When America initially adopted the use of futon we put them on bed frames. Probably because sleeping the floor was an odd idea to us. Eventually the bed frames were made to be able shift into couches/sofas to save space. But the futon was still the mattress/pillow thing. Eventually the futon was fully integrated into the couch/bed hybrid and rather than making up a new word we just kept using futon.
Cosplay isn't completely Japanese origin being that it is short for Costume Play so it's still of English origin, just put together by the Japanese first probably.
@The Player As far as i know English derives from the Anglo saxons Germanic language which was spoken alot or too some degree in most nothern European countries and all the wars and trade with other countries would be my guess to why there's so many shared words in English today
Generally speaking American English is British English with stuff we got from immigrants so if the word for it is different in Queen's English, chances are it's a word we were generously given by another culture. Hence by we Cosplay and Brits go to conventions in Fancy Dress.
lol, my dad sleeps on the couch, for the pure fact, he thinks mum and the dog, (large scooby-doo-like dog, favorite person is mother.)take up too much space on the bed, so he sleeps on the couch normally.
Thank you for this! Regarding "skosh" -- yes, I've heard it my entire life. For example, on many video shoots I've asked a crew person to move a light (or microphone, whatever) over "just a skosh to the left." But it was always pronounced with a long "oh" sound rather than an "ah" sound.
@@sirusfox There are two words in my experience. The one you're talking about may be "scootch" as in "scootch over a bit" and then the word "skosh" with the "oh" sound. You can use them both in the sentence, "scootch over just a skosh"
@@euphgeek nope, though I wonder if that's why I learned it as skoosh. Since those two words are often used in a sentence, people started carrying the vowel sound from one to the other. 'skohsh', however, is a recognizable pronunciation to me as opposed to 'skahsh', so there was probably overlap in pronunciations.
Futons in US all fold down flat into a bed so you can sleep on them. So they look like sofas at first, but then you fold them down flat and they turn into a flat bed. Good for space saving. (Like dorm room or small apartments)
I thought it was the mattress itself that is a "futon". The frame can be regular or a couch one but the mattress is still a futon regardless. Can somebody who reads this please correct me if I'm mistaken lol?
@@hanananah Yes, you're right. The mattress is the futon. Under it is the futon frame. I slept on one all through college and actually bought it on Amazon as 2 separate parts. Futon and frame.
@@kiwiequis4144 A sofa bed is made of foam and folds out. Futon sofas (which I guess is more accurately what it should be called) is where you get a futon mattress and strap it down to a frame so it tilts 90 degrees to effectively be a couch. Lots of those results on her amazon search I would call a more of a sofa bed but that one where you can see the mesh, last picture is a futon sofa. I personally think they're a terrible idea, they don't work as sofas OR sleeping. I slept on like a proper futon just on the floor, I think maybe Japanese company selling it, here in Australia and it was pretty nice.
yeah basically, I learn Japanese and sometime it is quite troublesome when you try to translate something that you know it is not gonna be pure Japanese like "popu co-n" as pop corn but not sure how are you supposed to spell it
When I was studying Japanese they never taught honcho as an important word. And there are various related words in Japanese, such as kakari-cho and shacho that are in common use.
Hentai is actually translated as a pervert, technically is not a weird thing to say, because most of the people or anime watcher thinks that hentai is actually same as p*rn, but is not...
INTERESTING!!! When I was growing up a HIBACHI was a small barbeque. The grill was made of two plates you heated over charcoal Their small size (12inches by 8 or 10 inches ) made them convenient for a couple of burgers but the charcoal took forever to heat up!! - great video!!😃 👍
Skosh is a regional word, mostly in mid-western states. It's common with 40+ year and older groups. We pronounce it with a long "Oh" sound though. Sk"Oh"sh... In the US, futons are sofas that convert to beds. Mostly common in small apartments or guest bedrooms, where space is limited.
"A skōsh of" as in a pinch, or a dab. I don't use the word often, and I wonder if its origins hail from Japan or if this is an example of coincidental language evolution. I was amused to hear that Japanese now has what sounds like an English phrase "Guruupu Leedaa". I remember purchasing a futon (I've always pronounced its like Fuu-Tohn) from Ikea many years ago. It was a thick fabric mat, much like the sleeping mats shown, tied to a foldable wooden frame, but I never realized it was a Japanese word.
What part of the states are you from? Here in the midwest I've never heard it before, but we have a lot of Appalachian terminology. So "Skosh" with the long "oh" reminds me of "Scooch" which is really common here is usually used to imply a small movement.
Skosh or a little bit is rare now, but when I was younger (I'm 56 now) it was common. It started with the American soldiers who were stationed in Japan and brought the language home. It was common to here, "Would you like some of this?" answered with, " just a skosk". But it was pronounced skosh. Like sk-oh-sh
Futon still means the same thing in the US as in Japan; the reason why the Amazon pictures appeared to be sofas is because Americans rarely like sleeping on the floor; so companies produce frames that convert from sofas into beds using futons for the cushions, as a way to not have to find storage solutions for a sleeping arrangement meant mostly for guests.
well to be more exact i think it's more that japanese use tatamis but we don't ( i'm french) so the floor is colder without tatami so yes we use some things "inspirated" of futon beds i mean things with no "springs" more or less simply a "bag" with wool etc... inside that's the type of bed i have but under there is a "support" with feet to not sleep on the cold floor!
Yea I was wondering about that. It always meant a specific kind of Japanese style mattress to me in the 90s when they were very popular with college students
@@BushidoBrownSama Or maybe from the fact that for a time in the 80's Japanese corporations were taking over a LOT of American industry until their economy took a downturn. Might have entered English use through office culture in the 80's with Americans picking it up from their new Japanese corporate overlords. I do find it very funny that we borrowed this word from Japanese and then Japan themselves ditched it in favor of English words. Good times.
@@chriswhinery925 Honcho, as in "head honcho" predates the 1970s. According to Google nGram Viewer, it shows up in print in American English in the early 1960s. I've known that phrase for as long as I've been alive. "Honcho", on its own, had a brief blip in the 1920s, but really takes off in the 1940s.
In English the futon is actually a thin mattress as well, but it is put on a slidable frame to make a sofa that can fold down into a bed. The American preference is to sleep off the ground in general, so a futon isn't usually just placed on the floor; hence you seeing most of them look like sofas. They're just folded up, and not laid flat in the photos. :)
@@toxotorana now adays yeah, but I remember in like the early 2000s and such there was only the kind drake talks about ^^ it kinda became synonymous with that here as most people dont know about it in japan and it being the matress here it became couch that turns into bed xD
I remember that when I was growing up, I recall that my mother and my grandmother, both excellent cooks, used the word “skosh” frequently to refer to a pinch or a tiny amount of spice or other additive to whatever they were cooking. I never knew where it came from until this day. Very much enjoyed your presentation.
@@depressedpotato2145 I mean yeah that would be how Japanese people will try to read it in english as accurate as possible but if it get translated then it is Igirisu
futon refers to the mattress which I used for many years on the floor without a "frame." The couch-part is a multi-functional frame, the futon is the mattress.
I’m Spanish and always thought Honcho was a Spanish word. Learned something new. We have been living in a world (for decades) where information and languages start to blend. Fascinating
I had no idea ‘honcho’ came from a Japanese word... I knew it had to be a borrowed word, but I never knew from what language! Also I’ve heard ‘skosh’ used but extremely rarely and I think they said it like ‘skoh-sh’
Yes! My husband was surprised too! But I think it's interesting you put "head" in front: head honcho. We don't say like that in Japanese, so I think English speakers really made this Japanese word real English!
@@MrsEats It used to be at a job site that the honcho was the group leader, and the big boss was the "head honcho" Factor in 50 years, and pretty much only "head honcho" still sees any use.
In Tagalog language “Hentai” depending on how a person pronounces it can be misinterpreted as “wait” because the Tagalog of “wait” is “Hintay” which is nearly similar pronounced “Hentai” usually the accent so Filipinos who know “Hentai” can sometimes take it out of context and get a good 5 second laugh, probably
It's pronounced with a hard "o" in America. Skosh, mom used it all the time referring to a small amount in a recipe. "just a skosh of vanilla." Thank you for a wonderful video.
me and my friends pronounced it skuh-oach but all one word like saying the first part of skunk and coach mashed together. means same thing though a small amount.
I really want to bonk my friend who told me to read the manga back when that hentai anime got released when I ask why the fuck did he recommend it to me he said "I thought it is good", that piece of shit
It's pretty stupid that redo of healer is categorized as an anime... It's obviously hentai... I can't imagine kids watching that without becoming psychopaths
@Jacob he actually didn't know well about, the fact that he recommended to me and said I should read it without trying it himself trigger me, he didn't even know about it
@Jacob but yes, he has told me about hentai stuff a lot of times and it is really annoying, I only got triggered because it get treated as a normal manga/anime not hentai
@@MrsEats Might have better luck in Canada. I hear more Canadians than Americans use it. But as Jeremy pointed out it comes up mostly when cooking or on cooking shows. I’ve also seen a few British cooking shows where it comes up but no clue if it is common with the general population there. Also it tends to be used more when throwing a little bit of something that isn’t measured. It can be replaced with “a little dash of” something. I often here it by trade people when trying to measure or line up items. “Move it over a skosh” when for example setup a table saw with a tape measure.
@@MrsEats I've definitely heard and said this word before. In my experienced it's pronounced differently. The O is more of a hard O and less like an A sound. Like you're saying "Oh" or "Yo". I had no idea it came from Japan. That is SO interesting!
It may be a regional thing but in the New England states of the US, I've heard people use Skosh for a small amount, although the pronunciation is a bit different with a the 'O' being a hard(?) O sound, similar to the O sound in "Oats".
