinely Loved and admired sateless pleasure Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent Youth are hurried for dates Stars on sky getting countless Lights on windows turned on Sound of joy and faith Heard from homes of couples Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent Youth are hurried for dates
It is Mongolian Dialect Here is translation /trial/ Elegant wind from wild steppe Exhausted and rested, or Breathless and quite so as to listen in Beloved couple’s whisper Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent Youth are hurried for dates Warm evening of early placid Spring We said each other “I love you” Leaned by hot shoulders genuinely Loved and admired sateless pleasure Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent Youth are hurried for dates Stars on sky getting countless Lights on windows turned on Sound of joy and faith Heard from homes of couples Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent Youth are hurried for dates
鳳凰傳奇《烏蘭巴托的夜》還是原味的好聽啊,希望大家提供英文字幕。
Here is a trail /to translate/, how is it?
Elegant wind from wild steppe
Exhausted and rested, or
Breathless and quite so as to listen in
Beloved couple’s whisper
Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent
Youth are hurried for dates
Warm evening of early placid Spring
We said each other “I love you”
Leaned by hot shoulders genuinely
Loved and admired sateless pleasure
Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent
Youth are hurried for dates
Stars on sky getting countless
Lights on windows turned on
Sound of joy and faith
Heard from homes of couples
Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent
Youth are hurried for dates
杨魏玲花?
@@dairyassociation4279 在家吗
”
人美歌也美,聲色真的很有質感
這首『烏蘭巴托之夜』的版本是我最最喜歡的。我聽三次後竟然多少會唱,我是不是有蒙古魂啊,讓我有到蒙古走一遭的想念。
蒙古語真美。
我來自台灣。
我就有一个台湾朋友 他是蒙古布里亚特部的后裔 生长在台湾 只是不会蒙古语^O^
은혜조아 😱
很有可能,當年成吉思汗都造船去打日本了,難保留下子嗣在台灣
@@은혜조아 你的台湾朋友是席慕容嘛??哈哈哈
@@Rachel1201speek English or chinese
好聽。睡前聽非常舒服,很放鬆。
很好听,很有感染力,我不懂蒙语,但,听了,很感动
合聲老師唱的真好聽
原汁原味超棒啊
真是好聽!
玲花唱的乌拉巴托之夜是咱们正宗的中国语(蒙语)内蒙古版的发音!!这样的发音只有内蒙古的人才能感觉到温暖!才能真正的感觉出乌兰巴托的夜的美丽,两个版本,一种是纯纯的蒙古国的发音唱调(乌兰巴托之夜)音色真正的纯正,那只有蒙古国的人才能体会得到;另外一种是内蒙古玲花唱的(乌兰巴托之夜)是给人一种真正向往的地方~~真能把歌曲唱出一种淋漓尽致的感觉~~~能唱出一种美好的感觉~~那种感觉只有蒙古族血统的人才能感觉到!!哦~~~这里强调一点,斯琴格日勒也唱过这首歌~~杭盖乐队也唱过这首歌~~还有各种版本的(乌兰巴托之夜)大家不妨试听下~~~当然了·~蒙古国的除外我不能评论,也不敢评论,真心觉得玲花唱的真美!!!!
她唱的是幾個咬字帶有外蒙古原版痕跡,但整體是鄂爾多斯特色濃郁的版本,錫盟蒙古語標準音版本可以聽中國搖滾歌手斯琴格日樂的版本(她本人錫盟人)。
美丽的 玲花
唱得真好,台风也好。感动了!!!
還是創始語言感人
原汁原味的最好听.
好好听
好听
好好聽
感动了
阿穆隆唱得也很好听
Changed the TONE changed the whole song.
