Перевод БЕЛОРУССКИХ слов Вас удивит😃😃😃
Вставка
- Опубліковано 18 кві 2024
- Приветствуем Вас на нашем канале! Мы подготовили для Вас подборку новых белорусских слов!
Свою благодарность Вы можете выразить подпиской на канал, комментариями, лайками, репостами видео в социальные сети.
Желаем Вам прекрасного отдыха!
Мне 74 года. Городская, белорусский язык учила в школе. Не удивилась ни одному переводу, т.к без труда перевела все до одного. 😊
Гузік ,ты мой гузік! Гузік ад штаноў! Колькі раз губляўся і знайшоўся зноў!
Хачу удакладніць - дзік , не проста кабан, а дикий кабан, вепрь.
Дзякуй 🌷
Забылася пра дзіду😊
Удакладните як будзе дамашни кабан на бел.мовн.
Ничем не удивили,у меня советское образование. Все слова мне знакомы!
Как много слов вы перевели неправильно
Вернее три слова неправильно назвали
Спасибо! 3 слова угадала.❤
Что значит "сверсток"? Может "свёрток"?
Спасибо большое. Вам обязательно нужно продолжать. Я родилась в Беларуси, но так сложилась жизнь что до 22 лет училась, жила, потом получила образование и работала в России. Очень трудно было сразу по приезду научиться белорусскому языку. Поэтому я до сих пор не все слова белорусские могу перевести на русский язык. И сейчас тоже не всё смогла перевести. Вам спасибо.😊
Благодарим Вас 💗
В слове "заараць" -- тюркский корень, в слове "куфар" -- немецкий (Koffer). Бурштын -- также немецкое слово Bernstein. Свавольнiк -- своевольник.
Полтора года служил в армии вместе с белорусом Анатолием Таболиным. Самые светлые воспоминания о нём.
Здзівіла , што клунак - гэта ,,котомка" . А я палічыў , што ,, узелок"
Вы правильно сказали. Думаю, что перевод делают не беларусы, а россияне. Ведь даже слово беларусский пишут с 2мя СС
узелок и котомка в данном случае синонимы
Клунак, это узел,а катомка-кайстра.
Я все эти слова знают,так как родилась в деревне Западная Беларусь,а выросла в семье русско-говорящей.
Очень интересно,мне65 лет,не перевела,налим и янтарь.
Первый раз услышала по белорусски эти слова.я очень люблю свою сову,но разговаривать чисто по белорусски не смогу.спасибо
Качели гэта Арэлi, а Гушкалка - качалка
Подсел на этот канал. Очень интересно. Даже не подозревал, что украинский сходный с белорусским языком во многих словах. Ещё раз повторю: зная украинский и русский языки ты автоматически знаешь белорусский.
Спасибо авторам и всем мира и добра. Россия, Украина, Белоруссия едины.
Не надо мешать славянские языки с угоро-финами! Беларуская мова и украинская-это славяне, русский язык-угоро-фины
@@user-iz1nh7po5w Да угомонитесь вы, славяне. У вас в каждой деревне свой язык. Что там мешать. Уже давно без нас сто раз мешано-перемешано.
Языки из одной бочки наливали. Потом добавили что-то от соседей, перемешали и снова разлили по бокалам. Пейте на здоровье.
Не здивили, не ведала дзиду
Дзякуй❤
Мне с детства знакомы такие слова ,ничего нового ,я с Солигорского района
Я родилась в Белоруссии, до 11 лет жила там, учила мову в школе. Мне 65, живу в Спб, но белорусский язык знаю в совершенстве.
Не все слова переведены правильно.В частности "дзік"-это не просто кабан,а именно дикий кабан. У отдельных слов имеются синонимы,которые в переводах используются чаще предложеных автором.
