mou sugu asa no naka chikai wa kono nioi hitori kiri no DORAIBU honno omoitsuki mayonaka no JOOKU hayaoki nara nigate dakedo yoru fukashi nara kibun shidai sono ki ni nareba hashiri tsudzukeru onna na no koi ni shitatte ie sou dakedo hajimari wa JOOKU no tsumori dake taikou sha mo hito mo inai watashi dake ga nagareru mama DORAMA no baai tonari o miru to otokona no sukoshi dake atta koto no aru shibui hito hidoi JOOKU ne yamete mou sugu asa no naka chikai wa kono nioi hitori kiri no DORAIBU honno omoitsuki mayonaka no JOOKU umaku ikeba umi ga mieru umaku ikeba wasure rareru JOOKU ga sugite naku koto mo aru onna na no honki datte ie sou dakedo hashiru no yo konna watashi no mama de
Mayonaka no Joke (Midnight Joke) - Takako Mamiya Released: November 25, 1982 by Kitty Records Japan (Singer) Takako Mamiya (Lyrics) Ichiko Takehana, (Composition) Hiroyuki Namba, (Arrangement): Genji Sawai & Osamu Shiomura ・Musicians Vocal: Takako Mamiya Keyboard: Hiroyuki Namba (Sense of Wonder, ex-Tatsuro Yamashita's back band) Guitar: Kazuo Shiina (ex-Hachimitsu Pai, ex-Moon Riders, ex-Tatsuro Yamashita back band) Bass: Yoshihiro Naruse (CASIOPEA III) Drums: Yutaka Uehara (ex-Coconut Bank, ex-Sugar Babe) Percussion: Tatsuji Yokoyama, Tetsuaki Hozoku Brass Section: Hitoshi Okano, Toshio Araki, Osamu Shiomura, Shigeru Kawashima, Genji Sawai, Mitsuru Kanekuni Keyboard: Akira Inoue (ex-Parachute) Guitar: Mitsuo Nagai, Tsunehide Matsuki Others (English translation of the rough meaning of the Japanese lyrics) I can smell the dawn, I'm sure morning would be coming soon. I'm running alone on a midnight drive. It’s only a light joke in a midnight, I've come out on a midnight drive that I started on a whim. I'm not good at getting up early. But I'm fine if I'm up all through night. I'm a woman who can drive through the night, if I feel like it. I guess the same thing can be said when I'm fall in love, It all always starts with a joke in my cases Driving in the middle of the night is freely Cause there are no cars and no one to meet. My car can run freely and fluidly alone.
In the case of movie dramas, at times like this, there might be a guy next to me. He's a guy I've only met a few times and I don't know him well yet. Ah, It’s a stupid joke, going to stop it. I can smell the dawn, I'm sure morning would be coming soon. I'm running alone on a midnight drive. It’s only a light joke in a midnight, I've come out on a midnight drive that I started on a whim. Hopefully I will be able to see the ocean soon. Hopefully I will be able to forget about him.
I'm a woman who jokes too much and sometimes cries because of it. I could say that I was really serious, but it's just only a joke. Fine, I'm going to keep driving. I'm going to keep running , like just way I am. /This song is about a woman who broke up with her boyfriend and drove her car alone in the middle of the night to get rid of the loneliness of being alone and how she felt.(The song is about the loneliness of being alone, and on the other hand, the freedom of being alone, and the complex feelings of being both light and dark at the same time.) If we write out the true meaning of the title, “JOKE at Midnight”, it would be as follows 1_ It's like a Joke,The magic of midnight drives me to go for a drive alone. 2_When midnight comes, Something about midnight makes me drive alone, like a JOKE 3_Driving alone late at night, it's like a midnight JOKE Japanese language is full of abbreviations and tends not to describe everything. Therefore, the reader must assume the real meaning and true intention from the author's background and supplement it. Japanese is such a language. Therefore, there are cases where the meaning does not come through by simply replacing a Japanese word with an English word.Japanese people have considered it rude and unmannerly to directly express their feelings and desires to others. Therefore, as a courtesy to others, it is considered an aesthetic practice in Japanese to intentionally hint at things by omission or metaphor, and not to reveal everything, and this practice has taken root up to the present day. Therefore, in Japanese language education, from childhood, students are repeatedly trained to assume the true meaning behind the other person's phrases based on the surrounding circumstances and attitudes. They call this "reading comprehension,(DOKKAI RYOKU)" and it is a very important Japanese methodology to