Yes, she massacred the beautiful song. Sounds subpar n irritating to the ears after so used to listening to the usual original version
烏蘭巴托之夜是深沉夜靜的
我還不知道這位女歌手名字
所以不被名氣影響。
這個版本歌手把氣氛襯托出美麗的感染
我
受不了烏蘭巴托之夜被唱成陝北
受不了烏蘭巴托之夜被唱成東北
更受不了被唱的哀怨感情氾濫成災
我來自台灣
这位歌手是内地的蒙古族歌手 虽然内地的蒙古族和外蒙古同文同种 但是还是外蒙的歌手 唱的更自然些 外蒙的歌手 斯日琪玛 唱的比较不错
凤凰传奇的成员
杨魏玲花,她唱蒙语歌有点鄂尔多斯蒙语口音,这首歌来讲还不错,没有太多添加和改变。
她是鄂尔多斯口音,历史上鄂尔多斯因为人员很多是为成吉思汗守陵,所以发音比较正经,像喇嘛念经。外蒙古的喀尔喀发音柔化很多
女歌手叫杨魏玲花
最近准备去蒙古国旅行一次,亲自感受下乌兰巴托的夜。
骑蒙古马的时候适合边唱边干😂
韩国的大型姬院
想听她唱鸿雁
去哔哩哔哩给她留言,她肯定会看的
Anyone knows name of this singer
对,这歌就该这么唱,别唱到四声裂肺跟阴天打雷一样
自己不喜歡聽就批評!
李健的"烏蘭巴托的夜‘一樣的音樂。
这货是后来学的吗
一开始是不是拖了两拍😳
声音有点像李春姬
戳到我的笑點啦幹 (有像有像)
再穷不能穷山东,你是魔鬼吗
這不就是俄國名曲"喀秋索’’嗎!
Linh still wonderful ..
Bài gì vậy nhi
可以吿訴我,這位女歌手的名字嗎。
感謝。
@@chengwan4902 杨魏玲花是一整个名字,是蒙古语音译的汉语,她不姓杨魏,就跟斯琴高娃不姓斯一样。
Bai Yu 正解了 不过魏玲花蒙语发音是WUULENGHUAR(乌楞花) 意思是云彩上的花儿 所以杨算是一个类似姓的东西 认识一个内蒙朋友就叫包魏玲花 哈哈
@@cherryli7101 是的,鄂尔多斯蒙族的杨姓一般是蒙古姓氏乌梁海氏的汉姓
凤凰传奇杨魏玲花
没有曾毅的玲花好单薄……
再穷不能穷山东,一葱拍死张根硕思密达!
阿云嘎的最好听啊。其他人都唱得太紧张了,歌词重复说乌兰巴托之夜,那么静,那么静。。。
这个是陕北方言版的蒙语吗???
It is Mongolian Dialect
Here is translation /trial/
Elegant wind from wild steppe
Exhausted and rested, or
Breathless and quite so as to listen in
Beloved couple’s whisper
Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent
Youth are hurried for dates
Warm evening of early placid Spring
We said each other “I love you”
Leaned by hot shoulders genuinely
Loved and admired sateless pleasure
Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent
Youth are hurried for dates
Stars on sky getting countless
Lights on windows turned on
Sound of joy and faith
Heard from homes of couples
Ulaanbaatar’s twilight is silent, is silent
Youth are hurried for dates
她是蒙古族啊
人家土生土长的内蒙的蒙古族
没听出陕北味儿,倒是有鄂尔多斯味儿。
科尔沁味
妈呀 第一次听真感觉像老毛子语。。。。 莫斯科郊外的夜晚
Who is this, a Mongolian?
Tuezzy 杨魏玲花,蒙古歌手。
Tuezzy Her name is Sene(杨魏玲花)a Mongolian Chinese,member of Phoenix Legend.
She comes from Inner Mongolia.
建议去听谭维维的版本,别而不用说了
YINGYUE ZHANG 还是听蒙语的好听 谭维维唱的也好 蒙语差点了
最差的就是谭维维的,就会炫个唱技,听听义拉拉塔的
@@liantiejun 大哥,你可真敢说
谭维维版本中间自己加的部分不好听 一直在喊 调子也不符合整首歌的感觉
最不喜欢谭维维的版本,一首安静的歌被改编的那么糟糕
内蒙和外蒙语言是相通的哈?