My grandma used “skōsh” to mean “a small amount of” something. It was usually pretty much always in reference to cooking or baking. Ex.) “Now I’ll just add just a skōsh of vanilla extract…” of course, she didn’t know that it was a Japanese loanword. I wonder how the Japanese “sukoshi” found its way into English. 🤔
@@gideonmoyer1905 simple and fast answer, Soldiers. Soldiers stationed/deployed to that region during wartime probably picked up simple words and phrases and some of those made it back to the U.S.
We say “s-ko-sh” and use it in an idiom to add context. “Just a skosh.” As in “just a tiny amount, please.” Usually in the context of alcohol or mixing flavors.
@@str8upnaekydd707 I said it back home in the southern United States, but it feels a bit old now. I haven't heard younger people say it. Hearing her say it brought back memories!
When I was young, we had a Hibachi. It was our first barbeque. Small, cast iron with the charcoal container divided in two and with a small iron grill that could be set at various heights to control the heat. It was small and portable, easy to take to the beach or a park. To me that word summons up images of weekend barbeques as a kid.
"Honcho" probably would sound old-fashioned to you. It entered the American dialect after World War 2, when "Honcho" became one of the Japanese words that American soldiers would learn. It is pretty funny that the reason the word seems archaic to you is that modern Japanese uses English loan words in its place.
How to sound like you're not insulting someone based on where there are from while not saying you're insulting someone based on where they are from. I'm sure she knew the history and saw it as useless as your comment and decided not to put it in....probably has the more accurate history information than, I don't know, some guy on the internet. Lol...I'm just here feeling a bit mind blown that their pagers were faaaaaaaar more advance than ours, and hell I was just a kids at the time pagers started falling off....anyway, don't be an ass, ass.
@@tubularfrog Same. That or an Amerindian word. Maybe it came over with the Asian immigrants that built the railroads, as a term for the railroad bosses?
My mother was the only member of my family to use the word "skosh" to refer to a little bit. She always pronounced it with a long "O: sound, and only used it when referring to adding something to a drink, such as a skosh of cream or sugar in coffee.
My parents use “skosh” all the time. The pronunciation and definition is the same as Dale states. They’re from Ohio and spent their honeymoon in Japan back in1958. Not sure if they picked it up there. They also brought back a hibachi.
"Emoji" surprised me. I thought it was a Japanized version of "emoticon" (shortened from "emotive icon", I guess), which is the word I still prefer to use. It's amazing how similar sounding words for the same thing can come into existence in linguistic independence from each other!
Emojis evolved from emoticons, which have surprisingly been around for a few centuries. Emojis were developed as a character set in 1997. The difference between the two is that emoticons use multiple characters/symbols, while emojis are pictures that take up a single character code, like a picture from the Dingbat font. So technically they are two separate things.
Skooch - As in "skooch over". Generally that's when you want someone to move over to make more room to be able to sit down. Maybe based of of Skoshi? As in, to make a bit more room.
Yes, I think skosh and scooch are used as two different words. But I'm saying that I think people might say scooch because it means to make "a little more room". Both used in cases where you're referring to a small amount. Scooch over (or just "Scooch!") might have come from the idea behind "a skosh". 👍
Nice! Subscribed now. Regarding "skosh". US Marines use "skoshi" as a term meaning little or a dash, usually referring to seasoning food or to adjusting uniforms. ("your firewatch ribbon is a skosh off center, private"
I had no idea "Honcho" and "Skosh" came from Japanese! I knew most of the rest. I have to say, I've never heard "Hibatchi" used in that way... I've heard it used for a small charcoal grill, but not the large teppanyaki griddle. When "Futons" first came to the U.S. they were more like a Japanese Futon on a short wooden platform like a shipping palate (only nicer). Then, someone figured out that if you put a hinge on the palate, you could turn it into a simple couch when not used for sleeping. Then, they started getting higher with legs, to be more like a couch that folds out for sleeping. Now, they are more "couch like" and less "bed like"...
Guruupu leedaa sounds like a Japanese person trying to say group leader. I think it's a bit ironic and humorous that first we started using a derivative of hancho, which is the actual Japanese for group leader, and now they use a derivative of english group leader because there's sounds old fashioned.
@@DEJ915 I know you already know this, but allow me to translate for the acronym-challenged: LARP = "Live-Action Role Play." Your average Renaissance Faire or battle reenactment (pick an era) is a LARP, and there are a bunch of games in LARP format.
Much role play involves dressing like the character. However, there are games such as table top Dungeons and Dragons where dressing up is unusual(but still enjoyed).
In the US, when we say "futon" we typically mean a thin mattress (I don't know what else to call it) on a frame that can switch between a bed or a couch/sofa
Thank you for the educational lesson. I have used the word Scosh (pronounced skou-sh) but I had no idea it was based on 少し (pronounced sukoshi). One thing that might not be obvious from your amazon search, a Futon sofa is a transforming sofa that lies flat and is used as a mattress, which you then put sheets on top of like a normal futon.
When I was a kid, we called them "tidal wave". Then pedantic people said it had nothing to do with tides so we should call them " tsunami". Years later i learned the name came because the water swelled upward like a tide rather than a wall of water.
“Skosh” might be getting confused for “”skoosh” which is a Scots word for a squirt or splash. Generally used as “I’ll have a skoosh of vodka” 🤷🏻♂️ I could be wrong though
I wonder if this is something that came from multiple languages independently? I pronounce the o in skosh the same way I pronounce boat. There are a lot of Scottish, Irish, and German families around where I live.
@@drakewarnock1239 pretty much every person who learns more than 10 language believe that every language came from the same source. Gives credit to the Tower of Bable story. Freaky.
I have heard skosh used in the southern United States when a person is trying to be silly while asking for a little bit. It is very rare and mainly used as a sillier joking slang way of asking for a little bit of any liquid they want.
From the Bahamas. Used to use skoosh (long o) all the time as a kid, mostly jokingly, to ask for “ a little”.. don’t know how that started or where I heard it because Bahamians don’t use that word at all.
My dad was born in 1938 in Michigan and he used the word "skosh" to mean a little bit. He pronounced it SKOASH. I almost never hear anyone use this word but one time I did and I asked the man where he was from and he said the midwest and he told me that it was an old military term. Makes sense that soldiers could have brought the word back from Japan.
... no we dont think futon is a type of couch we also think of it as a type of bed ( the most popular version is a convertion type - a bed that folds to a couch- their are floor resting and leg resting types ) But yes their are also folding rolled and matt futons as well.
Futons in America are basically couches that turn into beds, whether the bed is pulled out from the seat cushion or the back rest of the couch folds down.
Indeed. A lot of times they will be called "futon sofas", because they are a sofa made using a futon mattress instead of traditional (in the West) cushions.
Disagree. At least in my region of the us futons are only ever the folding matress couch combo. Not the sofa bed that has a hidden extra matress. Pretty sure that's just a region that's using it stupidly.
I agree with Nicholas H. Futons are specifically the ones where it's a mattress that can be folded about 110° for sitting, or adjusted flat for sleeping. The ones that have a mattress that folds out from under the couch cushions is a sofa bed.
@@miriamrobarts or sleeper sofa or pull out couch, mattress is hidden when sitting on, lol has many names. but yes Futons are specifically the ones where it's a mattress that can be folded about 110° and you sit on futon mattress.
This is the first time I've ever seen futons being referred to exclusively as a sofa with a fold out bed. Maybe its because I live in the south east (US) but futons here are almost exclusively large cushions or mattresses. People sometimes fold them against walls or place them on frames.
@@dragonking2849 not only that. We use "ecchi" to say someone is pervert. Or say "ecchi" as "erotic" so well say ecchi scenes in Japanese. But in the end it is just "H" from hentai but hentai word itself is a weirdo/pervert. It's just for ecchi we found more things to use for
@@Hanamei516 Additionally, "ecchi" is a generic word for sexiness or lewdness. It can also simply mean sex itself, as in "doing the ecchi" which simply means have sex, usually used when "have sex" feels too direct so it's a way to say it without saying "sex."
hello and very informitive!! and. Yes,, i have used the word skosh, but we have pronounced it a little different, like, "schõsh" . i have been in the construction bussiness for 40 years, and and it was meant, same as your meaning, to cut off or take off a tiny tiny bit.. so now i am glad to know where the word came from TY!
I don't think that people regularly say koi carp when talking about fish, it's more extra context when you aren't talking about fish, so they say koi carp as in Koi the carp, Boobies the bird is another example. too many words in English sound the same so extra context makes it easier to follow.
I usually just say “Koi fish”. They are a “Carp” but everyone else i know would just call em “giant GoldFish” if they didn’t know they were “Koi”. Never personally heard someone say “Koi-Carp”
English already contains the work coy which sounds identical to koi. so unless the subject of fish is implied you should clarify which word your using.
Hi Mrs Eats! I find it so interesting that "honcho" is used more in American English but came from Japanese, and the reverse for "gurupuu leadaa". Also, I have heard "skosh" pronounced with the O as in the word "open" (I live in northeastern US).
Interesting! Thank you! I found a clip of actress saying "skosh". Sounds very strange to hear it used very naturally! But very cool too! We both learned something today!
I just wanted to comment on your perception of the word "Honcho”. In all actually American's actually derived this term from Mexico. As Spanish being the first language I learned, this was something that I understood.
When hibachi gained popularity in the U.S. in the mid '70's, it was exactly what you explained - a fire pot. Basically, just a small outdoor charcoal BBQ. Handy to use when you just wanted a small BBQ without having to fire up the big Coleman grill. No one confused hibachi with teppanyaki. Americans just called teppanyaki "Benihana" at the time, but they understood that it was different from hibachi.