Большинство слов знакомы с детства на Смолнщине в деревне эти слова употребляли раньше
по исследованиям русских этнографов в 19м веке
половина смоленщины этнографически отнесена к беларусцам
Цудоуна! Яшчэ спадница,партки,шара,гара,гицаль,злодзей,цягник,скрыня и тд❤❤❤🎉🎉🎉
шкарпэтки
Кашуля,панчоха,сукенка.
Камiзэлька
Рыдлёука)
Лазня, цэгла!
Калі па- беларуску пішаце правільна, то трэба і па- руску пісаць правільна.ПАКУНАК па-беларуску, а по-русски СВЁРТОК, а не СВЕРСТОК.
Няма чаго на маскальскай пісаць....
Я выросла в Белоруссии и считала что я хорошо знаю язык, но оказалось что не так. Оказывается что не так
НУ И ЧТО ЗА НОВАСТЬ, В ДЕРЕВЕН ТАК ГОВОРЯТ И СЕЙЧАС.
Спасибо, очень интересно вспомнить, только слово : куфарь- не перевела,
Куфар.
6 и 18 не знала ,остальное не составило труда,окончила в советское время белорусскую школу .
Удивлён
Пакунак пераводзіцца як " свёрток", а не "сверсток". Як у вас напісана.
А что такое свёрсток, я не знаю.
Свёрстывают в типографии страницы. вроде?
@@user-sg3hr6iz5bтакого слова нет. Похоже опечатка
Перевела 25 слов .Украинка , с детства живу в Беларуси . Язык в школе не изучала , только литературу- тогда можно было не изучать , если не белорус . Язык знаю , т. к. по радио слушала много постановок на белорусском и читала на белорусском . Между белорусским и украинским гораздо больше общего , чем у этих языков с русским. Зная украинский и белорусский , многое понимаю в польском .Жаль , что в наше время не было возможности запросто посещать другие страны , а значит и не было стимула изучать иностранные языки .
Всем мира и здоровья.
в белорусском и украинском в силу исторических причин сильно влияние западно славянских языков
а в русском церковнославянского то есть южнославянских языков
Хотя если знать и устаревшие русские слова, то процент пересечения заметно так повышается. Я если что не россиянин.
@@zxvasd1091 в русском тюркского, если что.
@@user-jm6fc3zu4m в украинском тюркизмов не меньше а то и больше
11slow osilila. Spasibo.
Ящэ ёсць цудоунае слова - КАХАННЕ. Закахацца.
Каханне да жанчыны, любому да радимы и маци:)
@@smart5980 Так, каханне да жанчыны, а любоу - да усяго иншага.
@@megaton37able больш карэктна будзе каханне паміж хлопцам і дзяўчынай (мужчынай і жанчынай). Бо яно і ў зваротным накірунку бывае.
На Гомельщине употребляются еще редкие старословянские слова. ПАЧАПЕЛЬ и МАКРАСТУПЫ (ударение на последний слог)-это КРЮЧОК и ГОЛОШИ (по русски)
На Брянщине некоторые слова такие
С Бреста, вроде в школе хорошо было па мове,но некоторые слова вижу впервые
Дзiда-гэта былы брамнiк,, Барселоны "😂😂😂
Жабраками называли попрошаек.
Правильн
@@valentinam7219 А зачем они ходили от дома к дому? Обычно к погорельцам соседи приходили, чтобы помочь ликвидировать последствия пожара. Какое-нибудь жилье соорудить. Потом отстраивали дом. Некогда им было ходить. А те, кто ходили, по-разному себя называли. Лет 10-15 после окончания войны ходили "беженцы" - непонятно откуда и куда бегущие. К нищим у нас относились с сочувствием и помогали. К жабракам отношение было иное - давали милостыню, но смотрели с осуждением. Будем надеяться, что не будет у нас ни нищих, ни жабраков.
Дзіда не чула раней, а услон у нашых месцах "слонік"😊
У нас ,,слончык,,
Думал будут так называемые ложные друзья переводчика, типа "плот", "дыван", "ложак" и т.п.
