Kamen Rider Ryuki: All Henshn and Cards (Spanish DUB)
Вставка
- Опубліковано 3 тра 2021
- On this video, you'll see all the sound of the cards of Kamen Rider Ryuki with the official spanish dub made by Meliorem, on FreeTV Latinamerica
0:00 Ryuki
3:04 Knight
5:15 Scissors
5:59 Zolda
7:07 Raia
7:57 Gai
8:46 Ouja
10:38 Tiger
11:36 Alternative
12:35 Imperer
13:20 Odin
Kamen Rider Ryuki spanish dub - Розваги
0:00 Ryuki
3:04 Knight
5:15 Scissors
5:59 Zolda
7:07 Raia
7:57 Gai
8:46 Ouja
10:38 Tiger
11:36 Alternative
12:35 Imperer
13:20 Odin
Y solo faltan las voces de de femme ryuga y verde
Darwin Waterson es Imperer 😍
@@marlenecocian9292 No creo que hagan doblaje de las películas
Swan????
@@dilonomas82 porque dices que no se hacen las voces de los 3 riders es porque son de diferentes lineas ademas no se si femme ryuga y verde pertenecen a la línea de tiempo principal
Que pena que nunca doblaron "Kamen Rider Ryuki: Episodio Final", me habria gustado escuchar la voz de Miho Kirishima/Kamen Rider Femme.
No sé a otras personas pero a mí opinión en esto se entiende mejor el nombre de las tarjetas o cartas que en lo caballeros dragón.
Gracias por el apoyo pero es una cagada que este a medias pero es un comienzo se puede ir mejorando eso con otras series de Kamen Rider pero hey por algo se empieza yo estoy esperando Build,ooo,amazons,drive,w,etc.
En los cabelleros dragon se oye epico cuando nombran las cartas pero ryuki tampoco se queda atras pero tambien tienes razon en los caballeros dragon porque la voz es un poco mas robotica no se entiende muy bien pero eso no le quita lo epico que se escucha y tambien es que mencionan las cartas tal cual estan escritas la carta de ataque final la pronuncia tal cual "final vent" la carta de ataque con invocacion "sword vent " y asi sucesivamente
son buenas
Shut Vent (Shoot: Disparo), Sord Vent (Sword: Espada), Gar Vent (Guard: Guardia), Atack Vent (Ataque), Straik Vent (Strike: Huelga), Sorvait Mod (Survive: Sobrevivencia), List Vent (Enlace), Fainal Vent (Final), (Como se pronuncian en ingles, yo si le entendia).
@@Ra2.0 osea que con el strike vent, no se refiere a un golpe, si no a que hacen huelga entre todos, ¿Pedirán un mejor salario? ¿O que no se tengan que matar entre todos?
Lo más chevere de Ryuki es la invocación de las cartas en audio latino, Aun así... me quedo con la adaptación americana porque su secuencia de transformación es más bacana y la voz de invocar cartas suena muy original.
JAJAJAJJAAJJAJA acabo de encontrar a un rolo
x2, el latino de riuky no me gusta nada
2:00 le entendi golpe viril
Imperer se me hace la muerte algo triste ya que el solo quería salir de pobre y cuando lo consiguió lo mataron a pesar de que fue amable
El de la mantallara?. No recuerdo ni su nombre en ryuuki ni en El caballero Dragon.
@@Ra2.0 en la adaptación era un ex militar que lo retiraron por tener asma fue un aliado por corto tiempo ya que el asma fue su mayor debilidad
Se llama Kamen Rider Imperer y quizás, pero era bastante cabron por más " pobre " que haya sido.
Amigo la primera vez que vi esta serie no estaba doblada al español desde ahora la doblaron antes no y ahora si. las voces de todos los personajes son buenisimas es un milagro que la doblaron al español no sabia que iba a pasar y pensaba que no lo iban a hacer la doblaron en este 2021 o antes? esta serie es de 2002
Bendito sea Jojo trayendonos contenido de calidad denuevo Bv
¿algún día doblarán también las películas y los especiales para escuchar los sonidos de Verde y Femme?
La empresa cerró 😢
A mi encantó todo las voces de los Riders y al invocar las cartas espero y en un futuro hagan un doblaje de la serie! 👌
la serie YA tiene doblaje!! puedes verlo gratuitamente en freetv.com
Scissors sounds So Might in This Dub
Me gustaron mucho las voces que le dieron a los personajes, especialmente a Shinji que ya no suena tan molesto xd o la de kitaoka, Ren, etc. Pero la de Tezuka..... esta bien chafa jaja.