Re: hibachi v teppanyaki, the restaurant here in my city (Oishi) has it labeled as teppanyaki on the menu, but everyone still calls it hibachi. When I was young a hibachi was a type of grill that looked more like the old hibachi that you showed.
In Canada, a hibachi is a small, portable barbecue as opposed to the big barbecues that have wheels and a propane tank, and are waist high. Hibachis sit on the ground.
I think our age is showing 😆 Growing up everyone knew exactly what a hibachi was as opposed to a standard American-style charcoal grill with legs. I've grown accustomed to people calling teppanyaki "Benihana" even though the local restaurants aren't part of the chain.
I think the thing with futons in the west is that they are a type of sofa that folds out, or into, a bed which is where it got its similarity from. At least that is what I have always known futons as. Basically sofas that double as a bed in some way but are not trundle/hide-a-bed (The kind that pull out from under the sofa).
Like others have pointed out, in the US (and definitely here in the Midwestern US), "skosh" is in frequent use, and has been for a long time. Trust me, I'm old. When I was younger (back when dinosaurs roamed the Earth), there was a brand of blue jeans that used a line in advertising, "With just a skosh more room". And, as others have also pointed out, we pronounce it with a long "o", like "oak" or "boat".
Having grown up in rural Indiana, I can definitively state that I have never heard a Hoosier say "larn" or "tuh", and most assuredly not "youse". The first two seem to be a bad Hollywood version of a rural Southern accent, and the latter is 100% an East Coast thing. For the record, we also don't all wear bib-alls, chase people with chainsaws, or marry our sisters. I did, however, once refer to a large group of people as "y'all", just as a lark. It was a hoot.
As a cosplayer in Canada, there are definitely different aspects over here. For me, I like the whole process, of sewing and making the outfits myself, styling wigs, doing makeup, and of course, acting as the character. That's why most anime conventions over here have performance categories where you can do a dance or some poses, sometimes even a small skit and are judged by how well you are in character. However there are lot of us who enter just workmanship, those who like to sew and build costumes and props, but aren't good at acting. There are others who just buy costumes online and take pics to put online. It's such a diverse group over here. I prefer to be in character, and I do a wide variety of things. I'm doing a full size Pokemon costume right now and I don't plan to talk while wearing it to be in character unless I need something that I can't get across with just arm motions.
I thought it was supposed to be more than wearing a costume in America. *Watches American do sonic the hedgehog cosplay and run into his mother's fan,. It's totally more than just that.
Thank you for this video! The "naughty word part" was hilarious.....and the word 'skosh' (I actually never thought about how I would spell it if I ever had to write it out!!)...I am an older person (58 yrs) and I do use that word, especially in reference to adding ingredients to a recipe....."add a skosh of {something}"....add a small amount.
In the US, or the anglo-saxon world rather...In Switzerland for instance, a futon is pretty much what she described it to be in Japan (modulo the quality, probably)
And yet is still more comfortable than those old style couches with the high arms; typically found in the homes of old, and/or rich people. You want a couch that's about as comfortable to sit on as a bag of rice? How about one with armrests so high, that if you were to use them in a classroom, the teacher would assume you were raising your hand? Well then, those are the couches for you.
7:30 - We do use Skosh. We just pronounce with a hard "o". So "sk-OH-sh" (all one syllable). And it means exactly the same thing. I have only really heard this in the South though. I had no idea this was a Japanese word until now. I thought it was just American slang.
We do use Skosh, but we pronounce it with a hard O sound. And while we do use Bokeh to mean a form of blurry. It's more specifically blurry lights or light sources. So small intense lights take a blur, usually in the shape of the aperture they are being viewed through.
Another interesting borrowed word is "Hunky Dori". Everything is hunky dori. I heard that this was borrowed from the Japanese word Hankyu Dori (阪急通り), a street name where there were many bars and other nighttime entertainment. It was located near an American military base and the GIs brought it back to the US when they came home.
My understanding of "futon" (in English) is that it is specifically a sofa that can also serve as a bed. Like, the back of it folds down and it becomes a bed. Or, you can take the cushion off and it will lay flat on the floor to become a bed. (Not a sofa that has a bed hidden inside it, that's a hide-a-bed.) So, futon kind of kept its bed meaning, but was also used to pad a sofa so that it is useful for people who live in small spaces like studio apartments, etc. Also, we pronounce "skosh" with a vowel similar to the original Japanese "o" sound (at least, me and everyone I've heard use it pronounces it that way). So, if it used English spelling, you might expect it to be spelled "skoshe" or "skoash", to make the 'o' have a long 'o' sound, like in "mode" or "boat". I think it is mostly used to refer specifically to really tiny amounts, as in "Lower it just a skosh" (like, a millimeter or something). I think it is often interchangeable with "a hair", it has this very small (or very thin, like a shaving off of wood) nuance like that in my mind. I've been studying Japanese for decades, and I never recognized that "skosh" was from Japanese! I always assumed it was Yiddish or something because of the missing vowels! Shibui! ;) Also also, I knew "emoji" was Japanese, but I assumed it was from "emo" for borrowed English "emotion" and "ji" for character/letter. Now I know better. Thank you!
Yes, some genius decided a futon was such a good idea, that you could put it on a sofa frame and use it as a sofa cushion during the day, rather than putting it away in a closet. I am kind of surprised that idea didn't make its way back to Japan.
I grew up using skosh, for a little. It blew my mind a bit when I realized it was Japanese as most of the foreign words we used mixed on were European in origin. Glad we were using it correctly. I also grew up using hibachi but for small cast iron rectangle charcoal grills for food.
True. I bought one and had to buy a three-inch-thick layer of foam rubber to place beneath the "mattress." Otherwise, it was just one step above sleeping on a bare wooden floor.
That's what they call it in Australia etc so I was very surprised when she said that. Up until then I was thinking "don't you mean in English." Nope. In America.
After graduating from college, the last thing a friend and I did was burn our most hated textbooks on his hibachi grill before leaving it next to the dumpster.
It's funny that you mention the word 'skosh.' I've started learning japanese this past year and just recently came across the word 少し and had my mind blown learning that was a japanese loan word! I've used the word skosh for most of my life (lived in the midwest of US) and had no idea.
Hi Angelique!! Good to see you again! Yes, it was very interesting for me too! So many words used in America I didn't know! I think many Japanese would feel happy to know English speakers use more Japanese words instead of 'Nintendo' or "Toyota"!!
@@MrsEats I use some of these words here in America I want to learn to speak Japanese a bit so if I'm ever able to visit Japan ( which I really want to go) I want to be able to speak it a bit.
i've been studying Japanese for years, and it literally just dawned on me that yes, people in America do use the word "skosh". Not so much anymore, but when I was growing up I would hear if people are asked if they want more food or drink sometimes they would respond with "just a skosh more"....never crossed my mind that might have come from Japan, same with honcho....always thought that came from spanish...but both came around long before i existed so for all i know they could have come from Japan
I've actually never heard skosh, but I've heard the word "skoosh" used in pretty much the same way, though I think it's usage is dying out. Haven't heard it in a long time. South Texas, by the way. :D
@@elund408 This makes sense to me. I was a military brat many, many years ago and living on Okinawa we were taught that skoshi meant "little." People would also say that they wanted a "skosh" more for a little more, but they kept the long "o" sound, as though they just left the last syllable off the original word. Thank you for this reminder!
少し brings back one of my favorite memories. I worked for a grocery store (スパー) and had a lady come to the deli. She was panicking and making hand motions and pointing at one of the food items. Finally she said 少し and confirmed her nationality so I helped her speaking full Japanese. The look of relief she gave and the panic leaving her posture was a reward in and of itself
Sofar i've been loving this videos. Bc i watch it from multiple perpectives . I'm a english and nihongo speaking guy from Brasil who lives in Japan for 20 years.
Here in scotland we might say a wee "skoosh" to mean adding a little bit of something. I can only imagine some of the root of the word must be similar to Skosh
Also Hibachi here was originally was used to refer to a charcoal grill, as a matter of fact there was a company that sold some under the name Hibachi. It has evolved to refer to pretty much any Japanese style steak house that, more often than not, are actually teppanyaki, shabu-shabu hot pot and/or Yakiniku.
My grandmother was in the military years and years ago when they were stationed in Okinawa, and growing up, she always used "skosh" in her everyday language. If she wanted something in a small amount "Just a skosh". She even named her Yorkshire Terrier "sukoshi" because it was a teacup yorkie! I have literally never heard anyone else use that and was pleasantly surprised to see this in your video ;-;
I'm late to the party. Yeah the older generation used "Skosh." The "O" was like in "GO" or "TOE". My mum used Skosh a lot, as in a small amount. "Just a "Skosh" over the line or I was just a "Skosh" too late. OMG, I can hear my late mum right now. Today, I rarely hear this word. When I hear foreign words here in America, they're always mispronounced. Karaoke = "Karry-oki" or Tartar sauce = "Taater Sauce" It's just most of the Lazy Americans who speak like that. The lucky ones who grew up overseas, like me, no who to speak properly. Oddly enough, some people think that I speak strangely because I use words from different countries, "Lift" = elevators, "Crisps" = potato chips & me using the metric system more than the US Standard.
Great video! I've never heard of Skosh however. I'm from the Northeastern U.S. and it's not something we say. Another commenter says it is a thing in the Midwest, but is pronounced differently. For a small amount of something we would probably just say "a bit" or if using more slang we might say "just a smidge".
Well, it sort of is. A few Japanese words are just shortened English words joined into one. Famicom (family computer), pokemon (pocket monster) and so on
Have you noticed the part about "honcho"? It's the same.. the "traditional" word for group leader is honcho but today they are using "guruppu leeda".. yeah.. "group leader" just pronounced in a japanglish way. So cosplay is basically english. I see the same coming for german :P we already use so many english terms instead of germans and I kinda don't like it. When it's something that doesn't exist in german, okay. When it's way faster to speak, okay. But there are phrases that are even longer and are still prefered over the already established german words. Just why?!
