ZELDA LINK'S AWAKENING: The SECRET of the JAPANESE TITLE (ft. Cours de japonais ! )

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 14 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 316

  • @coursdejaponais
    @coursdejaponais 5 років тому +704

    Personne n'a remarqué que j'avais mis ma plus belle chemise hawaïenne... T_T
    (Merci Ico de m'avoir invité à faire ce duo !)

    • @Briatte
      @Briatte 5 років тому +2

      Je t'aime senpai !!!

    • @hyrulule7422
      @hyrulule7422 5 років тому +2

      So BEAUTIFUL

    • @h2aucrayon361
      @h2aucrayon361 5 років тому

      You are a hot-dog my nigga !

    • @SkyHunt25
      @SkyHunt25 5 років тому +2

      Arigato gozaimashta pour cette vidéo en compagnie d'ico 👍😆

    • @theogaudin5101
      @theogaudin5101 5 років тому +2

      tu as la même moustache/barbe que les Mousquetaires

  • @Kitmoon
    @Kitmoon 5 років тому +129

    Oh mon dieu, Julien sensei sur cette chaîne !!

  • @yatolevrai2876
    @yatolevrai2876 5 років тому +61

    Incroyable cette analyse, faudrait faire ce genre de vidéo plus souvent

  • @NintendHOME
    @NintendHOME 5 років тому +33

    Visiblement y’avait encore quelques problèmes de traductions « libres » au moment de Majora’s Mask, je pense notamment au fameux Masque de Puissance des Fées qui a été renommé en Masque du Dieu démon dans Majora’s Mask 3D et qui se rapproche plus du Kishin no Kamen japonais. 😊

  • @erenou3135
    @erenou3135 5 років тому +36

    CE FEATURING IMPROBABLE M'A SURPRIS !

  • @monsieurpanda4451
    @monsieurpanda4451 5 років тому +330

    Attendez, Dark Vador est le Père de Luke ?????

    • @HipGame
      @HipGame 5 років тому +32

      Je croyais que c'était le père de R2 😥

    • @MsRey45
      @MsRey45 5 років тому +42

      Ils sont frères jumeaux, "je suis ta paire"

    • @ShirroManga
      @ShirroManga 5 років тому +46

      Mais non il dit : "Je suis parterre"

    • @erenou3135
      @erenou3135 5 років тому +11

      Bonne fête des pères à lui en passant

    • @frolemagi1131
      @frolemagi1131 5 років тому +7

      Non c'est la belle mère d'anakin

  • @head9503
    @head9503 5 років тому +115

    Les musiques de l'album "Zelda & Chill" 👌

    • @siyamendsesen6911
      @siyamendsesen6911 5 років тому +5

      Je suis pas le seul à l'avoir remarqué waw

    • @Akiino
      @Akiino 5 років тому +3

      @@siyamendsesen6911 non non tkt pas le seul ;)

    • @julien2847
      @julien2847 5 років тому +2

      yeahhhhh

    • @oulhafiane
      @oulhafiane 5 років тому +1

      Je suis tellement d'accord

    • @fraistagada5283
      @fraistagada5283 5 років тому +1

      Je chill sévère

  • @niffsuryoutube
    @niffsuryoutube 5 років тому +31

    Ça serait vraiment génial que le remake nous laisse un véritable choix à la fin je trouve. ^^

  • @Rarefoxaine
    @Rarefoxaine 5 років тому +131

    tu fera qui est Banjo ?
    pour te voir souffrir (cruauté/20)
    édit : merci au 100 personnes qui veulent voir Ico souffrir XD

    • @silouy4259
      @silouy4259 5 років тому +3

      Rarefoxaine GU " vous vous faites avoir par votre nostalgie " iconoclaste

    • @Rarefoxaine
      @Rarefoxaine 5 років тому

      @@silouy4259 FAUX !!!

    • @Rarefoxaine
      @Rarefoxaine 5 років тому

      @l'homme pas drôle jai pas compris

  • @reckew3687
    @reckew3687 5 років тому +55

    Le titre a donc...
    Été extrêmement bien écrit !
    Ca au moin on est sure 😂😂😂

    • @hiimarobot1903
      @hiimarobot1903 5 років тому

      Ça au moins on est sûr 😂😂😂
      (Mais sinon oui sinon la DA est un peu dégueu 😬)

    • @reckew3687
      @reckew3687 5 років тому

      @@hiimarobot1903 c'est quoi la DA ?

