When I didn’t understand a word....... I found interest. When I understood half of it, I found excitement. When I realized I understood almost all......... I found my way home. An eleven year journey......... described in a few words.
Translation First woman “I was born and raised in (couldn’t catch the town name) it’s directly on the boundary of the sea looking down on the island of Aran and to the east we have leitir mhór ceathair rua stunning places as I said it’s a small town one shop one post office two schools however one of the best golf courses in Ireland it’s very famous golfers come from around Ireland all over Ireland to play it’s located on the ocean beacuse the ocean is all around us then looking over to Rus Muc another place fierce famous as well that’s where padraic Pearce is from they say the leaders of the Easter rising visited while he was still living there Man one I was born and raised in a called tochar a rural place 6km from here just your ordinary village expect it was beside the sea very quiet and peaceful apart from the tourists that come every summer beacuse it’s located near a village called ballyhiagh very popular with tourists and tochar is located between two villages both ballhiagh and ballyvouanhag beacuse of that there’s tourist traffic aside from that we have farmers that’s one change im seeing now that there’s less farmers and more people moving from urban areas like Tralee to the countryside they may work in Tralee but their moving out here and building fancy lovely new houses I remember when I was young when there was loads of farmers we had horses and carts so it wasn’t tourist traffic that was the issue it was horse and cart traffic well not anymore however it’s still a lovely place even nicer than before there’s still that lovely quiet This is rough but gets the gist of them
Filipino here, learning Irish since 2015. Managed to pick up a few Gaeilge words: sinn, freisin, agus, cá bhfuil, ach, tá siad, dinnéar, biachlár, bia, lón, gcónaí, mar shampla...
This video goes with the book "Speaking Irish an Ghaeilge Bheo" by Siuan Ni Mhoanaigh and Antain Mac Lochlainn. The book has all of the text, questions, and glossaries. Hopefully it is still in print.
i understood "an uairsin" which means "and then" and "stócha" which is "maybe" . idk if thats how u spell it in irish gaelic so i've just went with the scottish gaelic spelling since i'm fluent. i did understand a lot more than that too it's just the accent and the pace thats a bit too much, i can pretty much understand written irish though, it's very similar to scottish gaelic.
00:00:10 Is as Conamara mé, as Gaeltacht Chonamara-baile beag tuaithe, Béal an Daingin, atá suite i mbéal Chuan an Fhir Mhóir. 00:00:18 Hmm, an teach inar rugadh is a tógadh mise, tá sé i mbéal an chuain, díreach le himeall na farraige agus ag breathnú síos díreach ar Oileáin Árann agus, á, nuair a bhreathnaím siar uaim tá Leitir Móir agus Oileán Gharmna agus soir uaim tá Cuan na Loinge agus an Cheathrú Rua. 00:00:35 Ceann de na háiteacha is deise ar domhan. 00:00:37 Mar a dúirt mé, is baile an-bheag atá ann-tá siopa amháin agus Teach an Phosta, dhá theach tábhairne agus tá ceann de na galfchúrsaí is deise in Éirinn thart ar mhíle soir an bóthar uaim-galfchúrsa, galfchúrsa Eanach Mheáin. 00:00:51 Tagann daoine-tá, tá an-cháil ar an ngalfchúrsa áirid sin-tagann galfairí ar fud na hÉireann, ó cheantair ar fud na hÉireann, hmm, leis an ngalfchúrsa a imirt. 00:01:01 Tá sé, arís, ar imeall na farraige, ar ndóigh, mar tá an fharraige thart timpeall orainn. 00:01:05 Ansin, ag breathnú trasna an chuain ar Ros Muc, áit atá fíorstairiúil freisin, dar ndóigh, is ann a chónaigh Pádraic Mac Piarais agus deirtear gur thug go leor de chinnirí, hmm, Éirí Amach na Cásca cuairt ar an bPiarsach nuair a bhí sé ina chónaí ansin.