I'm npt sure cosplay was invented in Japan, at least not in the 80s. In 1981 it was popular at Balticon, a science fiction convention in Baltimore I went to, and I assumed it was an old activity even then. Indeed, fans were dressing up as characters from "The Rocky Horror Picture Show" almost from the day it was release to the midnight circuit.
@@Valnuss for some reason I find this hard to be true from the creators of the word Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
Thank you for making this video! I have two things I'd like to mention: I write this as an American who has lived here all my 6+ decades. 1) my family got what we called a "hibachi" from my world-traveling uncle. It was a small charcoal powered grill for cooking food. And it literally had a grill (open framework of thin metal bars) so the fats could leak out onto the fire during cooking. Much easier and quicker than firing up a whole kettle charcoal grill 2) "skosh" -- this was much more in use in the 1980s and 1990s in the US. It is pronounced more like the "oa" in "boat" -- a "long" o. And it was often used in the context of "a little more [room, etc]". For example "These jeans have a skosh more room in the seat than typical jeans". So, I am not too surprised you haven't heard it in the US because it's somewhat out of date. I often wondered if the root word was 少し and it was borrowed from Japanese. ありがとう ございます
1:04 Kind of funny how America borrowed a word from Japanese, then Japan stopped using that word and borrowed our word for it instead.
@@goldenfjork958 can be and is
Traded lol
@@Maytag99
Yes it does, but in some parts more than in others...
I've heard this term "Head Honcho" used many times and had no idea it had its origins in Japanese.
@@3DJapan as an asian, this is true. Not everyone act like this but most of them are.
When America initially adopted the use of futon we put them on bed frames. Probably because sleeping the floor was an odd idea to us. Eventually the bed frames were made to be able shift into couches/sofas to save space. But the futon was still the mattress/pillow thing. Eventually the futon was fully integrated into the couch/bed hybrid and rather than making up a new word we just kept using futon.
Yea its pretty much just a couch that you can unfold into a bed lol
E
A
Sports
@@oceanman6375 ITS IN THE GAME
I’m so surprised honcho is Japanese, I always thought it was Spanish. Hahaha Oops!
Look like Spanish word!! Like Poncho!!
Same, and I speak Spanish so I should have known better.
same lol
@@MrsEats Or "Sancho."
I am with @Brandi on this one.
Meaning of "Bukkake".
In Japan: Person pours sauce on noodles.
In America: Noodles pour sauce on person.
pretty pg rated explanation for something xxx...
📌
LOLOL!
LMFAO.
Noodles or Nodes?
"Hentai.. Is an anime.."
Me: *Please not with my full volume-*
XDXDXDXD
Haha
Bruh can someone give the timestamp I can't find where she said it :<
Edit: nvm found it
@Mario Navarro I already found it but thanks anyway c:
Gahhahahahahah
It never even crossed my mind that karaoke, emoji and cosplay are japanese words.
Ikr I didn’t either English took so many words from other places
Cosplay isn't completely Japanese origin being that it is short for Costume Play so it's still of English origin, just put together by the Japanese first probably.
I knew karaoke was Japanese but emoji and cosplay were quite surprising for me lol
@The Player As far as i know English derives from the Anglo saxons Germanic language which was spoken alot or too some degree in most nothern European countries and all the wars and trade with other countries would be my guess to why there's so many shared words in English today
Generally speaking American English is British English with stuff we got from immigrants so if the word for it is different in Queen's English, chances are it's a word we were generously given by another culture. Hence by we Cosplay and Brits go to conventions in Fancy Dress.
"you guys don't sleep on the sofa, right?"
That husband that made his wife angry : yeah
LMAO nice one
lol, my dad sleeps on the couch, for the pure fact, he thinks mum and the dog, (large scooby-doo-like dog, favorite person is mother.)take up too much space on the bed, so he sleeps on the couch normally.
My dad who snores and has apnoe:yea
i do sometimes sleep on my sofer
my sofer is more firm than my bed
Thank you for this! Regarding "skosh" -- yes, I've heard it my entire life. For example, on many video shoots I've asked a crew person to move a light (or microphone, whatever) over "just a skosh to the left." But it was always pronounced with a long "oh" sound rather than an "ah" sound.
Same.
I've grown up pronouncing it with a "oo" sound. Regionalisms are wild.
@@sirusfox There are two words in my experience. The one you're talking about may be "scootch" as in "scootch over a bit" and then the word "skosh" with the "oh" sound. You can use them both in the sentence, "scootch over just a skosh"
@@euphgeek nope, though I wonder if that's why I learned it as skoosh. Since those two words are often used in a sentence, people started carrying the vowel sound from one to the other. 'skohsh', however, is a recognizable pronunciation to me as opposed to 'skahsh', so there was probably overlap in pronunciations.
@@sirusfox Hmm. Could be.
Futons in US all fold down flat into a bed so you can sleep on them. So they look like sofas at first, but then you fold them down flat and they turn into a flat bed. Good for space saving. (Like dorm room or small apartments)
I thought it was the mattress itself that is a "futon". The frame can be regular or a couch one but the mattress is still a futon regardless. Can somebody who reads this please correct me if I'm mistaken lol?
@@hanananah Yes, you're right. The mattress is the futon. Under it is the futon frame. I slept on one all through college and actually bought it on Amazon as 2 separate parts. Futon and frame.
I was gonna say that, too. We used to have one when I was a kid, and the whole appeal was that it could be both a couch and a bed. :)
That's not a futon it's a sofa bed 😂😂
@@kiwiequis4144 A sofa bed is made of foam and folds out. Futon sofas (which I guess is more accurately what it should be called) is where you get a futon mattress and strap it down to a frame so it tilts 90 degrees to effectively be a couch. Lots of those results on her amazon search I would call a more of a sofa bed but that one where you can see the mesh, last picture is a futon sofa.
I personally think they're a terrible idea, they don't work as sofas OR sleeping.
I slept on like a proper futon just on the floor, I think maybe Japanese company selling it, here in Australia and it was pretty nice.
"Guruupu Leedaa"
"Honcho"
Wait, so they basically swapped words...?
Me: Group-o Leaddar
Yeah, soon all the language of the globe will be combined
yeah basically, I learn Japanese and sometime it is quite troublesome when you try to translate something that you know it is not gonna be pure Japanese like "popu co-n" as pop corn but not sure how are you supposed to spell it
gruppledare in Swedish
When I was studying Japanese they never taught honcho as an important word. And there are various related words in Japanese, such as kakari-cho and shacho that are in common use.
Hentai is actually translated as a pervert, technically is not a weird thing to say, because most of the people or anime watcher thinks that hentai is actually same as p*rn, but is not...
i already know that actually
Alot of weebs know this already... nothing new...
But u didnt censor bruh
If you've watched a lot of anime at some point you'll most definitely see hentai translated as pervert.
Fun Fact:Google Trollslator translate hentai as transformation.
INTERESTING!!! When I was growing up a HIBACHI was a small barbeque. The grill was made of two plates you heated over charcoal
Their small size (12inches by 8 or 10 inches ) made them convenient for a couple of burgers but the charcoal took forever to heat up!! - great video!!😃
👍
same here, and I lived in Osaka for a few years - I have never heard it used to descrbe a flat top grill.
In Canada that big metal plate is of course teppanyaki. Never heard of hibachi in this sense
Mrs. Eats: "If you hear Koi, you think of-''
Me: "Love?"
Mrs. Eats: "Carp"
Me: "Carp, knew that. I'm so smart"
Carp-colored Master Spark
@@Littlefighter1911 Carp Sign: Non-Directional Laser
lol
Sorry, but how do you not know what koi means?
I think of "No, YOU come to me! sighs... youngsters these days"
Skosh is a regional word, mostly in mid-western states. It's common with 40+ year and older groups. We pronounce it with a long "Oh" sound though. Sk"Oh"sh... In the US, futons are sofas that convert to beds. Mostly common in small apartments or guest bedrooms, where space is limited.
Yep. Sk-oh-sh. Meaning a little bit. Only heard it used on tv shows and that was decades ago. Has to be regional
I'm from Missouri and we say skosh often. "just a skosh". It's not super common, but you'll hear it plenty throughout your life here.
"A skōsh of" as in a pinch, or a dab. I don't use the word often, and I wonder if its origins hail from Japan or if this is an example of coincidental language evolution.
I was amused to hear that Japanese now has what sounds like an English phrase "Guruupu Leedaa".
I remember purchasing a futon (I've always pronounced its like Fuu-Tohn) from Ikea many years ago. It was a thick fabric mat, much like the sleeping mats shown, tied to a foldable wooden frame, but I never realized it was a Japanese word.
@@donnydoritoalso in Missouri and have said skosh, although I don't think I have used or heard in a long time
No one cares what usa goobers use.
I am American and do use Skosh occasionally. "Move over just a skosh."
I pronounced it with a long "Oh" sound. I had no idea it was Japanese!
I had no idea it was Japanese either! I’m also American and use it sometimes! Especially with “just a.” Give me just a skosh of milk in my coffee.
I use skosh a lot as well. How much cream do you want in your coffee. Just a skosh. Ive been speaking japanese for yrs 😄
Honestly figured it was yiddish like most other hard consonant slang
What part of the states are you from? Here in the midwest I've never heard it before, but we have a lot of Appalachian terminology. So "Skosh" with the long "oh" reminds me of "Scooch" which is really common here is usually used to imply a small movement.