Me pregunto que voces les podrían dar a Verde y Femme?
Habrá que esperar a que saquen el doblaje de la película
@@fabrizzioaragon3631 si es que lo sacan xD
Gracias a este doblaje hizo que ryuki fuera de mis favoritas
Amigo muy buen video te ganaste un nuevo suscriptor amigo x favor te lo ruego puedes subir todas las transportaciónes o muertes de kamen rider ryuki en español latino
Aun no me acostumbro a lo de "Dragonete"
La voz de imperer parece de un niño
la verdad, fue una traducción algo extraña
El que hace a Imperer creo que es el mismo que hace a Darwin Watterson de El increíble mundo de Gumball xD
si
Las voces para las cartas me gustan mas en dragon knight y eso que casi no se escuchan
Prefiero a dragon Knight en ese aspecto puede que sea más difícil de entender para alguien nuevo pero el traducirlo el quita un poco su epicidad.
Pero cada uno con sus gustos
En serio de el traje del protagonista de ryuki es mi traje de kamen Rider favorito después del traje de ohma zi-o quien de todos los kamen Riders es el mi favorito de todos los Riders
Me encanta 😍😍😍😍😍😍😍
Siento que debieron traducir "vent" más como verbo que como sustantivo. Por lo menos para mí se escucha mejor "invocar espada" o "invocar protección" o en otro caso decir la frase al revés como "copiar invocación" pero que se yo, solo soy un fan.
estabes los golpes no estan tan comprimidos como en Faiz. ahora falta la metralladora de G3 X
Ya un año del mame, del dobalje latino de kr, tenemos que volver a ver todos, para ver si traen blade. O ya lo tienen?
Mighty Morphin Dragon Knight RangerS
Como veo tendre que ver esta otra version
Estos 4 doblajes tienen una calidad bastante cuestionable para los estandares del doblaje mexicano, no sé si fue la dirección o factores externos pero de todos modos son series que puedes ver de lo más bien con este doblaje.
Personalmente me hubiera gustado que se hubiera realizado en chile al tener mucha experiencia en doblaje de series con personas de carne y hueso (mayormente turcas o K-dramas) siento que pudo salír un doblaje mejor en muchos sentidos, pero en fin.
El doblaje fue hecho en plena Pandemia si mal no recuerdo
gracias por todo freetv y perdon por tan poco
alguien sabe por que solo esta agito? ya tiene tiempo asi...
Alguien me puede decir dónde los puedo ver todos lo capitulos
Asakura da puto miedo
nomas falta de los especiales y la pelicula
Joder que buen fandub
Es oficial
Sin duda que el doblaje más regular e inconsistente de los tres, y por mucho, en el intento de aprovechar que tienen las IPs a mano.
Se hubieran ahorrado el traducir los vents si iban a hacerlo a medias y curiosamente con distintos actores.
El 'nasty vent' pudieron haberlo convertido a 'invocación de trampa (o tramposa)'. El survive a 'supervivencia' quizás.
También reconsiderar el actor de doblaje para Tezuka y Mitsuru que no les encaja.
Se nota que no viste el doblaje de Faiz, todo lo relaciomado con Kaixa tanto la voz como el belt fue hecho muy mal
@@JojoRider que es nasty vent
Para el final vent me hubiera gustado que le doblaran como "golpe de gracia"
No está mal
si no lucha. no sobrevive...
Viva Ryuki 😎 quien te conoce dragón knight solo se que eres adaptación y nada mas como power rangers
Todos saben que cuando suena la cancion no es solo que la batalla se pondra epica sino que los monstruos de turno estan a punto de valer v3rg4
Crees que harán doblaje del resto de temporadas e incluso si somos optimistas, de las películas?
la única confirmada por ahora es Kuuga, pero hay rumores de series como Blade, Hibiki y Kabuto, pero son solo eso, rumores
@@pollorider9728 porque no hicieron las voces de femme ryuga y verde
@@marlenecocian9292 pues, no salen en la serie. Estos salen en especiales y películas
@@gabrielurquiza8355 y como crees que serian sus voces en el doblaje latíno
Si hacen la de Wizard me muero 😍🤩
Tenia entendido que kuuga recibió un doblaje... Pero no tenía ni idea que ryuki también recibio uno.