Не считал, несколько (штуки три) слов не смог перевести.
В основном такие же как и на польском )
Я думаю, что это канал не для белорусов... но может и для них...
Думаю, что это для россиян и украинцев понять, как сходны языки.
Беларуских.
Перевела 12 слов легко .
Дзiда, рокханне - никогда не слышала. Куфар - у нас скрыня. Услон как скамья тоже не прошел у меня. А 23 слова знаю, что тоже не плохо для меня.
Услон - это деревянная изготовленная скамья без спинки. А рокханне у нас называли хрюканье свиней на ферме.
У нас "скамья" - это скорее "лава" или "лау́ка", а вот "услон" или "услончык" называли маленький низенький переносной табурет.
@@Mari-Sha Низенький переносной табурет у нас - зэдлик. На польский манер. У нас трасянка. После ВОВ наших не знали а какую школу записывать, так как ни одного языка толком не знали. Как-то учились и даже поступали дальше учиться.
В наших местах, сундук, это скрыня.
Качели- гуталка.
Скамейка-ослон.
Котомка-клумка. 🤪
Не может быть две буквы "о" в одном слове в белорусском языке.
@@eugenetribuloff4084 Аслон
Качели это арэли
Рыдлёўка - тест россиянину на знание беларуской мовы.
Лопата
Пады ўжо шуфель )))
У нас проверяют фразами - "Абапал дарогi стаялi слупы" и "Цi лiлi алей у бульбу?"
Нагадаць - напомнить.
Справілася, няведала перакладу слова дзіда-капьё
Я так сама
22. Абсолютно никакого отношения к белорусам. Правда, в городе была всесоюзная стройка и белорусов много. В 1 классе жабрак был мой сосед, забывал тетради, листочек просил.
Як памятаю з дзяцінства , то жабраваць - гэта хадзіць па людзях і прасіць міластыню .
Свадьба
З моєю українською ,то здогадалась бо тяжко не зрозуміти чергу чи мрії.Складним виявився тільки "куфар" бо у нас це скриня і "рокханнє"(навіть зараз переклад забула)😂
Рохканне, так як вы напісалі нават цяжка прачытаць )))) вы літары пераблыталі ))) а вось на конт Куфара - гэта не проста "сундук" куфар - вялікая скрыня, якая з'яўлялася часткай хатняй мэблі для захавання каштоўных рэчаў, вопраткі і прыданага для нявесты. звычайна аздабляўся роспісам і разьбой. звычайна ставіўся на відавоку і з'яўляўся прызнакам дабрабыту гаспадароў.
@@helgavolgalla1829 Прийшлось навіть гуглити про ці скрині.В Україні виявляється скриня звичайна,скриня мальована,скриня весільна.А ще виявилось ,що той рундук ,що в потязі ,то теж вживалось ,щоб зберігати що-небудь.Цікаво.Ви мене підштовхнули,щоб дізнатись чогось новенького.Бо що я -людина з міста можу знати про скрині,які бачила тільки в кіно.
Лавка
Качели - арэлi
Aš baltarusiškai trys žodžius neatspėjau.
Можно и через пять секунд.
Блин а я одно .
Зная украинский,не сложно,но есть слова уж очень самостоятельные- дзiда,дзік,их не знала.
А ещё-чыгунка,сцяг,бусел,вогнища....
Не ўпэўнены, што самастойныя. Мяркую, запачычаны ад польскае..
Чемодан
Белорусы знают свою мову! Я думал предали, продали за нефть
Очень многие слова созвучны с украинскими, поэтому перевела их с лёгкостью.Советское образование было лучшим в мире! Донецк.ДНР Россия!
А как тогда арэли перевести?
Сенцы Чаво гэта
?😅
То же , что и сени по-русски. 🤪
Не чаво, а што.
Слово ЗААРАЦЬ имеет еще и 2ой смысл - ЗАКРИЧАТЬ
Няма такога слова ў беларускай мове. Ніякага другога сэнсу гэта слова не мае.