    • @hiimarobot1903
      @hiimarobot1903 5 років тому

      @@reckew3687 la direction artistique

    • @reckew3687
      @reckew3687 5 років тому

      @@hiimarobot1903 ho je la trouve mas male perso elle est innovante
      Nintendo ne c'est jamais foiré sur la DA et je pense que ce titre est aussi ausé que wind waker en son temp
      Et la DA vas bien avec la dimension onirique pour ma part je pense que c'est une bonne idée

    • @hiimarobot1903
      @hiimarobot1903 5 років тому

      @@reckew3687 j'ai connu la sortie de windwaker et j'ai direct aimé,mais là c'est un remake donc le jeu doit normalement être plus beau que l'original et ici ce n'est pas le cas
      La DA me fait penser a un mini jeux Nintendo Land ou un bail comme ça...
      Après ça reste subjective mais je sais que je ne suis pas le seul a possèder cet avis 🤔

  • @floofficiel6007
    @floofficiel6007 5 років тому +25

    Dans Majora's Mask ya Un pnj qui fait une blague genre:
    "Que se passe t'il quant l'enfant se lève?
    C'est l'enf'lèvement!
    ...
    Cette blague n'est pas très drôle, peut être qu'elle marche mieux dans une autre langue..."
    Si quelqu'un sait, j'aimerais bien comprendre cette blague

    • @thewonderer_
      @thewonderer_ 5 років тому +11

      En anglais ça donnerais
      Que se passe t'il quand un enfant (kid)fait la sieste (is napping)
      Un kidnapping voilà

    • @floofficiel6007
      @floofficiel6007 5 років тому

      @@thewonderer_ Merci, ça fait dix ans que je me demande

    • @thewonderer_
      @thewonderer_ 5 років тому +1

      @@floofficiel6007 pour tout dire j'ai cherché napping sur Google trad

    • @oulhafiane
      @oulhafiane 5 років тому

      Je pense qu'il a plutot dit "l'enfanlevement"

    • @floofficiel6007
      @floofficiel6007 5 років тому

      @@oulhafiane Non, Je suis sur à 100%

  • @niffsuryoutube
    @niffsuryoutube 5 років тому +14

    Une vidéo qui promet d'être super intéressante !

  • @n0vaart687
    @n0vaart687 5 років тому +6

    Waah Julien!! Tu date beaucoup trop! J'ai suivi presque tous tes cours! 🏫ありがとう せんせいー !🏫

  • @chouravemac4618
    @chouravemac4618 5 років тому +3

    Je m'attendais pas vraiment à ce feat.
    Choqué mais pas déçu.

  • @kidi84
    @kidi84 5 років тому +6

    Bien joué Nintendo Japon d'avoir donné une dérogation à Nintendo France pour changer Deku.
    Les responsables marketing de Audi France auraient bien aimé la même sagesse de leur maison mère allemande concernant l'e-tron... (true story en +, ils les ont alertés dès le départ mais Audi n'a jamais voulu changer)

  • @samueljan5194
    @samueljan5194 5 років тому +1

    Je viens de me prendre un énorme cours de Japonais et de français dans la gueule
    Je vais de suite aller m’abonner à sa chaîne merci beaucoup Ico pour cette découverte

  • @inspecteurderrick3219
    @inspecteurderrick3219 5 років тому +3

    Vidéo super intéressante ! Et moi commençant à apprendre le japonais, j’ai appris de nouveaux mots et j’ai découvert une chaîne me permettant de ne jamais d’arrêter d’apprendre

  • @shznron
    @shznron 5 років тому +6

    La traduction de « a Link between worlds » a aussi un double sens car Link peut autant être le nom de Héro que le mot «lien » en anglais ce que se traduirait par « le lien entre les deux mondes » ou « Link entre les deux mondes ». Dans les 2 cas la traduction se prête bien au jeu !

  • @johnfsenpai
    @johnfsenpai 5 років тому +4

    10:19 Deku-kun !