learn. This is also the origin of the phrase "reading the air (atmosphere, situation) (KUKI o YOMU)" that they often use. This ability to accurately analogize the true intentions of others from little information is said to be a proof of excellence in Japan and is highly valued. (Reference) Another work of the same period by the people involved in the production of this Mamiya album //(Other works by (composer) Hiroyuki Namba ua-cam.com/video/6IIovgbnY5Y/v-deo.html [1981] Hiroyuki Namba - Party Tonight ua-cam.com/video/1hHURUs2jag/v-deo.html “The Secret Pleasures of the Bourgeoisie” (Le Charme discret de la bourgeoisie) / HIROYUKI NAMBA //(Other works produced by (arranger) Genji Sawai ua-cam.com/video/3bkrFFd0Nvc/v-deo.html Himiko Kikuch - Don't Be Stupid (1980)
mou sugu asa no naka chikai wa kono nioi hitori kiri no doraibu honno omoitsuki mayonaka no jouku hayaoki nara nigate dakedo yoru fukashi nara kibun shidai sonoke ni nareba hashiri tsudzukeru onna na no koi ni shitatte ie-sou dakedo hajimari wa jouku no tsumori dake taikou sha mo hito mo inai watashi dake ga nagareru mama dorama no baai tonari o miru to otokona no sukoshi dake atta koto no aru shibui hito hidoi jouku ne yamete mou sugu asa no naka chikai wa kono nioi hitori kiri no doraibu honno omoitsuki mayonaka no jouku umaku ikeba umi ga mieru umaku ikeba wasure rareru jouku ga sugite naku koto mo aru onna na no honki datte ie-sou dakedo hashiru no yo konna watashi no mama de
I’m not gonna to succumb to your nipple rubbing flattery. *smile* “You May find me rather harder to kill than poor innocent faeden.... *BLOUGH* “ *dies* *Autism-Cat Smiles*
This has gotta be one of the best pop songs of all time, Japanese music in this time was super special.
True
eternally underrated
one of the best songs ive ever heard
mou sugu asa no naka
chikai wa kono nioi
hitori kiri no DORAIBU
honno omoitsuki
mayonaka no JOOKU
hayaoki nara
nigate dakedo
yoru fukashi nara
kibun shidai
sono ki ni nareba hashiri tsudzukeru onna na no
koi ni shitatte ie sou dakedo hajimari wa
JOOKU no tsumori dake
taikou sha mo
hito mo inai
watashi dake ga
nagareru mama
DORAMA no baai tonari o miru to otokona no
sukoshi dake atta koto no aru shibui hito
hidoi JOOKU ne yamete
mou sugu asa no naka
chikai wa kono nioi
hitori kiri no DORAIBU
honno omoitsuki
mayonaka no JOOKU
umaku ikeba
umi ga mieru
umaku ikeba
wasure rareru
JOOKU ga sugite naku koto mo aru onna na no
honki datte ie sou dakedo hashiru no yo
konna watashi no mama de
Mayonaka no Joke (Midnight Joke) - Takako Mamiya
Released: November 25, 1982 by Kitty Records Japan
(Singer) Takako Mamiya (Lyrics) Ichiko Takehana, (Composition) Hiroyuki Namba,
(Arrangement): Genji Sawai & Osamu Shiomura
・Musicians
Vocal: Takako Mamiya
Keyboard: Hiroyuki Namba (Sense of Wonder, ex-Tatsuro Yamashita's back band)
Guitar: Kazuo Shiina (ex-Hachimitsu Pai, ex-Moon Riders, ex-Tatsuro Yamashita back band)
Bass: Yoshihiro Naruse (CASIOPEA III)
Drums: Yutaka Uehara (ex-Coconut Bank, ex-Sugar Babe)
Percussion: Tatsuji Yokoyama, Tetsuaki Hozoku
Brass Section:
Hitoshi Okano, Toshio Araki, Osamu Shiomura, Shigeru Kawashima, Genji Sawai, Mitsuru Kanekuni
Keyboard: Akira Inoue (ex-Parachute)
Guitar: Mitsuo Nagai, Tsunehide Matsuki
Others
(English translation of the rough meaning of the Japanese lyrics)
I can smell the dawn, I'm sure morning would be coming soon.
I'm running alone on a midnight drive.
It’s only a light joke in a midnight,
I've come out on a midnight drive that I started on a whim.
I'm not good at getting up early.
But I'm fine if I'm up all through night.
I'm a woman who can drive through the night, if I feel like it.
I guess the same thing can be said when I'm fall in love,
It all always starts with a joke in my cases
Driving in the middle of the night is freely
Cause there are no cars and no one to meet.
My car can run freely and fluidly alone.
In the case of movie dramas, at times like this, there might be a guy next to me.
He's a guy I've only met a few times and I don't know him well yet.
Ah, It’s a stupid joke, going to stop it.
I can smell the dawn, I'm sure morning would be coming soon.
I'm running alone on a midnight drive.
It’s only a light joke in a midnight,
I've come out on a midnight drive that I started on a whim.
Hopefully I will be able to see the ocean soon.
Hopefully I will be able to forget about him.
I'm a woman who jokes too much and sometimes cries because of it.