Desde kuuga hasta faiz les hicieron doblaje
@@JojoRider y esperar por el resto en especial w, ex said, saber o decade, lo digo a manera de ejemplo
No hay dudas de que el Kamen Raider cobra fue el que hizo las mejores invocaciones
Deberías hacer un BONUS TRACK: Kamen Rider Abyss.
pero no hay doblaje de Decade
Yo solo lo veia por las peleas
Alv ryuki tubo doblaje
Sobrevivir!!!
Kamen Rider ryuki a mí me gustó
estos errores esperaría que no sean cometidos en el futuro y ya en el doblaje de las series super sentai que no se adaptaron a power rangers el resultado de la traducción y adaptación de los sonidos y frases de el arsenal de los rangers sea decente
Donde se pueden ver los capitulos ?
En freetv, una pagina gratis y legal
Alguien tiene para descargar los capitulos en latino? Porfas es paranuna tarea
Están gratis
no es por menospreciar pero era god cuando se olvidan de doblar las cartas
No puedo esperar que doble a ex aid y build
extrañaba cuando eras humilde
X2
Me preguntó si doblaran las standby ya que son demasiadas
En dónde veo la serie en español
freetv
pronunciaciones en japones. (Sod Adavento, Gadavento, Shutovento, Adavento, Fainal Advento, Taim Adavento, Sovait Mod, Copiiivento, y no recuerdo los demas nombres de las cartas)
final vent
@@juegosvariedades0883 Ya lo puse, en Fainal Advento.
Dónde lo puedo ver doblado
freetv
Uri🇲🇽😎
Me pareció muy adecuado que cambiaran henshing por "cambio"
Es muy anticlimatico, mejor lo hubieran dejado en henshin sinceramente ya que es una frase muy memorable
@@Rayzer10X Pero por que dejaran terminos en japones? Lo que si me parece mal es lo que hicieron con los vent
@@Buchofalltrades Es como que dijeras, porque en Dragon Ball se dejaron unos termino en japonés, te parece mejor Onda Vital o Onda Glacial a Kame-hame-ha? xD
Recordemos que al fin de cuenta son series asiáticas, y por ende técnicas o nombre, la utilizan de su cultura, por lo menos a mi nunca me gusto ver algo extranjero y que la cambiara los termino o nombre a algo gringo por decirte algo
@@Rayzer10X no tiene nada que ver xD son decisiones que se toman. Dragon ball ocurre en un contexto muy asiatico, sí. Pero pensando en esta serie creo que tiene más logica que los personajes digan una frase en el idioma que estan hablando para podef transformarse.
Pues a mi no me gusto digo ¿Porque "Cambio" y no "Transformacion"?
Ojalá lleguen a doblar kr den-o. Es la mas popular de las series actuales
No se la verdad den o nunca me atrajo por sus trajes
Se que el comentario es medio viejo pero ni con esas Den-O podría llegar a ser actual como tal.
Y pues viendo cómo lo sobreexplotan y sobrevaloran, me extraña que no haya Sido así.
creeria que por popularidad actual iria por ex said o saber, den-o no es malo pero tampoco es tan bueno
Jojo mándame un saludo, tengo cáncer en etapa terminal
hoy no fio, mañana si
@@pollorider9728 a mi me gusto la voz de mistsuri sano
Le decian Kitaoka Suichi
Alerta de spoiler por cierto jaja
Yo no soy fanático de kamen rider, pero era necesario qué en vez de henshi dicen cambio, en serio...
Es para que la palabra encaje con Los labios del actor japonés.
Hen-shin = Cam-bio
Alguien sabe las medidas del deck(no las carta si no el deck) de ryuki
yo tengo el cinturón de Ryuki, mide 10.5 cm el que tengo
@@pollorider9728 gracias pero yo quiero las medidas del coso negro donde se guardan las cartas
@@mekera por eso, el deck mide 10.5, las cartas creo miden 10
@@pollorider9728 aaaa osea 10 de largo y 5 de ancho no?
Este doblaje es oficial o un fandub?
oficial, lo puedes ver en FreeTV
critíquenme si piensan mal pero yo conocí al kamen rider por dragon knight, al principio me confundí con power ranger, lo importante es que me gusto mas las voces de las cartas en ingles, empecé a ver ryuki en japonés hasta el cap 12 cuando me entere por casualidad que tenia doblaje latino , me pase de inmediato a freeTv. Ahi la senti muy seco como si se leyera una lista de algo, en mi mente siempre repetía los nombres en Ingles, "Final Event,"!! "Suvive Mode"!!, ""Sword Vent!, etc. . No se ustedes pero en resumen me gusto mas las voces en Ingles.