@@Red0991 Massachusetts
Skosh or a little bit is rare now, but when I was younger (I'm 56 now) it was common. It started with the American soldiers who were stationed in Japan and brought the language home. It was common to here, "Would you like some of this?" answered with, " just a skosk". But it was pronounced skosh. Like sk-oh-sh
Speaking of soldiers, google how the word bistro entered the French language...
I've only heard it pronounced sk-oach. Like coach with an s . And I've only heard it in movies.
The actual word is "sukoshi" but foreigners shortened it to "skoshi" leaving one syllable out.
Futon still means the same thing in the US as in Japan; the reason why the Amazon pictures appeared to be sofas is because Americans rarely like sleeping on the floor; so companies produce frames that convert from sofas into beds using futons for the cushions, as a way to not have to find storage solutions for a sleeping arrangement meant mostly for guests.
and cool teenagers in the 90s
Yes, but the futon is the cushion, not the whole piece of furniture.
Nailed it!
well to be more exact i think it's more that japanese use tatamis but we don't ( i'm french) so the floor is colder without tatami so yes we use some things "inspirated" of futon beds i mean things with no "springs" more or less simply a "bag" with wool etc... inside that's the type of bed i have but under there is a "support" with feet to not sleep on the cold floor!
Yea I was wondering about that. It always meant a specific kind of Japanese style mattress to me in the 90s when they were very popular with college students
It blew my mind that we used "Head Honcho" adopted from Japanese, still randomly use it-but Japanese people have adopted the English phrase =D
I used to think it came from a native American tribal language.
Yeah, but we don’t use it formally. It’s more slang like “chief” or “bossman” with a hint of sarcastic ceremony to it.
It's a loan word that probably came into popular use in the USA due to service members coming back to the USA from Japan around the time of WW2
@@BushidoBrownSama Or maybe from the fact that for a time in the 80's Japanese corporations were taking over a LOT of American industry until their economy took a downturn. Might have entered English use through office culture in the 80's with Americans picking it up from their new Japanese corporate overlords.
I do find it very funny that we borrowed this word from Japanese and then Japan themselves ditched it in favor of English words. Good times.
@@chriswhinery925 Honcho, as in "head honcho" predates the 1970s. According to Google nGram Viewer, it shows up in print in American English in the early 1960s. I've known that phrase for as long as I've been alive. "Honcho", on its own, had a brief blip in the 1920s, but really takes off in the 1940s.
In English the futon is actually a thin mattress as well, but it is put on a slidable frame to make a sofa that can fold down into a bed. The American preference is to sleep off the ground in general, so a futon isn't usually just placed on the floor; hence you seeing most of them look like sofas. They're just folded up, and not laid flat in the photos. :)
No, they often advertise Click Clack Sofa's as Futon Sofa's. Its a marketing thing.
@@toxotorana now adays yeah, but I remember in like the early 2000s and such there was only the kind drake talks about ^^ it kinda became synonymous with that here as most people dont know about it in japan and it being the matress here it became couch that turns into bed xD
I remember that when I was growing up, I recall that my mother and my grandmother, both excellent cooks, used the word “skosh” frequently to refer to a pinch or a tiny amount of spice or other additive to whatever they were cooking. I never knew where it came from until this day. Very much enjoyed your presentation.
That is actually super cool that Japanese and English traded words for 'leader' like that
hehehe! We use a loooot of Ingulisyu!!
Mrs Eats my Japanese friend says Engurishu
@@depressedpotato2145 it is actually Igirisu which sounds very awkward as many more borrowed words
Anh Tú Nguyễn idk the dude says it alot and he says it with a En-grish
@@depressedpotato2145 I mean yeah that would be how Japanese people will try to read it in english as accurate as possible but if it get translated then it is Igirisu
"Bokeh is when somethinf is blurry"
Me: *Thinks about bokeh from Haikyuu.. I need to process this for a moment*
i think boke and bokeh might mean two different things
ikr i was a bit confused too
Boke and bokeh are 2 different things-
NOOO AHAABIBfaJGAUGV
@@coolperson9349 *That's the joke-*
THE SONIC AT THE BEGINNING IM CRYING
futon refers to the mattress which I used for many years on the floor without a "frame." The couch-part is a multi-functional frame, the futon is the mattress.
I’m Spanish and always thought Honcho was a Spanish word. Learned something new. We have been living in a world (for decades) where information and languages start to blend. Fascinating
Wow really? I'm Spanish native and literally never heard about "honcho" besides it sounds super weird to be a Spanish word.
I had no idea ‘honcho’ came from a Japanese word... I knew it had to be a borrowed word, but I never knew from what language! Also I’ve heard ‘skosh’ used but extremely rarely and I think they said it like ‘skoh-sh’
Yes! My husband was surprised too! But I think it's interesting you put "head" in front: head honcho. We don't say like that in Japanese, so I think English speakers really made this Japanese word real English!
@@MrsEats it’s so interesting! I wonder when the word entered our English vernacular!
I thought it was from Spanish
@@happy_camper In Hawaii (and maybe California) in the 1920s, most likely... For the rest of the US & Canada, after WWII...
@@MrsEats It used to be at a job site that the honcho was the group leader, and the big boss was the "head honcho"
Factor in 50 years, and pretty much only "head honcho" still sees any use.
In Tagalog language “Hentai” depending on how a person pronounces it can be misinterpreted as “wait” because the Tagalog of “wait” is “Hintay” which is nearly similar pronounced “Hentai” usually the accent so Filipinos who know “Hentai” can sometimes take it out of context and get a good 5 second laugh, probably
I thought wait was chotomate
"Hintay lang, naiwan ko bag ko."
"Ano? Hentai?"
Minceraft For nite I’m talking about what ‘Hintay’ means in Filipino and it almost sounds like ‘Hentai’ which means ‘weirdo’ in japanese
@@minceraftfornite4334
Chottomatte (ちょっとまって) means 'Wait a minute'.
I don't know if you're joking around, but here's free information, lol.
@@helloimnothing7954 maybe he/she's a weeaboo?
1:54 At this point, I totally expected you to say that “Karaoke” seems old fashioned to you, and that you rather use “Emptyree Orchestraru” today. 😂
mrs eats: *says boke*
my brain: *instantly says "HINATA BOKE"
Oml same 😭🤚 like im japanese so i knew but my mind instantly said 'BOKE HINATA BOKE'
omg same 😭😭😭
SAME HAHA
yeah.... 😂
Boke hinata boke
It's pronounced with a hard "o" in America. Skosh, mom used it all the time referring to a small amount in a recipe. "just a skosh of vanilla." Thank you for a wonderful video.
Or I need just a skosh more room in the shoulders (or waistline) of this suit.
@@MrSharpdrop In my case, more than a skosh! LOL
For ref, its the same o and in お
me and my friends pronounced it skuh-oach but all one word like saying the first part of skunk and coach mashed together. means same thing though a small amount.
"hard o" lmao
"H3ntai is an anime" explains what redo of the healer is.
I really want to bonk my friend who told me to read the manga back when that hentai anime got released
when I ask why the fuck did he recommend it to me he said "I thought it is good", that piece of shit
It's pretty stupid that redo of healer is categorized as an anime... It's obviously hentai... I can't imagine kids watching that without becoming psychopaths
@Jacob he actually didn't know well about, the fact that he recommended to me and said I should read it without trying it himself trigger me, he didn't even know about it
@Jacob but yes, he has told me about hentai stuff a lot of times and it is really annoying, I only got triggered because it get treated as a normal manga/anime not hentai
Awesome pfp and name lol
Skosh. My mother has used that as a cooking measurement for as long as a I remember. "Just add a skosh to it"
Oh very interesting! Thank you Jeremy! I will try next time I'm in America!
@@MrsEats Might have better luck in Canada. I hear more Canadians than Americans use it. But as Jeremy pointed out it comes up mostly when cooking or on cooking shows. I’ve also seen a few British cooking shows where it comes up but no clue if it is common with the general population there. Also it tends to be used more when throwing a little bit of something that isn’t measured. It can be replaced with “a little dash of” something.
I often here it by trade people when trying to measure or line up items. “Move it over a skosh” when for example setup a table saw with a tape measure.
Yeah I'm from Texas and it... sounds familiar but I don't think I've ever actually heard anyone use it before. It must be a Northern + Canadian thing.
@@kuillus Yes it is, or rather was, very common here in Canada. Not so much anymore, though you will still hear it occasionally.
@@MrsEats I've definitely heard and said this word before. In my experienced it's pronounced differently. The O is more of a hard O and less like an A sound. Like you're saying "Oh" or "Yo". I had no idea it came from Japan. That is SO interesting!
Her: Shows Rengoku for a split second
Me: **immediately starts crying**
Indeed
Let the tears flow
Timestamp?
ME
Tear breathing 😭
It may be a regional thing but in the New England states of the US, I've heard people use Skosh for a small amount, although the pronunciation is a bit different with a the 'O' being a hard(?) O sound, similar to the O sound in "Oats".
I'm from the US as well and have also heard the term "skosh" (with long 'o' as in "no")
I looked it up, it is a Japanese word from Korea.
I use skosh, also with a long O sound, to mean a small amount of something. But generally only when cooking.
My grandma used “skōsh” to mean “a small amount of” something. It was usually pretty much always in reference to cooking or baking. Ex.) “Now I’ll just add just a skōsh of vanilla extract…” of course, she didn’t know that it was a Japanese loanword. I wonder how the Japanese “sukoshi” found its way into English. 🤔
@@gideonmoyer1905 simple and fast answer, Soldiers. Soldiers stationed/deployed to that region during wartime probably picked up simple words and phrases and some of those made it back to the U.S.