文字不相通了 互相可以用口语沟通 外蒙古使用俄文了 不使用蒙文。蒙文 内蒙古中国人在传承使用。
外蒙改回用古蒙文,內蒙反而開始去蒙化了...
都是蒙古人当然相通,就像北朝鲜和南朝鲜一样,都是朝鲜人。只不过蒙古国现已使用俄文字母,而内蒙还主要保留蒙文。说实话,外蒙跟俄罗斯已经没什么太大的区别了,大多数蒙古国人也能讲俄语,城市建设跟图瓦或阿尔泰边疆区也几乎一样,走在乌兰巴托的街头就跟在俄罗斯远东真没啥区别。
@@秦朗-e9t 其实蒙族学习西里尔更简单,因为回鹘蒙文和藏文一样是描述古代发音的文字,和口语很脱节
ordos口音的蒙古语
玲花的独唱很一般。
穿着夜总会的行头,用里出外进的声音唱着辣木含,真不觉得自己给蒙古民族丢人吗😂😂😂😂
谭维维唱的最好
谭维维虽然唱的好,但没蒙古味。
@@见笑-h6w对,谭维维唱的是2005年,电视剧【世界】的导演,无意间听到这首歌,很喜欢,所以跟左小祖咒一起重新填歌词,改编歌曲,的版本。玲花,阿云嘎,蒋敦豪,周深和安达乐队,唱的是1985年的原始蒙语版本。完全不一样
很像韓語
蒙古人的語言好棒! 好在有蒙古國 , 才能保留這美麗的語言!
你是先天性的瞎子还是后天瞎的?蒙古国还有正统的蒙语?蒙古国在上个世纪50年代末就把蒙古文化消灭掉了,现在大部分蒙古国的人都不认识曾经他们祖先引以为傲的以回鵠字母为主体的文字,反而是中国大陆保留了古老的蒙古文化!你这样的网络暴民喷子,蝠喷之前好好学习一下,要不然让人讨厌生气😤!
蒙古國已經毛子化 正統的蒙古文化在中國内蒙古
哥你懂不懂啊!蒙古国现在的文字都是俄文变过来的,苏联时被清洗过。内蒙才是用古蒙文好吗!虽然文化大革命对汉文化有冲击,但共产党对少数民族还是没得说的!
@@冯林海 故意留言挑拨离间的,多余回复。
这女歌手是我们内蒙的好吗?造谣之前先做做功课。
I can do it!
怎么都不像这个歌了,这么长也不觉得好听了……怎么回事
原来 这首歌的原版 蒙古语就是这样的
怀疑她不会讲蒙语
玲花是正宗蒙古鄂尔多斯出生的蒙古族。。。
乌兰牧骑家庭的,就算周围人都改说汉语了这种家庭仍然会传承蒙语😂
怀疑蒙语是后期学的,为了唱这样的歌而学!
蒙古语也有不同的口音,一般来讲锡林郭勒的蒙语比较好听。
会的,她和阿云嘎蒙语对话
很像川語,韓語。所以韓國是中國的一個省
朝日鲜明之省😂
好像日本人的裝扮 唱得好像日本演歌
日韩和蒙古族的传统女声都比较低沉,东亚里面中国似乎更靠近南方民族,传统女声都比较尖
为啥要用一种大妈的声音来唱这歌呢。。。
很优美的一首歌愣是唱出了东北二人转大碴子味,太后悔听
她是蒙古族啊
神經病,她是內蒙古人,母語就是蒙語,怎麼就大碴子味了?
鄂尔多斯口音本来就比喀尔喀正经,想听东北口音的蒙语去东蒙听“蒙古贞”方言
我不是东北人,但是我说想说东北话怎么了。。。您是哪里人?说的哪里的口音?