Play (English translation by OccasionalSubs) I compose sweet words on white paper, once we'd jumped the gun on the others, You and I begin a fight expectations are painful, aren't they? "What part of me do you like?" You're calculating the pros and cons, huh? Don't say anything uncouth! What do you want me to do? What do you desire? What kind of girl is to your liking? and if I say something? in a small room, I was exposed by cold eyes crushing the others underfoot, you and I collide with each other with our masks Hey, it's about time you cut it out "What part of me do you like?" What part should I like? What are you proud of? "Anybody's fine, right?" it's really just like that but right now, you're the best You're good... You're good... You're good... You're good... expectations are painful, aren't they? "What part of me do you like?" You're bargaining, huh? I can't get the short end of the stick! What do you want me to do? What do you desire? What kind of girl is to your liking? Say something!
@@DrawnByDragonfly Yes that's also how I discovered the song! Though it isn't technically wrong, play and pray have the same writing in katakana therefore you have to understand the song to decide on the real title. It could be taken both ways I guess, but because of the lines "I pray for your success" it would make more sense to translate it as "pray." Shr does this with the song(s) Record Red / Record Redo too, as it could be both.
コピペですが歌詞です
白い紙に甘い言葉を綴るのよ
あの子たちを出し抜いたら
君(と)私 戦いの火ぶたを切って
痛いね期待なんて
「僕のどこが好き?」
利害打算でしょ
野暮言わないで!
何して欲しい?
何を求めてる?
どんな子が好み?
何か言ったら?
狭い部屋で冷たい目に晒された
あの子たちを踏み潰して
君(と)私 仮面でぶつかり合って
いい加減にしてよ
「僕のどこが好き?」
どこを好けばいい?
何が自慢なの?
「誰でもいいんだろ?」
ホントそのとおり
だけど君がいい
今はいちばん
君が いいの…
痛いね期待なんて
「僕のどこが好き?」
駆け引きでしょ
ババ引けないわ!
何して欲しい?
何を求めてる?
どんな子が好み?
何か言ってよ!
う
歌詞に乗ってない最初の歌ってる部分ってなんて言ってるんだろって思ったので他動画のコメントから引っ張ってきました。
I wish you every success.
I pray for your success.
だそうです!
@@user-Sher0yNan1kaI pray for your success じゃないと文法的に合わない気がするんですがplayなんですかね…?
就活から恋愛の色が強くなったように聞こえる。どっちも好き。
何して欲しい?
何を求めてる?
どんな子が好み?
何か言ってよ、っていう歌詞が昔から大好きです!
就活中にリンver聞いて面接や説明会行ってました…
内定決まった今のタイミングでそのプレイが新しくリメイクされてじんわり感慨深くなってます。
個人的に思い入れのあって大好きな曲です。リメイクありがとうございます!最高です;;
おすすめにでてきたから聞きに来たけど、あのレコード・レドを作曲した方でびっくりした...
すごいすきだなぁ、、、
レコードレド作った人なんですね!知らなかった😆プレイもレコードレドもどっちもすきです(*´-`)
すげえ…レンの声になっただけでリリックの捉え方変わってくる。。。
全体的に鋭利になっててめちゃくちゃ好きです
こんなにすごい音楽を作れる人がプロで活動してないなんて本当に信じられない
(╭☞•́⍛•̀)╭☞それな
レンくん………………レンくん!!?(二度見)(椅子から跳ね上がる絵文字)
リンverとはまた違ったかっこよさ・違った棘を見せてくれていて、改めてこの『プレイ』という曲の良さを噛み締めました………アップありがとうございます!!!😂😂😂
え、え、え、え、何年越しのアレンジ!?!?!?
聴きまくってました!!!もう今成人しました!!!時の流れ早いな〜こうしてまだ音楽活動してくださってるっていう事実がすごく嬉しい😢応援してます📣
やるせなく頼もしくスタイリッシュな、魅力的でかっこいいジャジーな歌です。
めちゃくちゃスタイリッシュになってる……!!
レンの低音に映える『プレイ』のメロディー、最高です……!
中学生の頃に初めて知って、そこから時々思い出しては「就活 ボカロ」で調べて聞く日々を経て、ついに私も就活真っ盛りです。つい最近、やっと明確な目標とする企業を見つけて就活に本腰入れ始めました!今日からこれ聞きながら内定貰えるように頑張ります😇
レンくんとアレンジ加わってそれもプレイとか好きすぎる…
プレイ大好きです〜前奏から雰囲気が変わってきていてレンくんの低い声がまた素敵ですね!
久しぶりに聞きたいと思ったらリメイク版……どっちも好きだけど、こっちはちょっと病みっぽいの最高すぎる
リンちゃんバージョンもUA-camで出して欲しい…!