0:26 she's saying play with yourself with that hand gesture lmao
I don't think that was her intention 😭😭😭
@@MagmaBow lmao
well alot of guys probably already did seeing her do that lol
@@sierrasymone7590 looooool
when you find out people named hentai from the word "pervert" (aka everybody who watches it)
I guess they are what they watch.
It's like that, yes.
yes
We say “s-ko-sh” and use it in an idiom to add context.
“Just a skosh.” As in “just a tiny amount, please.”
Usually in the context of alcohol or mixing flavors.
Yes or like at diners, if the waiter asks if I want more coffee or milk in my coffee, I would say "Just a skosh"
Who though? Where is this at?
@@str8upnaekydd707 I said it back home in the southern United States, but it feels a bit old now. I haven't heard younger people say it. Hearing her say it brought back memories!
@@brijcox Ooh! Okay. I havent lived in the south in a long time but I could see that. I havent heard anyone say that at all haha
Similar to a "splash" of something added to a drink?
Me: _know what hentai means_ proud*
Also me: *remembers im not American* _oh_
Me from our Jamaica can say the word with a few people watch anime knows what it means
Hentai is anime porn
@@imthicc it also means “pervert” in Japanese
@@Subtle_Oddity we know I'm Canadian and I use these terms
@@tashaynelaing6666 I'm from Jamaica too😳
When I was young, we had a Hibachi. It was our first barbeque. Small, cast iron with the charcoal container divided in two and with a small iron grill that could be set at various heights to control the heat. It was small and portable, easy to take to the beach or a park. To me that word summons up images of weekend barbeques as a kid.
"Honcho" probably would sound old-fashioned to you. It entered the American dialect after World War 2, when "Honcho" became one of the Japanese words that American soldiers would learn. It is pretty funny that the reason the word seems archaic to you is that modern Japanese uses English loan words in its place.
I was sure thinking that the modern phrase sounded like group leader 😂
You could say they had a...
CULTURAL EXCHANGE 😎
How to sound like you're not insulting someone based on where there are from while not saying you're insulting someone based on where they are from. I'm sure she knew the history and saw it as useless as your comment and decided not to put it in....probably has the more accurate history information than, I don't know, some guy on the internet. Lol...I'm just here feeling a bit mind blown that their pagers were faaaaaaaar more advance than ours, and hell I was just a kids at the time pagers started falling off....anyway, don't be an ass, ass.
I never knew "honcho" was derived from Japanese. Nice addition to the vocab this morning :-)
I just learned something new today. I've used that word for boss. Or Clients at work lol
I always thought Honcho was a Mexican term for boss. I learned something new today!
@@tubularfrog Same. That or an Amerindian word. Maybe it came over with the Asian immigrants that built the railroads, as a term for the railroad bosses?
@@tubularfrog yeah! Me too!
I thought it was Mexican too ..
My mother was the only member of my family to use the word "skosh" to refer to a little bit. She always pronounced it with a long "O: sound, and only used it when referring to adding something to a drink, such as a skosh of cream or sugar in coffee.
My parents use “skosh” all the time. The pronunciation and definition is the same as Dale states. They’re from Ohio and spent their honeymoon in Japan back in1958. Not sure if they picked it up there. They also brought back a hibachi.
Thanks ,for us English speakers it's nice to learn the origin of words that have entered our vocabulary
"Emoji" surprised me. I thought it was a Japanized version of "emoticon" (shortened from "emotive icon", I guess), which is the word I still prefer to use.
It's amazing how similar sounding words for the same thing can come into existence in linguistic independence from each other!
Emojis evolved from emoticons, which have surprisingly been around for a few centuries. Emojis were developed as a character set in 1997. The difference between the two is that emoticons use multiple characters/symbols, while emojis are pictures that take up a single character code, like a picture from the Dingbat font. So technically they are two separate things.
Emoji: 😀
Emoticon: :D
@@mrplumpkin_x3c Actually, emoji = ^_^
I guess it was a happy accident. If someone had told me it had Japanese origins, I would've figured it was Emoticon + 字
@@vocalrange yeah that too
I didn’t even know that half of these words were of Japanese origin! That’s so cool!
They aren't.
Cosplay is American as apple pie.
Cosplay means costume play just like role play means to play a role, none of this is japanese
Skooch - As in "skooch over". Generally that's when you want someone to move over to make more room to be able to sit down. Maybe based of of Skoshi? As in, to make a bit more room.
Maybe, but ive also heard someone say "I need a skosh bit of salt" once (he was an elderly man).
Yes, I think skosh and scooch are used as two different words. But I'm saying that I think people might say scooch because it means to make "a little more room". Both used in cases where you're referring to a small amount.
Scooch over (or just "Scooch!") might have come from the idea behind "a skosh". 👍
The word we've used (for decades at least in Canada) that I'm referring to, "scooch" is pronounced like pooch (the slang term for a dog)
When I hear it used, the vowel is changed to "sk-oh-sh", like the beginning of the word "ocean"
ngl I've only heard it once but it was in the general vicinity of [skɔːʃ] "sk-ah-sh" (ah like thought
Nice! Subscribed now. Regarding "skosh". US Marines use "skoshi" as a term meaning little or a dash, usually referring to seasoning food or to adjusting uniforms. ("your firewatch ribbon is a skosh off center, private"
I had no idea "Honcho" and "Skosh" came from Japanese! I knew most of the rest.
I have to say, I've never heard "Hibatchi" used in that way... I've heard it used for a small charcoal grill, but not the large teppanyaki griddle.
When "Futons" first came to the U.S. they were more like a Japanese Futon on a short wooden platform like a shipping palate (only nicer). Then, someone figured out that if you put a hinge on the palate, you could turn it into a simple couch when not used for sleeping. Then, they started getting higher with legs, to be more like a couch that folds out for sleeping. Now, they are more "couch like" and less "bed like"...
Pallet ! ! ! ! ! ! Presumably from French "Palette" board for transferring materials on, e.g. paint (Artist's palette)
The word hentai can also be found used in most anime so the character calling the other hentai or in english pervert
Yes! I think maybe that's maybe why people used this word to describe this kind of anime?
@@MrsEats I thought the root of "Ecchi", or slightly perverted, comedy/anime (or people) came from the pronunciation of "H", for "Hentai".
@@ericjanssen394 Japanese people call stuff like that エロアニメ ( Ero Anime ) is short for erotic Animation. So Hentai is just to describe a pervert.
@@人ン and Ecchi means something like "naughty" right?
@@rapthor666 Yes ecchi means anything similar to that.
"Hentai is Anime"
My half Japanese ass: **Laughing and Crying at the same time**
R u okay-
@@previouslyakari no
Hentai means Pervert
It's more than just anime.
She does say 'adult' anime in the video
Guruupu leedaa sounds like a Japanese person trying to say group leader. I think it's a bit ironic and humorous that first we started using a derivative of hancho, which is the actual Japanese for group leader, and now they use a derivative of english group leader because there's sounds old fashioned.
Me : *Sees Rohan Khishibe figure*
I have seen enough Im satisfied.
Me too xD
Yooooo fellow jojo fans
@@ilikegettingslappeduwu6621 Im not a Jojo fan didn't you read my name.
I respect him but he's a Pest.
@@lorddio2737 I had a stroke reading that
@@lorddio2737 That took me a while to get
In America, when you "become" the character, that is referred to as roleplay.
You can roleplay without dressing up, but cosplay requires also wearing the costume, hair style etc.
yeah true cosplay is basically LARP.
@@DEJ915 I know you already know this, but allow me to translate for the acronym-challenged: LARP = "Live-Action Role Play." Your average Renaissance Faire or battle reenactment (pick an era) is a LARP, and there are a bunch of games in LARP format.
...and Acting!!
Much role play involves dressing like the character. However, there are games such as table top Dungeons and Dragons where dressing up is unusual(but still enjoyed).
In the US, when we say "futon" we typically mean a thin mattress (I don't know what else to call it) on a frame that can switch between a bed or a couch/sofa
Thank you for the educational lesson. I have used the word Scosh (pronounced skou-sh) but I had no idea it was based on 少し (pronounced sukoshi). One thing that might not be obvious from your amazon search, a Futon sofa is a transforming sofa that lies flat and is used as a mattress, which you then put sheets on top of like a normal futon.
here's one more - Tsunami (津波) Which means port/harbor wave (Please correct me if I'm wrong)
When I was a kid, we called them "tidal wave". Then pedantic people said it had nothing to do with tides so we should call them " tsunami". Years later i learned the name came because the water swelled upward like a tide rather than a wall of water.
@markjohansen6048 interesting 😄
I didn't know.
“Skosh” might be getting confused for “”skoosh” which is a Scots word for a squirt or splash. Generally used as “I’ll have a skoosh of vodka” 🤷🏻♂️ I could be wrong though
I wonder if this is something that came from multiple languages independently? I pronounce the o in skosh the same way I pronounce boat. There are a lot of Scottish, Irish, and German families around where I live.
I've used it most of my life, but I pronounce it sk-oh-sh. Most people understand when I tell them, just a scosh of milk, please.
@@drakewarnock1239 pretty much every person who learns more than 10 language believe that every language came from the same source.
Gives credit to the Tower of Bable story. Freaky.
I have heard skosh used in the southern United States when a person is trying to be silly while asking for a little bit. It is very rare and mainly used as a sillier joking slang way of asking for a little bit of any liquid they want.
From the Bahamas. Used to use skoosh (long o) all the time as a kid, mostly jokingly, to ask for “ a little”.. don’t know how that started or where I heard it because Bahamians don’t use that word at all.
My dad was born in 1938 in Michigan and he used the word "skosh" to mean a little bit. He pronounced it SKOASH. I almost never hear anyone use this word but one time I did and I asked the man where he was from and he said the midwest and he told me that it was an old military term. Makes sense that soldiers could have brought the word back from Japan.