00:01:26 Rugadh agus tógadh mise in áit, hmm, arb ainm an Tóchar, amuigh fén tuath, á, thart ar sé mhíle dhéag ón áit seo agus, níl aon rud as an ngnách, mar a déarfá, an gnáthrud a shamhlófá le háit tuaithe ar bith, le baile fearainn, ach amháin go bhfuil sé seo in aice na tráigh'. 00:01:44 Agus, hmm, ana-chiúin, ana-shíochánta-turasóirí a thagann ansin i rith an tsamhraidh mar thá sé in aice le Baile Thaidhg, is é sin sráidbhaile a bhfuil cáil air ó thaobh na turasóireachta de agus ceann eile ansan, Baile an Bhuinneánaigh-so tá an áit suite ansin idir an dá bhaile san, agus mar sin de bíonn trácht turasóireachta ann i gcónaí, abair. 00:02:10 Ach taobh amuigh de sin tá na feirmeoirí, agus sin athrú amháin a bhraithim anois, go bhfuil go leor tithe nua tógtha san áit agus nach bhfuil an oiread san feirmeoirí san áit agus a bhíodh-tá athrú ansan. 00:02:25 So tá daoine anois athá ag obair anso, cuir i gcás, i mbaile Thrá Lí, agus a dteastaíonn uathu ansan bogadh amach fén tuath, so tá tithe ansan, tógtha amach sa dúthaigh-go leor tithe nua ansan anois le déanaí. 00:02:40 So sin athrú amháin, nach bhfuil an oiread feirmeoirí ann agus a bhíodh. 00:02:44 Is cuimhin liomsa, abair, agus mé ag fás aníos i mo bhuachaill óg, go gcífeá capaill agus cairt, agus b'in an cineál, an cineál "tráchta"-bhíos ag caint ansan fé thrácht turasóireachta ó chianaibh, ach chífeá chomh maith an trácht seo, trácht na gcapall agus trácht na gcairteanna agus na feirmeoirí ansan ag taisteal chun an creamery. 00:03:06 Ach ní chíonn tú sin a thuilleadh. 00:03:08 Á, tá tithe breátha nua galánta tógtha, tá an tsráid chomh niamhrach, chomh hálainn agus a bhí riamh agus tá an áit ana-chiúin fós agus is breá liom an áit san dáiríbh.
00:03:29 Bhuel, fé mar a deireann tú, rugadh mé sa cheantar so, ceantar ... Baile na nGall, ceantar na Carraige, Séipéal na Carraige agus, siar sna daichidí, is dócha. 00:03:39 Agus is féidir a rá go bhfuil an-chuid athraithe tarluinte ón uair sin. 00:03:43 Tá an áit, is dócha, fachta níos saibhre ná mar a bhíodh, mar an t-am san do bhí ... ní bhíodh aon obair le fáil sa cheantar. 00:03:49 Bhí ar gach duine dul ar imirce, sall go Meiriceá nó sall go Sasana agus is beag duine a fhill ar ais. 00:03:55 Hmm, tá an saol athraithe go mór ó shin, hmm, ar ana-chuid slite, mar shampla an fheirmeoireacht-tá sé athraithe, tá siad ... an, an déiríocht, tá sé ag teip. 00:04:09 Hmm, tá an iascaireacht teanntaithe is dócha aige cuótaí, cuótaí agus, ach mar sin fhéinig tá borradh mór ar an dturasóireacht agus tá borradh mór ar thionscal, á, ar an tógála agus in ionad daoine bheith ag imeacht tá daoine ag teacht abhaile agus ag filleadh abhaile agus, hmm. 00:04:28 So, sin athruithe móra.
00:04:45 Tá, mo theaghlach fhéin. 00:04:46 Bhuel, tháim pósta le sé bliana agus saolaíodh iníon óg dom ansan mí Márta seo caite, so thá sí nach mór ceithre mhí, agus athrú mór ab ea é nuair a tháinig sí isteach inár saol, ach thá sí go haoibhinn. 00:05:00 Agus, hmm, m’fhear céile, Frank, is as Contae na Mí dó ó dhúchas ach oibríonn sé ar an bhfarraige, oibríonn sé le comhlacht farantóireachta, agus téann sé go Baile Átha Cliath ar feadh seachtaine agus ansan bíonn sé aige baile ar feadh seachtaine. 00:05:14 Agus Méabh, mar a dúrt, tá sí ceithre mhí d'aois agus is leanbhín ciúin í, thá sí go maith agus bíonn sí lán spóirt, saghas, i rith an lae, agus is breá léi, saghas, dul amach ag siúl agus ... 00:05:24 Tá sí ciúin, tá sí go maith, tá sé saghas fuirist aire a thabhairt di. 00:05:28 Bhuel, is dócha, cloiseann tú, abair, ó gach aon duine nuair a bhíonn siad ag rá, "Ó bhuel ní bheidh aon chodladh agat," agus, "beidh sé ana-dheacair duit," saghas, agus, "beidh tú saghas i do dhúiseacht i rith na hoíche," agus is dócha gurb in é ceann des na hathruithe ba mhó ná an éirí ar a dó a chlog ar maidin agus ar a ceathair a chlog ar maidin agus ar a sé a chlog ar maidin. 00:05:45 Ach tar éis cúpla seachtain, saghas, shocraigh sí síos. 00:05:48 So b'in athrú ana-mhór, saghas, an easpa codladh agus an traochadh so a bhaineann le leanbh óg a bheith agat. 00:05:54 Ach, is dócha anois an t-athrú is mó a chímid ná tá triúr againn ann anois, saghas, ní féidir leat, saghas, bailiú leat isteach chun an Daingin nuair a oireann sé duit nó ní féidir leat, saghas, dul ag siopadóireacht. 00:06:05 Caithfidh tú cuimhneamh air go bhfuil leanbh óg agat agus, saghas, caithfidh ullmhú dó san agus tú ag imeacht, saghas. 00:06:09 Bíonn ana-chuid, hmm, bagáiste nó rudaí le hiompar agat nuair a bhíonn leanbh agat agus thá sé deacair, saghas, bheith ag imeacht timpeall baile an Daingin agus chíonn tú na háiteanna gur féidir leat dul isteach ann dá mbeadh Méabh i do theannta agus áiteanna eile nach féidir leat dul isteach ann má thá buggy beag nó pram agat, saghas. 00:06:26 Hmm, rudaí eile, is dócha, saghas, tá sé go diail í a fheiscint fós agus an t-athrú agus an fhorbairt athá ag teacht uirthi gach aon lá, agus, saghas, an sásamh a thugann sí dúinn. 00:06:36 Yeah.