  • @yathergame279
    @yathergame279 5 років тому +3

    Rololo merci de se magnifique CROOSOVER merci ico! (Julien fontanier, t'es un peu partout x))

  • @OSSSEK
    @OSSSEK 5 років тому +4

    Juste la musique au début (zelda and chill 😍😍) je l'ai découvert y y'a pas longtemps

  • @Simh97444
    @Simh97444 5 років тому

    Ha ! J'ai cru que Ico avait fait un feat avec Julien Fontanier !
    Ça aurait été cool, dommage.
    C'était une très bonne idée de le faire venir ! J'apprécie beaucoup Julien, il m'aide beaucoup dans mes cours ^^ très content de ce feat :)

  • @cedricnydegger
    @cedricnydegger 5 років тому +1

    Je confirme que Julien est un excellent professeur. N'hesitez pas une seconde a suivre ses cours!

  • @madghub
    @madghub 5 років тому +2

    L'arbre Déku qui demande à un petit garçon d'entrer en lui :D
    Bordel, pourquoi j'avais jamais tilté ? ça m'apprendra à dire "dékou" !

    • @oleas6905
      @oleas6905 5 років тому

      MaDG iCiAn en jap, c’est bien Deku, La prononciation Dekou c’est uniquement la version anglophone

    • @madghub
      @madghub 5 років тому

      @@oleas6905 ouais j'avais compris, mais n'étant pas japanophone, j'avais jamais eu l'occasion d'entendre le mot en vo.

  • @rthom2251
    @rthom2251 5 років тому +4

    Super cette vidéo qui nous fait remonter le vrai générique de base d un jeu légendaire qui est link awakening

  • @stormsword1431
    @stormsword1431 5 років тому +3

    Concept intéressant Et fort sympa a reprendre pour d'autres vidéos!

  • @josselinlaurent7280
    @josselinlaurent7280 5 років тому

    Cette vidéo est géniale ! Vraiment c'est un contenu qu'on ne trouve pas partout. Je t'encourage à renouveler ce genre de travail car c'est super intéressant !

  • @lacrymouprising5295
    @lacrymouprising5295 5 років тому +23

    Pour tous ceux qui ont ris au mots "roi deku" "princesse deku" parce que il a dis "deku"et pas "dekou" prononcez vous je me sentirez moins seul... snif

    • @marcothehunter
      @marcothehunter 5 років тому

      Moi j'ai souris
      Mais tkt, force à toi xD

    • @Ash-oi6vq
      @Ash-oi6vq 5 років тому +1

      Lacrymo Uprising j’avoue que j’ai souris a ce moment

    • @Sumashu
      @Sumashu 5 років тому +2

      C'est que le "u" se prononce pas en "ou" en fait, p't'etre pour ça que personne ne tick dessus xD

    • @bacloud8986
      @bacloud8986 5 років тому

      J'ai rit mais pas parce pour le deku mais plutôt si c'était deku il sera lu en français deu ku et non dé kou.

  • @kikojiro1266
    @kikojiro1266 5 років тому +1

    Le Japonais est une très belle langue et c'est vrai que parfois pour certains titres on peut trouver beaucoup de double sens. J'ai toujours particulièrement aimé l'exemple du jeu Okami ou le mot "Okami" signifie Loup mais ou écrit "Ô Kami" cela signifie Grande Déesse le titre est le même mais a deux sens différent selon comment sont écrit les kanji, tout en faisant tout deux référence a Amaterasu ^^

  • @XxYukixXxVongolaxX
    @XxYukixXxVongolaxX 5 років тому

    C'est super intéressant ça d'analyser le titre des œuvres dans leur langues originales !
    J'essaye aussi souvent que possible de lire des livres dans leur langue d'origine (vu que ce que j'aime lire est surtout anglais c'est faisable) mais pour les jeux vu que j'aime beaucoup ceux japonais et que je suis un grand débutant en japonais c'est plus compliqué xD

  • @axelqd4620
    @axelqd4620 5 років тому

    Je suis D'ACCORD avec toi : c'était hyper interressant sur les secrets des titres et noms
    Refaites cela dès que vous en aurez l'ocasion parce que vraiment c'était woaw.