... no we dont think futon is a type of couch we also think of it as a type of bed ( the most popular version is a convertion type - a bed that folds to a couch- their are floor resting and leg resting types ) But yes their are also folding rolled and matt futons as well.
Futons in America are basically couches that turn into beds, whether the bed is pulled out from the seat cushion or the back rest of the couch folds down.
Indeed. A lot of times they will be called "futon sofas", because they are a sofa made using a futon mattress instead of traditional (in the West) cushions.
Disagree. At least in my region of the us futons are only ever the folding matress couch combo. Not the sofa bed that has a hidden extra matress. Pretty sure that's just a region that's using it stupidly.
I agree with Nicholas H.
Futons are specifically the ones where it's a mattress that can be folded about 110° for sitting, or adjusted flat for sleeping. The ones that have a mattress that folds out from under the couch cushions is a sofa bed.
@@miriamrobarts or sleeper sofa or pull out couch, mattress is hidden when sitting on, lol has many names. but yes Futons are specifically the ones where it's a mattress that can be folded about 110° and you sit on futon mattress.
This is the first time I've ever seen futons being referred to exclusively as a sofa with a fold out bed.
Maybe its because I live in the south east (US) but futons here are almost exclusively large cushions or mattresses. People sometimes fold them against walls or place them on frames.
yeah i remeber someone calling "hentai" "eroanime" instead
Japanese internet sites calling it R-18 manga.
We also use “ecchi” which is how you would pronounce “H” which stands for Hentai
@@PaintedPieces ISn't eechi just to say something is sexual in characteristic?
@@dragonking2849 not only that. We use "ecchi" to say someone is pervert. Or say "ecchi" as "erotic" so well say ecchi scenes in Japanese. But in the end it is just "H" from hentai but hentai word itself is a weirdo/pervert. It's just for ecchi we found more things to use for
@@Hanamei516 Additionally, "ecchi" is a generic word for sexiness or lewdness. It can also simply mean sex itself, as in "doing the ecchi" which simply means have sex, usually used when "have sex" feels too direct so it's a way to say it without saying "sex."
The fact that we've basically traded phrases for "boss" makes me so happy for some reason.
hello and very informitive!! and. Yes,, i have used the word skosh, but we have pronounced it a little different, like, "schõsh" . i have been in the construction bussiness for 40 years, and and it was meant, same as your meaning, to cut off or take off a tiny tiny bit.. so now i am glad to know where the word came from TY!
Wait, so "koii carp" is literally someone just saying "carp carp."
I love that. "what beautiful carp carp in the pond pond."
Koicarp is expensive to buy Not for eating for decoration ok😀
@@khakwaki9677
ooooh, that they are, I love them, very elegant looking!
I don't think that people regularly say koi carp when talking about fish, it's more extra context when you aren't talking about fish, so they say koi carp as in Koi the carp, Boobies the bird is another example. too many words in English sound the same so extra context makes it easier to follow.
I usually just say “Koi fish”. They are a “Carp” but everyone else i know would just call em “giant GoldFish” if they didn’t know they were “Koi”. Never personally heard someone say “Koi-Carp”
English already contains the work coy which sounds identical to koi. so unless the subject of fish is implied you should clarify which word your using.
Hi Mrs Eats! I find it so interesting that "honcho" is used more in American English but came from Japanese, and the reverse for "gurupuu leadaa". Also, I have heard "skosh" pronounced with the O as in the word "open" (I live in northeastern US).
Interesting! Thank you! I found a clip of actress saying "skosh". Sounds very strange to hear it used very naturally! But very cool too! We both learned something today!
That's how it's said in the PNW too.
In the US when we use the word Futon, we refer to couches that can be folded into a bed.
what's interesting is that this use of futon is very american, for me futon always has been a thin mat/mattress.
The futon in America is a mattress it's only placed on a frame. In the states you can just purchase the mattress(futon).
I just wanted to comment on your perception of the word "Honcho”. In all actually American's actually derived this term from Mexico. As Spanish being the first language I learned, this was something that I understood.
WRONG! Trust the lady. It's Japanese in origin.
My mind is blown to learn “honcho” came from Japanese. My whole life I’ve assumed it was Spanish 😅🤯
I always thought it was native American
I thought it was endemically Mexican.
I used to think Sayonara was Spanish, before I became a weeb.
Same! If you asked me the language of origin for Honcho, I would have said Spanish? Maybe it's because it's so similar to the word Poncho! xD
My whole life I had no idea “Karaoke” was a Japanese word
When hibachi gained popularity in the U.S. in the mid '70's, it was exactly what you explained - a fire pot. Basically, just a small outdoor charcoal BBQ. Handy to use when you just wanted a small BBQ without having to fire up the big Coleman grill. No one confused hibachi with teppanyaki. Americans just called teppanyaki "Benihana" at the time, but they understood that it was different from hibachi.
Re: hibachi v teppanyaki, the restaurant here in my city (Oishi) has it labeled as teppanyaki on the menu, but everyone still calls it hibachi. When I was young a hibachi was a type of grill that looked more like the old hibachi that you showed.
Yes, a small portable grill, right? I remember those.
I still own and love my hibachi grill. It's excellent for camping.
In Canada, a hibachi is a small, portable barbecue as opposed to the big barbecues that have wheels and a propane tank, and are waist high. Hibachis sit on the ground.
I think our age is showing 😆
Growing up everyone knew exactly what a hibachi was as opposed to a standard American-style charcoal grill with legs. I've grown accustomed to people calling teppanyaki "Benihana" even though the local restaurants aren't part of the chain.
I grew up in the UK and I've heard hibachi in the US but never realised that (to at least some people) it's the same as teppanyaki.
I think the thing with futons in the west is that they are a type of sofa that folds out, or into, a bed which is where it got its similarity from. At least that is what I have always known futons as. Basically sofas that double as a bed in some way but are not trundle/hide-a-bed (The kind that pull out from under the sofa).
Love how Rohan Kishibe is just standing on the shelf in the backgound
Like others have pointed out, in the US (and definitely here in the Midwestern US), "skosh" is in frequent use, and has been for a long time. Trust me, I'm old. When I was younger (back when dinosaurs roamed the Earth), there was a brand of blue jeans that used a line in advertising, "With just a skosh more room". And, as others have also pointed out, we pronounce it with a long "o", like "oak" or "boat".
Wow!! It's a very old word in America! That's so interesting! I will try it next time I'm in USA!
It's "SKASH" as in Scotch, Dang Midwesterners need tuh larn youse some English..Luv from da West Coast! Ha.
Having grown up in rural Indiana, I can definitively state that I have never heard a Hoosier say "larn" or "tuh", and most assuredly not "youse". The first two seem to be a bad Hollywood version of a rural Southern accent, and the latter is 100% an East Coast thing. For the record, we also don't all wear bib-alls, chase people with chainsaws, or marry our sisters. I did, however, once refer to a large group of people as "y'all", just as a lark. It was a hoot.
@@saleedy Ya no wen yer legs being pulled fer sur....
@@garyguyton7373 actually if you look it up, the official pronunciation is skōsh lol so i don’t think we’re the ones mispronouncing 😅
"For japanese people, cosplay is more than just wearing a costume."
Surely they have the most advanced culture.
As a cosplayer in Canada, there are definitely different aspects over here. For me, I like the whole process, of sewing and making the outfits myself, styling wigs, doing makeup, and of course, acting as the character. That's why most anime conventions over here have performance categories where you can do a dance or some poses, sometimes even a small skit and are judged by how well you are in character. However there are lot of us who enter just workmanship, those who like to sew and build costumes and props, but aren't good at acting. There are others who just buy costumes online and take pics to put online. It's such a diverse group over here. I prefer to be in character, and I do a wide variety of things. I'm doing a full size Pokemon costume right now and I don't plan to talk while wearing it to be in character unless I need something that I can't get across with just arm motions.
@@jlbeeen It seems to be awesome being able to do that ! I envy you.
I thought it was supposed to be more than wearing a costume in America.
*Watches American do sonic the hedgehog cosplay and run into his mother's fan,.
It's totally more than just that.
Thank you for this video! The "naughty word part" was hilarious.....and the word 'skosh' (I actually never thought about how I would spell it if I ever had to write it out!!)...I am an older person (58 yrs) and I do use that word, especially in reference to adding ingredients to a recipe....."add a skosh of {something}"....add a small amount.
In the West a futon is an uncomfortable couch, which unfolds into an equally uncomfortable bed.
In the US, or the anglo-saxon world rather...In Switzerland for instance, a futon is pretty much what she described it to be in Japan (modulo the quality, probably)
And yet is still more comfortable than those old style couches with the high arms; typically found in the homes of old, and/or rich people. You want a couch that's about as comfortable to sit on as a bag of rice? How about one with armrests so high, that if you were to use them in a classroom, the teacher would assume you were raising your hand? Well then, those are the couches for you.
"Do you want some milk in your coffee?"
"Just a skosh."
"Scotch?" *pulls out scotch whiskey* "Here you go, mate!"
I bet that'd confuse so many people!!! Lolz!
Ok, a skosh-bonnet comin' right up! 🔥🥵🌶️
nah in definitely using that now as a way to say a little!! it’ll help me remember too!
7:30 - We do use Skosh. We just pronounce with a hard "o". So "sk-OH-sh" (all one syllable). And it means exactly the same thing. I have only really heard this in the South though. I had no idea this was a Japanese word until now. I thought it was just American slang.
Same.
We do use Skosh, but we pronounce it with a hard O sound. And while we do use Bokeh to mean a form of blurry. It's more specifically blurry lights or light sources. So small intense lights take a blur, usually in the shape of the aperture they are being viewed through.