En general le doblaje latino de dragon Knight es mucho mejor
El doblaje de Dragón knight tiene puro talento actoral
Falto Kamen Rider Verde
Pero faltaron riders 😢
¿La traducción es real o es un fandub?
es real, está en la página y app de freetv
Soy yo o la voz de Tezuka es demasiado chillona?
Lastima que no hayan dicho cosas como "Fainal evento xdxdxd"
Jeshua:Balla nada mal pero su version americana tambien es mejor sobre todo en armaduras.
JojoRider: si
Para el trabajo hecho, hubiera sido mejor no traducir las cartas.
1 por qué algunas veces la voz del lector suena con alguna intención de emoción?
2 era necesario hacerlo a medias?
3 siento que fue un tanto mal traducido, considerado que vent se traduce a respiradero más o menos aparte de otros casos.
uhhh invocación suena un millón de veces mejor que "respiradero" o "ventilación"
Ni yu gi oh se le compara
Hubiera quedado mejor henshin que cambio
Jojo saludame mi amigo tiene cancer en etapa terminal
Que flojera
@@JojoRider Jojo rider antes eras humilde y saludabas,Recapasita Jojorider
@@strike471 que suban la escena en donde reiko descubre la identidad de shinji
@Darth`Ahmar残高 crees que es falso es el doblaje de kamen rider ryuki
@Darth`Ahmar残高 Jojo raida antes saludaba a todos y ahora te obliga a ver Hibiki parte 2
Honestamente prefiero que dejen siempre los términos en japonés o en inglés de ataques, nombres, etc... Suena mucho más épico el Soodo Vento y Final Vento, que Invocar Espada e Invocación Final
Es algo así como la traducción de one piece gold, los ataques tenían exactamente la misma pronunciación que en japones "gatorin erefantoru" la verdad me daba pinta de fandoblaje más que de algo profesional, simplemente en este lado del charco no sonará mejor si lo pronunciamos tal cual al original
@@juanarteaga7652 Noooo no me refiero a que los pronuncien igual que en japonés, eso sonaría terrible... Pero si por ejemplo el ataque en japo es Soodo Bento (Sword Vent) entonces que en español digan Sword Vent.
Cómo cuando los Power Rangers eran Red, Blue, Yellow, etc. Y varios ataques y nombres de Zords también se quedaban en ingles
@@RiderSentaiGrid aaaah ya ya ahora comprendo, sí, apoyo la noción
Soy yo o la voz de Shinji no le queda?? Suena muy madura y todos sabemos cómo es Shinji
En mi opinion las voces del doblaje estuvieron muy bieb, exceptuando esta de las cartas. Con las cartas prefiero la voz mas robotica de dragon knight, las de ryuki en japones estaban bien, en especial la voz femenina de las cartas de Alternative, Pero no me gusto la voz del doblaje
en ryuki, la voz en la invocacion de las cartas en el original sonó natural
Te faltó al más groso al kamen rider ryuga
No hicieron un doblaje oficialmente de ese kamen Rider. Porque tanto ryuga, femme y verde aparecieron en la película de kamen Rider ryuki
Aún no sacan el doblaje de la película
Ryuki negro de WhatsApp
Resumen del video:
Menuda cagada se aventaron los de edición XD.
y eso que habia que copiar y pegar
de las ryuki las que menos me gusto
Sinceramente hubiese preferido que no tradujeran las tarjetas
Está es la mejor série de la saga Kamen Rider Ryuki. Ya me voy despidiendo de su mala adaptación de Dragon Knight. Es mejor los japoneses, los estadounidenses son los peores
Es una broma cierto?? Puede que trama de dragon Knight no sea la mejor pero el cast y el sonido de las tarjetas (al menos en Latino) es mucho mejor.
De hecho hubiese sido una movida inteligente reutilizar algunas voces de de dragon Knight en este doblaje.
Tu comentario da para un globo de texto mijo
lo que dañó a dragon knight es una adaptación lejana a lo hecho en ryuki, con algunos riders con poco tiempo en pantalla y al mas poderoso le acortaron mucho en dragon knight