2016 Turkic Culture Festival opens at National Museum of Korea
Вставка
- Опубліковано 9 лют 2025
- 2016 투르크권 문화예술 축제 오늘 개막
The word Turkic implies a large collection of ethnicities, languages, and thousands-year history, ... but the vast, complex and diverse Turkic culture was not easily accessible until the end of the 20th century.
Now, the culturally and historically rich region comes to Korea through the first Turkic Culture Festival.
Our Kim Jung-soo files this report from the event.
The first Turkic Culture Festival opened Tuesday at the National Museum of Korea in Seoul...showcasing the cultures and arts of five Turkic countries - Azerbaijan, Kazakhstan, Kirgizstan, Turkey and Turkmenistan - to the Korean audience.
"The festival is part of the 'Mutual Cultural Exchange Program' launched in 2006 and organized by the foreign ministry, with the aim of helping the Korean public experience cultures considered relatively difficult to access."
"We will celebrate our 60th anniversary of diplomatic relation with Turkey next year, and also, it will be a 25th anniversary between Korea and four other nations…so this is indeed a timely occasion to reminisce on the old friendship and look forward to building closer ties in the future."
"Azerbaijan's location is very interesting…we often call it in the middle of Eurasia…. In one hand you will be able to see central-asian, Turkic originated dances…at the same time we will introduce jazz which comes from Europe."
The venue was packed with curious visitors, some of whom studied the Turkic region but never had the chance to experience the culture in person.
"I am an undergrad majoring in the Turkic language. I've always found the region fascinating because it blends both Asia and Europe. They are also incredibly friendly, so I hope more Koreans develop an interest in these nations."
During its six-day run, the festival will feature a variety of special programs, including photo and costume exhibitions, a special film showcase, lectures on Turkic literature, as well as a roundtable meeting between young representatives from Korea and the five Turkic nations.
Kim Jung-soo, Ariang News.
Visit ‘Arirang News’ Official Pages
Facebook(NEWS): / newsarirang
Homepage: www.arirang.com
Facebook: / arirangtv
Twitter: / arirangworld
Instagram: / arirangworld
The language of Thoeruk people living on the planet W..
(Ou)=U=( it's/ that)
(Më-u)=(Mu)=Bu= this
(Thë-u)=(Tsiu)=Şu= that (şu=~xiou) ..(ts=~th)=θ
(Hë-u)=(Hãu)=O= it (he /she)
(Al /El)=(bearer
/carrier)
(Iz- uz) = S (plural suffix for doubling)
Der/Dar=(der)= diger= other ...(dar)=(nearest to the other)
(Ler/Lar= plural suffixes)
(ɜ:ne)=Eun= Ön= (fore/first) = uno/ one (ilkçe/önce=~firstly)-(önünde/öncesi=~before)-(öncü=pioneer)
(Kendi= own)=(Ka-eun-de-u= which's at fore/which one at first)
(ɜ:z=euz=Öz= self
) (kendisi=own self/ oneself)
(This one)= Mu-eun= (Men)= Ben= Me
(That one)= Tsu-eun= (xien/thien)= Sen= You
(These ones)= Mu-eun-iz=(miŋiz)=Biz = We
(Those ones)=Tsu-eun-iz=(siŋiz)= Siz =You (Plural)
Ou-al=Ol =O= it (he /she)
El=someone else (bearer / hand)
(El-der)= Eller= other people
(different persons)
Ou-al-dar= (Ouldar) =Onlar (The bearer and other-s nearest to it/him)
Ou-eun-dar= (Ondar)=Onlar= They
Dayı=(maternal) uncle
Dayım=my uncle
Dayımlar=my uncle and other ones closest to him=(~my uncle and his family) or (~my uncle and his close friends)
Dayılarım=my uncles
ikiz=(two similar ones) =twin
ikiler =two and other dual ones
üçüz=(three similar ones)=triplet
üçler = three and other triple ones
Men-niŋ=Meniŋ=Benim=My
Sen-niŋ=Seniŋ=Senin=Your
Ou-al-niŋ=Olniŋ=Onun=his/her/its
Miŋiz-niŋ=Bizniŋ=Bizim=our
Siŋiz-niŋ=Sizniŋ=Sizin=your (Plural)
Ou-al-dar-niŋ=Oldarnıŋ=Onların=their
Ka=(Qua)= which
U=(ou)= it's (that)
Ka-u=Ki=(Qui)=which that
(Meniŋ-ka-u):=which that my...= benimki=mine
(Seniŋ-ka-u):=which that your = seninki=yours
(Olniŋ-ka-u):=which that his/her/its= onunki= his/hers/itsMak/Mek...(emek)=(exertion process)
Çün=(chun)=factor
Ka=(Qua)= (which)
U=(ou)= it's (that)
(Ka-u)= Ki=(Qui)=which that
(Çün-ka-u)=(factor-which-that) =Çünki =(c'est-pour-quoi)=(that's why)=(therefore)= Because
U-Çün = that Factor İçün=it's for= için=for
Gel-mek= to come (the process of coming)
Gel-mek için = for coming =(the factor to the process of coming)
Görmek için= for seeing
Gitmek için= for going
for deriving new adjectives from verbs
A/e=to
...A/e + U-Çün =It's Factor To ..
suffixes..(Icı-ici-ucu-ücü) (the pronunciation is like ~uji)
(geç-e-u-çün) =it has the factor to pass =Geçici = transient /temporary
(uç-a-u-çün) =it has the factor to fly = Uçucu = volatile
(kal-a-u-çün) =it has the factor to stay = Kalıcı = permanent
(yan-a-u-çün) =it has the factor to burn out = Yanıcı = flammable (yanıcı madde=flammable material)
(bağla-y-a-u-çün) =it has the factor to biind/connect = Bağlayıcı = binding/connective
for deriving new adjectives from nouns and adjectives
Çün=factor (agency /being agent of..)
suffixes.. (Cı-ci-cu-cü) or (Çı-çi-çu-çü) = (jui / tchui )
Yaban-cı = (outsider)=foreign-er
İş-çi= work-er
kapıcı=doorman
demirci=ironsmith
gemici=sailor
denizci=seaman
for deriving adjectives from the numbers
U-Ne-Çün =that-what-factor
suffixes..(Ncı-ncu-nci-ncü)
(Bir-u-ne-çün)=Birinci= ~first (initial)
(İki-u-ne-çün)= İkinci= second
(Üç-u-ne-çün)= Üçüncü=third
(Bin-u-ne-çün)=Bininci=thousandth
Annemin pişirdiği tavuk çorbası =(Anne-m-niŋ Biş-dir-di-ka-u Tavğuk Şorba-tsu)= the chicken soup which (that belong) my mom cook-ed...
Arkadaşımdan bana gelğen mektubu okudum= (Arkadaş-ım-dan baŋ-a (gel-ka-eun) mektup-u oku-du-m)= I've read the-letter (which-one-comes) from my friend to me
Sen eve giderken = (Sen Ev-e Git-e-er u-ka-en) = (that-which-time You get-to-Go to-Home)= While you go home
Seni gördüğüm yer = (Sen-u Gör-dü-ka-u-m yer) = (which-that-place (belong) I Saw (that) You) = Where I saw you
İşe başlayacağı gün= iş-e başla-y'a-çak-ka-u gün (.Ki o gün işe başlayacak)=(which) the day s/he's gonna start to work