[Twitter] "Day After Day" with few instruments by USUDA

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 жов 2024
  • When I translated it directly, the lyrics became strange.
    I finally got my time. I think it's good to be busy with work, but I prefer being busy with music.
    I will be posting some videos all at once. These are all recent posts on Twitter, and I plan to post them as soon as I have enough video files to make them viewable on UA-cam.
    最近、ようやく時間が取れるようになりました。お待ちいただいております皆様には本当に申し訳ないです。
    サウンド全体の再構築をしたいと思い、ツイッターにて2分20秒動画を投稿しております。その動画達をこちらでも投稿しようと思います。
    そして大切な一言、コメント返信出来なくてごめんなさいm(_ _)m

КОМЕНТАРІ • 30

  • @RedFox_05
    @RedFox_05 2 роки тому +21

    When the world needed him, he returned! Great work as always.

  • @星野谷月光
    @星野谷月光 11 місяців тому +3

    Day After Dayの黒い鳥バージョンって感じですね…アンサーソング的な。新しい…惹かれるな

    • @keisuke-usuda
      @keisuke-usuda  11 місяців тому +2

      ありがとうございます!!☺
      未だに英語はおろか日本語もままならない(笑)私でございますが、雰囲気はまさにレイヴン勢がもしかしたら考えそうな、的なものにしてみました♪
      クライン「全てはACのため・・・復活のため―――(してます つ[ACVI])」

  • @mrfezzerton664
    @mrfezzerton664 2 роки тому +13

    I believe this would be the 4th time Day After Day has been remixed. Good job!

  • @lananielsen9465
    @lananielsen9465 10 місяців тому +6

    It’s incredible. The lyrics make more sense to me this way! I love it so sososososososososoososososososo much!!!

  • @AvgGamerGuy15
    @AvgGamerGuy15 2 роки тому +7

    My life has been really rough lately. This puts a smile on my face: your work is great! Usuda, you and your work are why I'm still sane in the head after all my hardship. I'm proud to be a ac fan, but I'm more proud to be your 41st sub. Thank you for making my life better

    • @AvgGamerGuy15
      @AvgGamerGuy15 10 місяців тому +1

      Hey, funny thing is I still fall back to this one even with ac6 being almost platinum trophy status on PlayStation lol. I like the new music… but the old soundtrack is superior imo. Your remixes are almost played everyday I’m on ac6 lol

  • @misty_radio4958
    @misty_radio4958 2 роки тому +4

    Yooooo he uploaded again this is amazing after so many years he still creates ac content amazing

  • @ruby_240
    @ruby_240 2 роки тому +4

    RETURNED WITH ANOTHER MASTERPIECE, i love this ;___;

  • @neloberry9476
    @neloberry9476 2 роки тому +5

    YOUR DAY AFTER DAY IS THE BEST!!!!!

  • @huckebein008
    @huckebein008 2 роки тому +6

    Day after day, my favorite song ever

    • @keisuke-usuda
      @keisuke-usuda  2 роки тому +5

      I also like "Day After Day"! :)
      However, is my poor English suitable? I tried desperately to translate with "Google Translate" and "DeepL", how was it?

    • @huckebein008
      @huckebein008 2 роки тому +2

      @@keisuke-usuda I can't read JPN. Soooo....I'll try to check it after my work is over.

    • @keisuke-usuda
      @keisuke-usuda  2 роки тому +2

      @@huckebein008 Oh, I'm sorry. What I wanted to say was that I wanted to ask if the English lyrics that I made were properly established as English sentences.
      If the lyrics are weird, don't hesitate to comment me! :D
      Sorry for the inconvenience caused by your busy schedule! X(

    • @huckebein008
      @huckebein008 2 роки тому +2

      ​@@keisuke-usuda NvM, Don't be sry. It's just my old habit.
      Anyway, most lyics are good. But I bring some suggestion of changes. And bit of question.
      I tried not to change the original meaning, but it may differ from your intention. So, choice is yours.
      1. I'll live. It never ends.
      "Live" is...too uninspired. How about 'exist', or 'subsist'? Their meaning is little bit similar to survive.
      1-1. It never ends.
      This sentence seems like "life" does struggle itself. My suggestion is "and never let it end", it's too long. Hmm.
      2. Do you remember those days?
      Suggestion : Can you recall those days?
      Meaning is almost same, but it has shorter syllable. I think it's more suitable.
      3. I can't get out of here.
      Suggestion : No way out of here.
      I think the Original ENG lyric is differ from JPN's.
      4. Still, I have to move on.
      Suggestion : I have to move on / Still, I must move on
      "have to" is spoken word, and "must" is written word. Almost same meaning. Just for nuance.
      5. I won't give up
      Suggestion : I'll not give up.
      NO ERROR. But, if you want to emphasize "NOT", it may be a good choice. "I'll not" is uncommon usage.
      6. That's what I've been looking for.
      Suggestion : That's what I've longing for.
      Little difference in their meaning. "looking for" is "find it", "longing for" is "wish it".
      7. Someday, we'll get there.
      Suggestion : Someday, we'll make it there.
      No error. Just for nuance.
      Extra. Day after day, we have fought to stay alive.
      Contextually, it should be corrected as 'have been fought', but I think it ruins nuance...
      These are my suggestions. I hope I'm not putting pressure on you. :)...