原曲のリンちゃんの声も好きですが、レンくんの低い声にリンちゃんのハモりが入っているのもとても大好きです…!UA-camにも載せてくださりありがとうございます😭
何回聴いても何年聴いてもこの曲だけは絶対飽きない自信がある………ほんとにありがとうございます…………!!!
歌詞がほんとに好きです
この曲ほんと好きだから嬉しい
うわーーーーー!!
大好きなプレイのレンくんVer.が聞けるなんて……もうじき面接があるので、これを聞いて臨もうと思います……!
ありがとうございます、本当に大好きです!
いつの間にUA-camにshrさん来てたのかよく見たら一年前で知らなかった自分ぶん殴りたい
何が言いたいかってレンverのプレイシティ感更に増してめっちゃ好きです
めっちゃ好きな曲だから嬉しい…
何度聞いても好きです。レンの低めなこえもまたいいですね。
ほあ!?レンくん!?昔のリンちゃんのもこっちも大好きですスタイリッシュ素敵、、、、
アレンジ!?!!!!!めちゃ、大好きです…
レンverも最高です!!
本当にありがとうございます。
レンバージョン!!ありがとうございます!!
レンになっとる!!!
この曲もすきです・・・ありがとうございます・・・!
shrさんの曲ずっとずっと前から大好きです!!アレンジバージョンのオフボーカル版もぜひ聞いてみたいので、お時間があるときに是非アップしていただけると泣いて喜びます……。
なぜいいねは1度しか押せないのか...
好きです
ふへーーい好き
Yooooo. This is a bop (super good song!) and the len tuning suits the music and style so much!
I might be replaying this on the bus 24/7 now ehehe
今までも沢山耳にした事あったけどやっとたどり着けた〜!いっぱい聴きます〜!
うわあああ嬉しい😭😭😭😭😭
この歌に誕生日おめでとう! / Happy Birthday to this song!🎉🎂💕
君がいいって歌詞気味がいいとも解釈できていいな(歌詞的に違うと思うケド)
(気味がいいは好ましく思ってない人が災難にあったりして愉快である いい気味も同じです)
懐かしい…鏡音レン…ん?レン!?
ってなった。
Play (English translation by OccasionalSubs)
I compose sweet words on white paper,
once we'd jumped the gun on the others,
You and I begin a fight
expectations are painful, aren't they?
"What part of me do you like?"
You're calculating the pros and cons, huh?
Don't say anything uncouth!
What do you want me to do?
What do you desire?
What kind of girl is to your liking?
and if I say something?
in a small room, I was exposed by cold eyes
crushing the others underfoot,
you and I
collide with each other with our masks
Hey, it's about time you cut it out
"What part of me do you like?"
What part should I like?
What are you proud of?
"Anybody's fine, right?"
it's really just like that
but right now,
you're the best
You're good...
You're good...
You're good...
You're good...
expectations are painful, aren't they?
"What part of me do you like?"
You're bargaining, huh?
I can't get the short end of the stick!
What do you want me to do?
What do you desire?
What kind of girl is to your liking?
Say something!
レンverもいい…
うわああぁぁぁ最高ですね!!!!ありがとうございます……!!!!!!
リンちゃんのもいいけど、レンくんのもよいなぁ……アレンジかっこよ!
Oh my gosh, is this one "Play"?
Hell yeah! One of my favs 🙌
It's actually Pray but yes
@@tieredcrisis ah! My mistake, on the English subs upload it's titled as "play", I guess that was wrong.
@@DrawnByDragonfly Yes that's also how I discovered the song! Though it isn't technically wrong, play and pray have the same writing in katakana therefore you have to understand the song to decide on the real title. It could be taken both ways I guess, but because of the lines "I pray for your success" it would make more sense to translate it as "pray." Shr does this with the song(s) Record Red / Record Redo too, as it could be both.
Len's voice in this 😍😍😍😍😍
うぽつです!
1:00 自分用
レンくんになっとる!!!!
うぽつでーす!好きです!!
Absolutely living for this song💛💛!!
good music ‼︎
え、なぜSpotifyにない?好きです
最高ですー!!!!
ありがとうございます( ;∀;)
キタワァ━━━━━━(n'∀')η━━━━━━ !!!!この曲待ってました!ありがとうございます!!!
Acaso Rin está de coro? Aún así tus canciones como siempre son geniales!
他の曲もアップして欲しいな……なんて(小声)
リンちゃんのはどこで聴けますか?ずっとリンちゃんの聴いててレンくんももちろん凄くいいけどもう一回リンちゃんのが聴きたいんです>
ニコニコで聴けますよ〜!!
タイトルからリンちゃんの方思い出したんですけどリメイクだったんですか😭😭😭😭😭