Згодзен з Вамі.
Закричать- по бел ,,зарауцi,,
Правильн
Правильный ответ не корректно.Ответ по русски.
@@user-sw9mr9rw8e , с каких пор, английское слово ,,коррект" , стало вдруг русским? Или это вы уже Англией стали? Сначала русский язык выучите правильно, а уже потом лезьте поправлять.
Майже всі слова зрозумілі і схожі на українські. Тому переладав навіть не замислюючись.
Пакет
Почти всё как и украинские слова.
Запятач
Все слова понятные, перевод знала. В чём удивление??????
Пуговицы
Для меня гузик навсегда. Очень нравится это слово.
Гушкацца на арэлях
Арэли никогда не слышала
Кататься на качелях
Тольки дзида
Я думала лепей ведаю беларускую мову. Але... спалаьалася. Калисци давно узяла пачытаць книгу на беларускай мове Круги - зусим не тая, што у школе беларуская мова.
Я сохраняю словарь бел.языка, изд.1968г.от отца, который преподавал в бел.и рус.школе. Помню газеты, которые он выписывал - это "Учительская газета" и "Настаун¡цкая ". Учитель должен был хорошо говорить на том языке, в какой школе он вел свой предмет. Жаль, что наш родный язык стал ИЗГОЕМ. Мне самой пришлось с этим сталкнуться когда училась в тех.институте. Преподаватели русские, многие слова по беларуски не понимали и их это раздражало. От слов (л¡чн¡к и назоун¡к) они прямо бесились. А сейчас больше уделяют внимание анг.языку чем родному. А ведь в 1936г в Беларуси было 4 гос.языка (бел.,идиш, польский и русский), но гос.печати были на бел. и идиш (население в большинстве). Были школы на родном языке и все понимали друг друга.
Речь
Перакладзіце слова "ёлупень" 😊
Олух
Если совсем по русски - то ,,дол,,,,,,,,ёб,,😂😂😂
І што гэта за дзікавосткі? Га!
В чем проблема, это белорусский язык.
Анна, в слове белорусский - вы сделали 2е ошибки. Писать надо (по русски) слово БЕЛАРУСКИЙ (через А и с одним С) Вы наверное россиянка, и пишете как вам хочется. Так вот вам официальный документ ПАСПОРТ, где на 3х языках (русский, беларуский и английский ) это написано. ПРОЧИТАЙ!
@@user-hz8ie1dt1m В моем паспорте нет ни слова ни на русском, ни на белорусском. Так что почитать мне негде и незачем. Я не россиянка. Язык русский учила давно и пользуюсь в работе постоянно таким, какой учила. Спорить с вами не буду. Пишите там себе как хотите. Сюда я заглядываю не для того, чтобы учить русский язык на ваш манер.
Удивило тлтко что ДЗІГА - оказьІвается - КОПЬЕ
Кого удивит??
Очередь
Черга-черёд.
@@user-sg3hr6iz5b чарга
Введение
Ўводзіны
Угадал только те слова, которые совпадают с украинскими
А чапела ,гэта што?
ухват
Разве не кочерга?
У нас говорят-, чаплейка.
Прихват для сковороды. Ухват - для котелков- чугунков в русской печи, а кочерга она и есть кочерга. Может где-то ее и иначе называют, но на белорусском языке звучит- качарга.
@@mak.15678 У нас ухват называюць вілы,такія паўкругам,якімі чыгунок дастаюць і ствяць у печ
Вряд-ли кого-то удивило из носителей славянских языков.
Очень похожие слова на Украинские.
Кабан
Врун
У меня 0. Кажется, что укромойва легче. 😮
Сложный язык
Это русский сложный, а беларуский простой. я по началу даже терялась в магазине - прошу масло, а надо уточнять какое - сливочное или растительное, а в беларусском масло только сливочное, а растительное - алей