    • @keisuke-usuda
      @keisuke-usuda  2 роки тому +2

      @@huckebein008 It is now around 4:00 in the morning in Japan and I was asleep.
      Now your supreme salvation has awakened me with an hour's delay! Great! I feel the happiest of my life! !
      Teacher, I read all your suggestions through Google Translate. I will use all your suggestions! I'm extremely excited, so I'll try to convey my feelings as they are, even if it's a strange translation!
      1. Suggestion "Exist" instead of "Live" fits the world view of this story. My answer = That's right! Being able to learn the nuances of the real thing like this is a learning experience for me, just like homestay!
      1-1. I also thought that the lyrics had a strange rhythm because they respected the melody. I have to improve this.
      The overall mood of this lyric is mainly that the main character is embroiled in conflict and struggles alone to find hope in a hopeless world.
      There may be some problems with my Japanese itself, but that's the world view I wanted to draw that leads to the story of Armored Core.
      2. This was the language barrier that bothered me the most. The translator side translates into the optimal sentence, but on the other hand it does not convert into a wide range of nuances. I retyped Japanese many times, but it was still converted to "Do you remember those days?" I was saved by you!
      3. I wanted to express the frustration of not being able to get out of here.
      At the time, I was looking up some words. "Get out" didn't give me a good impression, so I didn't really think I should use it, but I couldn't find anything else. I apologize if I'm wrong.
      4. I didn't know that there is a culture of spoken and written language. I learned so much!
      Certainly, there are expressions in Japanese that are valid only in sentences. However, recently, anime and game subcultures have become popular, so it is sometimes used as a slang in everyday conversation. Obviously I didn't study enough.
      5. The lyric "I won't give up" was borrowed from the song "The Signal Fire" by a metal band I admire called "Killswitch Engage".
      But when considered as a sentence as a whole, it must still follow proper form. I learned how to use "Not"!
      6. I wanted to express "Wish it", so this was a great learning experience!
      Even in Japanese
      "I am trying to find out."
      and
      "I hope that happens."
      The two sentences above have completely different meanings. The former is a "goal" and the latter a "dream".
      7. This is also a nuanced question that has bothered me.
      But it's okay! I'm grateful to be able to use it!
      Extra.I wanted to convey that we are fighting every day to survive.
      I didn't want to break the name of the song, Day After Day, so the lyrics were a bit forced ^-^;
      It seems better to change it.
      Sorry for the long post. But that's how I feel right now, and I don't mean anything malicious. I am very happy!
      I don't have a single friend who can speak English. I have a friend who understands it somewhat, but he is also Japanese, so he doesn't understand the exact nuances.
      I was born in the city of Yokosuka, Japan. A lot of the staff of the US Navy base lived there. We should have gotten along better. I regret it now.
      It's 6:20 am in Japan. It's been two hours since I woke up to your comment. This is my limit and I am very slow to reply. But I'll try my best!
      Thank you very much! I will continue to do my best! (^0^)b

  • @otintinfire35
    @otintinfire35 2 роки тому +2

    待ってました!

  • @mb2001
    @mb2001 2 роки тому +4

    Oh, I haven't heard tgese lyrics before!

  • @Zaborg980
    @Zaborg980 2 роки тому +4

    liked the lyrics, good job.

  • @neutron4799
    @neutron4799 2 роки тому +3

    Amazing!

  • @ytrx35
    @ytrx35 2 роки тому +2

    カッケエエエエ!

  • @lananielsen9465
    @lananielsen9465 2 роки тому +3

    ❤yes!!!

  • @1A2c3V4d5
    @1A2c3V4d5 Рік тому +3

    まあ、アリじゃないか、貴様 ( `ー´)

  • @deviancepurplehaze6045
    @deviancepurplehaze6045 2 роки тому +2

    Amazing!