Another interesting borrowed word is "Hunky Dori". Everything is hunky dori. I heard that this was borrowed from the Japanese word Hankyu Dori (阪急通り), a street name where there were many bars and other nighttime entertainment. It was located near an American military base and the GIs brought it back to the US when they came home.
My understanding of "futon" (in English) is that it is specifically a sofa that can also serve as a bed. Like, the back of it folds down and it becomes a bed. Or, you can take the cushion off and it will lay flat on the floor to become a bed. (Not a sofa that has a bed hidden inside it, that's a hide-a-bed.) So, futon kind of kept its bed meaning, but was also used to pad a sofa so that it is useful for people who live in small spaces like studio apartments, etc.
Also, we pronounce "skosh" with a vowel similar to the original Japanese "o" sound (at least, me and everyone I've heard use it pronounces it that way). So, if it used English spelling, you might expect it to be spelled "skoshe" or "skoash", to make the 'o' have a long 'o' sound, like in "mode" or "boat". I think it is mostly used to refer specifically to really tiny amounts, as in "Lower it just a skosh" (like, a millimeter or something). I think it is often interchangeable with "a hair", it has this very small (or very thin, like a shaving off of wood) nuance like that in my mind. I've been studying Japanese for decades, and I never recognized that "skosh" was from Japanese! I always assumed it was Yiddish or something because of the missing vowels! Shibui! ;)
Also also, I knew "emoji" was Japanese, but I assumed it was from "emo" for borrowed English "emotion" and "ji" for character/letter. Now I know better. Thank you!
Yes, some genius decided a futon was such a good idea, that you could put it on a sofa frame and use it as a sofa cushion during the day, rather than putting it away in a closet. I am kind of surprised that idea didn't make its way back to Japan.
Hide-a-bed LMAO
I grew up using skosh, for a little. It blew my mind a bit when I realized it was Japanese as most of the foreign words we used mixed on were European in origin. Glad we were using it correctly. I also grew up using hibachi but for small cast iron rectangle charcoal grills for food.
In America a futon is an incredibly uncomfortable couch that turns into an even more uncomfortable bed.
True. I bought one and had to buy a three-inch-thick layer of foam rubber to place beneath the "mattress." Otherwise, it was just one step above sleeping on a bare wooden floor.
In the 1970’s a “Hibachi” was a small, rectangular charcoal bbq grill. They were all the rage 😊
I still have a well-made hibachi grill from the '60s---It is the only grill we have.
Yes. That is what I call a hibachi as well.
That's what they call it in Australia etc so I was very surprised when she said that. Up until then I was thinking "don't you mean in English." Nope. In America.
After graduating from college, the last thing a friend and I did was burn our most hated textbooks on his hibachi grill before leaving it next to the dumpster.
It's funny that you mention the word 'skosh.' I've started learning japanese this past year and just recently came across the word 少し and had my mind blown learning that was a japanese loan word! I've used the word skosh for most of my life (lived in the midwest of US) and had no idea.
This has been informative thank you Ms. Eats
Hi Angelique!! Good to see you again! Yes, it was very interesting for me too! So many words used in America I didn't know! I think many Japanese would feel happy to know English speakers use more Japanese words instead of 'Nintendo' or "Toyota"!!
@@MrsEats I use some of these words here in America I want to learn to speak Japanese a bit so if I'm ever able to visit Japan ( which I really want to go) I want to be able to speak it a bit.
0:18 We originally called it LARPing which originated in the 1970's but it got a bad stigma so they started using Cosplay.
i've been studying Japanese for years, and it literally just dawned on me that yes, people in America do use the word "skosh". Not so much anymore, but when I was growing up I would hear if people are asked if they want more food or drink sometimes they would respond with "just a skosh more"....never crossed my mind that might have come from Japan, same with honcho....always thought that came from spanish...but both came around long before i existed so for all i know they could have come from Japan
I've actually never heard skosh, but I've heard the word "skoosh" used in pretty much the same way, though I think it's usage is dying out. Haven't heard it in a long time. South Texas, by the way. :D
they both came to the US with the military members after WW2
TBH I figured it was Yiddish
I thought "head honcho" was a Native American thing?? Like the "chief" of a tribe? Idk why!
@@elund408 This makes sense to me. I was a military brat many, many years ago and living on Okinawa we were taught that skoshi meant "little." People would also say that they wanted a "skosh" more for a little more, but they kept the long "o" sound, as though they just left the last syllable off the original word. Thank you for this reminder!
少し brings back one of my favorite memories. I worked for a grocery store (スパー) and had a lady come to the deli. She was panicking and making hand motions and pointing at one of the food items. Finally she said 少し and confirmed her nationality so I helped her speaking full Japanese. The look of relief she gave and the panic leaving her posture was a reward in and of itself
Futon is an adjustable mattress that can fold up into a couch when not sleeping on it.
We have them in Germany as well.
Sofar i've been loving this videos. Bc i watch it from multiple perpectives .
I'm a english and nihongo speaking guy from Brasil who lives in Japan for 20 years.
Here in scotland we might say a wee "skoosh" to mean adding a little bit of something. I can only imagine some of the root of the word must be similar to Skosh
We used to say that in the US too, pronounced "skoash". I don't know if it's still current.
We usually say "just a tad".
I hear it in the US occasionally. Anyone who follows vice grip garage with Derek will hear him say it quite a bit.
Same, wonder if it's coincidental because it has been used in English for 150+ years
I honestly thought it was French in origin and I've been spelling it "scoche" in my head this whole time
Also Hibachi here was originally was used to refer to a charcoal grill, as a matter of fact there was a company that sold some under the name Hibachi. It has evolved to refer to pretty much any Japanese style steak house that, more often than not, are actually teppanyaki, shabu-shabu hot pot and/or Yakiniku.
My grandmother was in the military years and years ago when they were stationed in Okinawa, and growing up, she always used "skosh" in her everyday language. If she wanted something in a small amount "Just a skosh". She even named her Yorkshire Terrier "sukoshi" because it was a teacup yorkie! I have literally never heard anyone else use that and was pleasantly surprised to see this in your video ;-;
The US should get out of Japan. And out of Hawaii. And out of the rest of the world. The US makes everything worse.
Americans use a different vowel, though, so it rhymes with "both" or "close".
I'm late to the party. Yeah the older generation used "Skosh." The "O" was like in "GO" or "TOE". My mum used Skosh a lot, as in a small amount. "Just a "Skosh" over the line or I was just a "Skosh" too late. OMG, I can hear my late mum right now. Today, I rarely hear this word. When I hear foreign words here in America, they're always mispronounced. Karaoke = "Karry-oki" or Tartar sauce = "Taater Sauce" It's just most of the Lazy Americans who speak like that. The lucky ones who grew up overseas, like me, no who to speak properly. Oddly enough, some people think that I speak strangely because I use words from different countries, "Lift" = elevators, "Crisps" = potato chips & me using the metric system more than the US Standard.
Great video! I've never heard of Skosh however. I'm from the Northeastern U.S. and it's not something we say. Another commenter says it is a thing in the Midwest, but is pronounced differently. For a small amount of something we would probably just say "a bit" or if using more slang we might say "just a smidge".
I’ve actually heard quite a few people use the world skosh when cooking. I guess it became popular like the word umami.
Ah! Maybe so!
I literally thought Cosplay is just english and the shortcut version of Costume Play
Well, it sort of is. A few Japanese words are just shortened English words joined into one. Famicom (family computer), pokemon (pocket monster) and so on
It is
Have you noticed the part about "honcho"? It's the same.. the "traditional" word for group leader is honcho but today they are using "guruppu leeda".. yeah.. "group leader" just pronounced in a japanglish way. So cosplay is basically english.
I see the same coming for german :P we already use so many english terms instead of germans and I kinda don't like it. When it's something that doesn't exist in german, okay. When it's way faster to speak, okay. But there are phrases that are even longer and are still prefered over the already established german words. Just why?!
I'm npt sure cosplay was invented in Japan, at least not in the 80s. In 1981 it was popular at Balticon, a science fiction convention in Baltimore I went to, and I assumed it was an old activity even then. Indeed, fans were dressing up as characters from "The Rocky Horror Picture Show" almost from the day it was release to the midnight circuit.
@@Valnuss for some reason I find this hard to be true from the creators of the word Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
Mrs Eats: Emoji is Japanese
Me: I BLAME YOU FOR THAT HORRIBLE MOVIE!!!!
"I'll never forgive the japanese!"
Thank you for making this video! I have two things I'd like to mention: I write this as an American who has lived here all my 6+ decades.
1) my family got what we called a "hibachi" from my world-traveling uncle. It was a small charcoal powered grill for cooking food. And it literally had a grill (open framework of thin metal bars) so the fats could leak out onto the fire during cooking. Much easier and quicker than firing up a whole kettle charcoal grill
2) "skosh" -- this was much more in use in the 1980s and 1990s in the US. It is pronounced more like the "oa" in "boat" -- a "long" o. And it was often used in the context of "a little more [room, etc]". For example "These jeans have a skosh more room in the seat than typical jeans". So, I am not too surprised you haven't heard it in the US because it's somewhat out of date. I often wondered if the root word was 少し and it was borrowed from Japanese.
ありがとう ございます
In Germany we call them "Koi-Carp" (Koi-Karpfen) so... we're literally just saying "carp-carp" all the time? W o w.
hahaha! We do it too! Like, Kiyiomizudera Temple!
i loved learning about german animal names. y'all have the best animal names. wash bear? little oak horn? love the language as an outsider lol
@@MrsEats Ah. That's a fun example lol. Kiyiomizutemple temple.
i see u are a type o negative fan?
@@oldgranite6467
Ahaha! True that!