  • @adrianlp6891
    @adrianlp6891 5 років тому +1

    un truc intéressant pour Zelda 3 c'est que le terme " La triforce des dieux" a été modifié car les traducteurs français ne voulaient pas faire de référence à une divinité.
    Du coup le terme A Link to the Past (bien que un peu générique) est assez malin vu que de 1 dans le jeu il y a un scénario construit autour de l'héritage et de 2 cela fait référence au premier jeu Zelda dont ALTTP reprend les codes qui avaient été quelques peu oubliés dans The Adventure of Link.
    Voilà petite précision sinon superbe vidéo.

  • @TheOshta
    @TheOshta 5 років тому

    Géniale l'analyse, j'imaginais pas que le titre japonais du jeu était porteur d'autans de sens.
    J'aimerais juste ajouter une précision à propos de la trad en VF.
    La personne à l'origine des textes français du Link's Awakening de 1993 est Véronique Chantel. Julien Bardakoff a travaillé sur Link's Awakening DX de 1998, il a fait les ajouts liés aux nouveautés de la version DX et certaines modifications de textes.
    De même avec la version française de A Link to The Past, c'est Sylvie Bomstein et Takeshi Yasukawa qui ont écrit les textes et non Julien Bardakoff.
    (Au passage, fun fact sur Julien Bardakoff: il a doublé Luigi dans la version jap de Mario Kart 64 et les premiers Mario Party)

  • @nerwannn
    @nerwannn 5 років тому +4

    senseeeeeee

  • @elios0716
    @elios0716 5 років тому

    La petite playlist "Zelda and chill" qui fait plaisir !

  • @shynieseverywhere1615
    @shynieseverywhere1615 5 років тому

    Hyper intéressant, je suis fan de grammaire et aussi polyglotte en langues asiatiques. Un vrai régal, merci à vous deux.

  • @reckew3687
    @reckew3687 5 років тому +4

    Une vidéo très très intéressante merci beaucoup

  • @robinsonbaudet730
    @robinsonbaudet730 5 років тому +7

    J'ai bégayé quand j'ai vu le titre. J'ai cru que t'avais déjà le jeu.

  • @rfik
    @rfik 5 років тому +2

    Très intéressant tout ça !

  • @alexisparchet799
    @alexisparchet799 5 років тому

    Ouaou ! C'est vraiment intéressant et j'imagine même pas la difficulté d'associer une langue aussi poétique que le japonais au français, super vidéo et super cours de Japonais !!!

  • @klassicchronofighter
    @klassicchronofighter 5 років тому

    C'est rare d'entendre ce jeu sous le nom de Zelda IV! :D
    Pour voir la totale du jeu, avec l'emplacement de tous les coquillages et fragments de coeur de Link's awakening, voici le let's play :
    ua-cam.com/video/A35nl8BT_QE/v-deo.html

  • @Floflosera
    @Floflosera 5 років тому

    Génial cette vidéo, c'est super intéressant d'en apprendre plus sur le japonais et sur la série Zelda ^^

  • @ly.kanthrope
    @ly.kanthrope 5 років тому

    C'est grave cool d'avoir pu apprendre tout ca, ca serait genial un aitre episode de ce genre

  • @SonicLyss19
    @SonicLyss19 5 років тому

    Vidéo analyse très passionnante et qui au moins parle des adaptations sans les pourrir parce que c'est pas pareil.
    C'est bien d'expliquer les raisons et les complications que ça engendre parfois et pourquoi certains choix sont fait. Parfois c'est habile.

  • @xiii7086
    @xiii7086 5 років тому

    2:00 c'est quoi la musique?

  • @ozedSkynow
    @ozedSkynow 5 років тому +1

    Super vidéo ! Très intéressant

  • @Servbot31
    @Servbot31 5 років тому

    Super le concept ! à refaire ^^

  • @panballederevolvaire3567
    @panballederevolvaire3567 5 років тому

    Une vidéo très bien écrite et intéressante avec des music juste magnifique vous êtes génial je m'abonne des aujourd'hui j'apprend le Japonais

  • @zachary4052
    @zachary4052 5 років тому +2

    ZELDA AND CHILL !!!

