Interpol [ Wrecking Ball ] En Español

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 лют 2025
  • #Interpol #Theothersideofmakebelieve #Lyrics
    El bajista anterior, Carlos Dengler, ha descrito que “Wrecking Ball” tiene una vibra de Brian Eno. También dijo que la canción es bastante inmediata debido a su melodía vocal en verso visceral.
    Carlos durante una entrevista con Chart Attack:
    -Tiene una especie de vibra de Brian Eno. Y luego, al final, cambia a algo orquestal y sinfónico. Es una canción bastante inmediata porque la melodía vocal en verso es muy visceral. Pero entonces el resto está muy lejos.
    ______________________________________________
    Genius.com
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976,
    allowance is made for "fair use"
    for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research.
    Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
    Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.

КОМЕНТАРІ • 12

  • @ZonaX33
    @ZonaX33  9 місяців тому +1

    El significado o Información de la canción en la descripción del video : )

  • @stoykohvlunavazquez7423
    @stoykohvlunavazquez7423 2 роки тому +3

    Siempre me pone nostálgico está rola y no se por que jajaja
    Pero vaya que la disfruto así como tus traducciónes ✨🖤

  • @giannipaladini2929
    @giannipaladini2929 2 роки тому +2

    One of the most beautiful lyrics ever written! A speech to himself in order not to commit suicide. I see it done in front of the mirror!!

  • @simonepereiradefigueiredod473
    @simonepereiradefigueiredod473 2 роки тому +1

    What a beautiful song ,it's a perfection the beauty that this song brings .extraordinary ,a beautiful song.

  • @SteffRobin
    @SteffRobin 2 роки тому +5

    3:43 -“Abbey forgive me, abbey forget me, we grew up together, ¡que lástima!”…

  • @giannipaladini2929
    @giannipaladini2929 2 роки тому +3

    The one and true "Wrecking Ball"!

  • @CrysFz
    @CrysFz 2 роки тому +2

    me encanta como traducis y tu video aportando cosas, espero que sigas porque vas a llegar, aguante interpol ♥

  • @Roberto_1997
    @Roberto_1997 2 роки тому +1

    Me gustó, me suscribo

  • @ornitorrincolaringologo6508

    Cool

  • @ghosinthedoor
    @ghosinthedoor 2 роки тому +1

    Y al final de que habla la canción?

    • @sol24.11
      @sol24.11 Рік тому +2

      Se rumora que “Abbey forgive me, abbey forget me, we grew up together, ¡que lástima!" ("Abbey perdóname,Abbey, olvídame. Crecimos juntos, ¡qué lástima!") refiriéndose a Abbey Drucker (Ex de Paul).
      Aunque también se cree que dice "Ya podemos ir,ya nos podemos ir, ¡que lastima!". Nada confirmado hoy en día.