Jumborg Ace Meets Giant - Main theme (ENG SUBS)
Вставка
- Опубліковано 3 жов 2024
- Thank you to Yothida Originals for the Main version
All credit is listed in the beginning of the video
Soundtrack for Tsuburaya's collab movie "Jumborg Ace meets Giant"
Non-profit upload, for acknowledgement and educational and preservation purposes only
Listed search:
Jumborg Ace Thai song
เพลงจัมโบ้เอ - Ігри
4:50 the "gay" lyric doesnt mean gay, it actually means evil.. I was not born fast enough to know that..!!!!!
เสน่ห์เพลงเก่านี่มันสนุกดีจริงๆ คำง่ายๆ แต่ฟังแล้วสนุกสนาน
0:32 The red Jaeger here Head Kill blues
I really like this cover, It kinda sounds like something from a 90s kids action show because of the instruments. Mr. Nakarat’s voice is also pretty unique and enjoyable
Personally the original is unbeatable, but this version is really just has a different vibe yet has enthusiasm and energy from Nakarat, in both versions he manages to make the audience hype or jam along while this song plays!
3:46 Beam Face?
4:50 The word "เก" in this part doesn't mean gay. It means evil or mischievous.
I just thought it's a really bad joke lol.
I don't get old thai things sometimes
2:31 Dead Fake Blue robot
4:02 Rodan And Scylla
3:49 electric beam Purple girl
4:25 Eye shoot
4:06 Sword Beam
4:45 spiral weapon
1:49 Blue Robot Sword blue
3:29 There Blue robot and gigan
1:45 Fake Blue Robot
4:38 Fake Blue Robot 2.0
4:56 dead Purple girl
4:18 light eyes
Fun Fact: This song suggests it's singer, Meesak Nakarat, requested to redub Yak Wat Jaeng vs. Jumborg Ace so he could do the song, unfortunately he was a bit too tired to do it. Still, it could be a Bill Hartnell/Three Doctors situation, although this also suggests he was homophobic.
The main protagonist does almost sound like the singer, but not really quite, I heard this voice before though but don't know who it belongs to, it's one of those "protagonist voice" guy
Sexuality jokes are really common here, people within the LGBTQ in thailand barely get represented back then but I just thought this "gay" joke is just scrambling to make funny slapstick lyrics, as this whole song is (sorry if my translation doesnt convey that, I do know the meaning, just that I aint a professional really.)
Seriously, does anyone here know the Romanized version of the lyrics? I like this song
It does not work in the same way as japanese romanization since thai uses tones, and letters that might be difficult to turn into something readable in english.
In summary, thai transliteration hard
เชี่ยเอ๋ย... กูละเบื่อเห็นคอมเมนต์โดนลบทำไมวะะะะ
2:32 Broken head
4:10 EXLPODE
4:32 cyan Beam
3:39 huh gigan
4:26 huh stuck
4:28 what fire
4:51 Kill Purple girl