  • @Tom-B-21
    @Tom-B-21 5 років тому

    Excellente vidéo merci beaucoup à vous deux :)

  • @SorcierMalgache
    @SorcierMalgache 5 років тому

    Très instructif, merci :)

  • @clementmarche7042
    @clementmarche7042 5 років тому

    Un plaisir de retrouver Julien sur cette chaîne! Très bonne vidéo messieurs. 👌

  • @pika-critique95
    @pika-critique95 5 років тому +20

    Ce jeu... Ne me hype pas. Attention, je comprends qu'il puisse hypé, et je suis content pour vous, mais moi... Meh, Link's Awakening est un excellent jeu, mais j'ai toujours préféré les Oracles, enfin, surtout Oracles of Season. Par contre, ça me rend triste que Pokémon Let's Go n'ait pas eu une collector avec un steelbook en forme de game boy comme ce jeu.

    • @thobhe
      @thobhe 5 років тому

      Pika-Critique pareil ça me hype pas

    • @Lue_
      @Lue_ 5 років тому +3

      J'aime juste parce que quelqu'un parle enfin des bons jeux que sont les Oracles

    • @AlexRonai
      @AlexRonai 5 років тому +2

      moi je préfère Oracle of Ages à Seasons

    • @rozennguilvic4661
      @rozennguilvic4661 5 років тому +3

      Les oracles of ont étés mes premier jeux, et en tant que tel je les adore, j'ai toujours les cartouches que je ressort par pure nostalgie, mais je trouve que link's awakening a une poésie et une originalité que les oracles n'ont pas et sa fin est réellement déchirante.

    • @BlueRiverD
      @BlueRiverD 5 років тому +1

      Je pense qu'ils feront un remake similaire pour les Oracle (j'espère que ce sera en un seul jeu par contre)

  • @agahnim0196
    @agahnim0196 5 років тому +1

    Si Nintendo a interdit de changer les noms, est-ce qu'ils ont donné une dérogation aussi pour les "Rito" qui deviennent les "Piafs" ou même "Demise" qui devient "L'avatar du néant"?

  • @Markoserbe94
    @Markoserbe94 5 років тому

    Pas mal! Vraiment intéressant! par exemple le jeu Banjo Tooie qui est développer pare Rare au Royaume-Uni, au Japon le jeu s’appelle Banjo Kazooie 2, alors que chez nous et en Amérique le jeu s’appelle Banjo Tooie.

  • @mmmargh4743
    @mmmargh4743 5 років тому

    Vidéo extrêmement intéressante, surtout pour un fan absolu de Zelda. S'intéresser au titre original c'est aussi une question de respect envers les créateurs des œuvres qu'on aime

  • @jaipasdidee781
    @jaipasdidee781 5 років тому

    Link veux dire lien en anglais, du coup "a link to the past" veut aussi dire " le lien du passé" comme "le lien entre les mondes" pour "a link between world", tres habile comme traduction je trouve

  • @44300axelb
    @44300axelb 5 років тому

    0:32 il est trooooop mignoooon !

  • @niffsuryoutube
    @niffsuryoutube 5 років тому +2

    Plus je le vois plus je le trouve adorable ce Link ! :D

  • @FirstMXmoviE
    @FirstMXmoviE 5 років тому

    Super vidéo, intéressante comme toujours. Pour les Link dans les titres des jeux je pense vraiment que c'est parce que Nintendo avait envie de faire comprendre aux joueurs comme à ceux qui n'y jouent surement pas d'ailleurs que le héros s'appelle bel et bien LINK et pas Zelda comme beaucoup le croit encore aujourd'hui...Il fallait bien que ce grand héros Nintendo soit connus de tous au meme titre que Mario. Malheureusement je pense pas que ça soit efficace, trop de gens pense que le héros s'appelle Zelda 😵😵😵

  • @Nokyyyyy
    @Nokyyyyy 5 років тому +3

    J'espère que les dialogues seront aussi défoncés que dans la version DX (et la version originale ? )

  • @JumpmanFR
    @JumpmanFR 5 років тому

    Excellente vidéo ! Juste un truc : ce n’est pas Julien Bardakoff qui a traduit Link’s Awakening, c’est Véronique Chantel.
    Julien Bardakoff a fait Ocarina of Time, et bien sûr Pokémon:

  • @happydragnir3753
    @happydragnir3753 5 років тому

    Arretez de sortir plein de vidéos avec un sujet excellent avec le bac bordel 😭😭😭

  • @dorian6371
    @dorian6371 5 років тому

    Une petite vidéo relax comme ça

  • @liendel328
    @liendel328 5 років тому

    De manière générale, un traduction reste compliquée. Si on prend deux langues assez semblables telles que l'anglais et le français, la traduction de l'un à l'autre est déjà compliquée (on retiendra les versions françaises des bouquins de D&D 4 qui sont à la fois ridicules et parfois fausses) car il faut comprendre ce qu'a voulu dire l'auteur avant de comprendre ce qu'il a effectivement dit.
    Si maintenant on prend le français et le japonais, il y a une deuxième difficulté qui apparaît : les deux langues sont très différentes. Le japonais transmet des idées et des concepts alors que le français trnasmet des mots précis. Ce qui rend la traduction de l'un à l'autre encore pmus difficile.

  • @lemondedezade3388
    @lemondedezade3388 5 років тому

    Tel l'art de la calligraphie chaque détails apporte une nuance

  • @pierredeterre7622
    @pierredeterre7622 5 років тому +2

    "A link to the past" et "a link between worlds" n'ont aucun rapport avec Link. Ici, link veut dire "lien" (en anglais donc). Les titres veulent donc dire "un lien vers le passé" et "un lien entre les mondes"

    • @goldeer7129
      @goldeer7129 4 роки тому

      Certes, bien sûr, mais ça joue totalement sur son nom aussi, "Un lien entre les mondes" et "Un Link entre les mondes" non seulement ça reste cohérent et également juste aussi

  • @sofianeaissou5742
    @sofianeaissou5742 5 років тому +1

    La musique de la fontaine de la grande fée en fond 😂

  • @frolemagi1131
    @frolemagi1131 5 років тому

    Trash et Julien fontanier, on m'aurait dit ça avant la sortie de la vidéo j'y aurait pas cru 😂
    Excellente vidéo en tout cas !

  • @Roi-Greg
    @Roi-Greg 5 років тому +1

    0:25 playmobil, en avant les histoires
    si tu as la référence ^^

  • @Silv_Asmoth
    @Silv_Asmoth 5 років тому

    "A a dà é payé. Vas y repose toi un peu" 14:34

  • @mehmetygz
    @mehmetygz 5 років тому +1

    Hyper intéressant

  • @dacrokmistakilla
    @dacrokmistakilla 5 років тому

    Pour FFVII; à l'époque le jeu a été traduis du japonais à l'anglais, puis de l'anglais au français. Normal que ça ait mal fini !

  • @schneider7453
    @schneider7453 5 років тому

    10 min 52 ico se marre car il entends plusieurs fois "décu" (le palais des culs , la princesses des culs etc... tu m'étonne que sa fait rire)

  • @cith7056
    @cith7056 5 років тому

    Très intéressant ! Merci à vous 2 👍😉

  • @Nokyyyyy
    @Nokyyyyy 5 років тому +2

    Ils sont krokoul les graphismes !

  • @SyLink_Gaming
    @SyLink_Gaming 5 років тому

    Cette vidéo devrait etre dans la catégorie éducation!

  • @Ikaori
    @Ikaori 5 років тому

    SENSEIIIIIII IL EST LÀ ! OUIIIII

  • @pilolitaopilo5068
    @pilolitaopilo5068 5 років тому

    Pour les erreurs de traductions de mangas, je ne suis on ne peut plus d'accord, ex:
    Dans Dragon Ball, la deuxième rencontre Krilin-Bulma en VF
    "Votre prénom c'est culotte non?
    Non c'est Bulma B-U-L-M-A"
    Si on ne sait pas ce que Bulma veut dire, le jeu de mot passe à la trappe.
    Sinon il y a des titres là ils sont partis en roue libre, ex:
    Miyamoto kun no Monogatari" en référence au Genji qui sert de base en quelque sorte au manga devient "How to become a seductor" en VF.
    Sinon pire récement Elf-san wa Yaserarenai qui devient "50 nuances de gras".