I could say that I was really serious,
but it's just only a joke.
Fine, I'm going to keep driving.
I'm going to keep running , like just way I am.
/This song is about a woman who broke up with her boyfriend and drove her car alone in the middle of the night to get rid of the loneliness of being alone and how she felt.(The song is about the loneliness of being alone, and on the other hand, the freedom of being alone, and the complex feelings of being both light and dark at the same time.)
If we write out the true meaning of the title, “JOKE at Midnight”, it would be as follows
1_ It's like a Joke,The magic of midnight drives me to go for a drive alone.
2_When midnight comes, Something about midnight makes me drive alone, like a JOKE
3_Driving alone late at night, it's like a midnight JOKE
Japanese language is full of abbreviations and tends not to describe everything.
Therefore, the reader must assume the real meaning and true intention from the author's background and supplement it. Japanese is such a language.
Therefore, there are cases where the meaning does not come through by simply replacing a Japanese word with an English word.Japanese people have considered it rude and unmannerly to directly express their feelings and desires to others.
Therefore, as a courtesy to others, it is considered an aesthetic practice in Japanese to intentionally hint at things by omission or metaphor, and not to reveal everything, and this practice has taken root up to the present day.
Therefore, in Japanese language education, from childhood, students are repeatedly trained to assume the true meaning behind the other person's phrases based on the surrounding circumstances and attitudes.
They call this "reading comprehension,(DOKKAI RYOKU)" and it is a very important Japanese methodology to learn.
This is also the origin of the phrase "reading the air (atmosphere, situation) (KUKI o YOMU)" that they often use.
This ability to accurately analogize the true intentions of others from little information is said to be a proof of excellence in Japan and is highly valued.
(Reference)
Another work of the same period by the people involved in the production of this Mamiya album
//(Other works by (composer) Hiroyuki Namba
ua-cam.com/video/6IIovgbnY5Y/v-deo.html
[1981] Hiroyuki Namba - Party Tonight
ua-cam.com/video/1hHURUs2jag/v-deo.html
“The Secret Pleasures of the Bourgeoisie” (Le Charme discret de la bourgeoisie) / HIROYUKI NAMBA
//(Other works produced by (arranger) Genji Sawai
ua-cam.com/video/3bkrFFd0Nvc/v-deo.html
Himiko Kikuch - Don't Be Stupid (1980)
나볼라고 올린 가사
もうすぐ朝の中 近いわこの匂い
ひとりっきりのドライブ
ほんの思いつき 真夜中のジョーク
早起きなら苦手だけど
夜深しなら気分次第
その気になれば走り続ける女なの
恋にしたって言えそうだけど
はじまりはジョークのつもりだけ
対向車も人もいない
私だけが流れるまま
ドラマの場合 となりを見ると男なの
少しだけ逢ったことのある 渋い人
ひどいジョークねやめて
もうすぐ朝の中 近いわこの匂い
ひとりっきりのドライブ
ほんの思いつき 真夜中のジョーク
うまくいけば海が見える
うまくいけば忘れられる
ジョークがすぎて泣くこともある女なの
本気だって言えそうだけど 走るのよ
こんな私のままで
ありがとう
@@choberi どういたしまして^^
wowee
i wish this was on spotify
it's there now
Bella canción me encanta
Just found this song via Instagram
Breakdance Khajiit
1:12
Ty
Silk
Yay just 1 more to 1k
mou sugu asa no naka chikai wa kono nioi
hitori kiri no doraibu
honno omoitsuki
mayonaka no jouku
hayaoki nara
nigate dakedo
yoru fukashi nara
kibun shidai
sonoke ni nareba hashiri tsudzukeru onna na no
koi ni shitatte ie-sou dakedo hajimari wa
jouku no tsumori dake
taikou sha mo
hito mo inai
watashi dake ga
nagareru mama
dorama no baai tonari o miru to otokona no
sukoshi dake atta koto no aru shibui hito
hidoi jouku ne yamete
mou sugu asa no naka chikai wa kono nioi
hitori kiri no doraibu
honno omoitsuki
mayonaka no jouku
umaku ikeba
umi ga mieru
umaku ikeba
wasure rareru
jouku ga sugite naku koto mo aru onna na no
honki datte ie-sou dakedo hashiru no yo
konna watashi no mama de
stabil
1k likes and 5 dislikes as of 39,378 views
:)
Hey me these songs r blowing up on tiktok now lmao
lmao these songs blew the frick up
If Kenny G was a Japanese woman with a saxophone. 🇯🇵🎷
This song deserves to be in everybody's weed-smoking playlist.
🤣🤣🤣🤣🤣
I’m not gonna to succumb to your nipple rubbing flattery. *smile*
“You May find me rather harder to kill than poor innocent faeden.... *BLOUGH* “ *dies*
*Autism-Cat Smiles*