  • @shinokishi5993
    @shinokishi5993 5 років тому +5

    moi je veux connaître le nom de celui qui a osé traduire stand par alter dans la partie 5 de JoJo's Bizarre Adventure en anime x)

    • @happymeix9408
      @happymeix9408 5 років тому

      C est sur quel site? Qui a fait cette horreur en confondant MHA et JOJO

    • @triple4493
      @triple4493 5 років тому

      c'est surement du fansub

    • @gambass4782
      @gambass4782 5 років тому

      @@happymeix9408 Sur ADN, et moi aussi j’étais en mode " OH NO ! "

    • @happymeix9408
      @happymeix9408 5 років тому

      @@gambass4782 Putain mais j espère que ce mec est viré ou que ADN se dise qu il faudrait peut être vérifier que la personne qui doit traduire en 1 heure une série aussi connu que jojo soit un peu renseigné. (Putain un bac+5 pour ce résultat)

  • @mati5031
    @mati5031 5 років тому

    Super vidéo!😁

  • @revalipiaf8838
    @revalipiaf8838 5 років тому +1

    Une histoire sur fay de la master sword

  • @minnash04
    @minnash04 5 років тому +1

    Personne s'attendait à ce feat😮

  • @boubliiii
    @boubliiii 5 років тому

    J’ai fini le jeu sur ma GBC il y a 5 minutes, hâte de jouer au remake

  • @misternlol
    @misternlol 5 років тому +3

    Il y a aussi : le rêve de l'île

    • @marcothehunter
      @marcothehunter 5 років тому +1

      Mais là c'est un autre délire xD

    • @misternlol
      @misternlol 5 років тому

      @@marcothehunter oui

    • @ju59
      @ju59 5 років тому +1

      mister ikuto nlol
      Ça revient au même que « L’île qui rêve » cela dit

  • @eusstascaptainkidd8193
    @eusstascaptainkidd8193 5 років тому +2

    Putain la musique de fond me rend nostalgique

  • @dormi9711
    @dormi9711 5 років тому +15

    Le link c une figurine pop

  • @Dantinou
    @Dantinou 5 років тому

    C'est quoi cette musique au début de la vidéo remixer du thème de la fontaine des fées ! C'est pas beau 😣

  • @nats81
    @nats81 5 років тому

    Julien Fontanier

  • @MiKL_Ytube
    @MiKL_Ytube 5 років тому

    Pourquoi j'ai bu mon café quand vous avez parlé de "Deku" ?

  • @Lxyneuh
    @Lxyneuh 5 років тому

    Le plus marrant c'est de se dire qu'il y a des gens qui font des théories de fou sur des titres de jeux alors que les développeurs n'ont sans doute jamais penser à tout ça ! XD

  • @dominiquenoirot8364
    @dominiquenoirot8364 Рік тому

    Cette époque où iconoclaste parlais de Nintendo avec amour 😢😢
    J’aimais cette époque, putain

  • @Nephera63
    @Nephera63 5 років тому

    1:08 oh ce spoiiiiiiil

  • @LostGirLwanders
    @LostGirLwanders 5 років тому

    Perso j'ai pas le nom du localisateur de FFVII 😂mais j'ai rencontré le gars qui a localisé FFXV en français 😍et qui nous a fait une conférence sur la traduction de jeux vidéos et le gars est super pro et ultra gentil👌il a d'ailleurs également traduit d'autres grosses licences du style Call of et Halo il me semble

  • @gabylovesunshine3175
    @gabylovesunshine3175 5 років тому

    Enfin on peux tous apprende le Japonais😍😍

  • @mr_jojo-qo3rx
    @mr_jojo-qo3rx 5 років тому

    10:48 la maturité x) je dis ça j'aurais rigolé aussi haha

  • @GameZik_officiel
    @GameZik_officiel 5 років тому

    Bonjour. La VF de Link's Awakening a été réalisé par Véronique Chantel et non pas par Julien Bardakoff.

  • @jeanclaude4769
    @jeanclaude4769 5 років тому

    Julien Bardakoff c'est le meilleur !

  • @Hyrule-Postman
    @Hyrule-Postman 5 років тому

    La meilleur facon d'eviter les probleme en francais avec le mot "deku" ca aurais ete de simplement rajouter un "o" -> "dekou", comme ils ont fait pour Midna

  • @thaeros
    @thaeros 5 років тому

    Quite a parler d'icone ne serai-t-il pas adapter de parler de philemon au vu du succes des "shin megami tensei: persona" ( souvent representer par un papillon bleu voir un homme masquer habiller de blanc)?