00:06:42 Tá seachtar i mo chlann ar fad. 00:06:44 Á, beirt tuismitheoirí, beirt deartháireacha níos sine ná mé agus beirt deartháireacha níos óige ná mé. 00:06:51 Hmm, is mise an mhuicín sa lár, mar a déarfá. 00:06:54 Agus mo bheirt deartháireacha, tádar beirt ag obair le ríomhairí. 00:06:57 Hmm, an deartháir is sine-Pól-tá seisean ina chónaí i Nás na Rí i gContae Chill Dara agus an dara deartháir ansin-Ciarán-tá seisean cúig bliana níos sine ná mé agus tá seisean ag obair i gcomhlacht beag bogearraí anseo i lár na cathrach anseo i mBaile Átha Cliath. 00:07:12 Agus ansin mé féin agus Caitlín, mo dheirfiúr, hmm, is múinteoir bunscoile í, i nGaelscoil in iarthar, bhuel, iarthar na cathrach, b'fhéidir iarthar an chontae-Leamhcán. 00:07:22 Agus ansin an deirfiúr is óige-Ruth, nó Ruthie mar a thuganns muidne uirthi-tá sise ag obair le banc anseo i lár na cathrach, banc a bhíonns ag plé le morgáistí go príomha.
00:07:32 Is daoine maithe iad ar fad. 00:07:33 Ní dhéanann siad drochrudaí agus, hmm, tá grá áirithe eadrainn ar fad, níl aon amhras faoi sin. 00:07:40 Ach ós rud é go bhfuil na pearsantachtaí chomh láidir sin ní bhímid ag maireachtaint i bpócaí a chéile, mar a déarfá, in aon chor. 00:07:47 Murab ionann anois le dream mo mhná fhéin. 00:07:49 Is as clann mhór tuaithe í siúd agus, hmm, bíonn a fhios ag gach aon duine sa teaghlach cá bhfuil gach aon duine eile sa teaghlach an t-am ar fad. 00:07:59 Agus d'fhéadfá a shamhlú san oíche go mbíonn léarscáil acu agus go gcuireann siad pionnaí beaga sa chruinne, ag mapáil cá bhfuil chuile dhuine ar an domhan, mar tá siad scaipthe ar fud na cruinne. 00:08:11 Hmm, agus aon deis a fhaigheann siad, filleann siad ar fad ar an mbaile, mar a bheadh coiníní. 00:08:18 Ní mar sin atá muidne in aon chor. 00:08:21 Fanann muid amach óna chéile go dtí, go dtí go mbíonn ócáid mhór éicint agus, ansan, bainimid ana-chomhluadar agus ana, ana-shásamh as comhluadar a chéile go ceann cúpla uair an chloig agus, scaipimid. 00:08:33 Agus is mar sin is fearr dúinne é. Hmm, sin an cineál teaghlaigh atá ionainne.
Thanks to the author of the video! The most important thing in life is knowledge of foreign languages! Thanks to foreign languages you can realize all your dreams and realize your grandiose ambitions! I would like to recommend all the practices of Yuriy Ivantsiv ''Polyglot Notes. Practical tips for learning foreign language". This book will be an indispensable helper, a handbook for every person who studies a foreign language! This book contains invaluable tips, questions and answers, and solutions to problems faced by anyone who studies a foreign language! Knowledge is power! And knowledge of foreign languages is your power multiplied by many times! Success to all in self-development!
Niki, I am an American and currently using two apps to learn Irish. One is Duolingo, which has a fee ($) charged for advanced study. The other is Mango Languages (not Mango Fashion :-) which I was surprised to find, is totally free because Irish is an endangered language. Mango is the best to learn conversational Irish, and they make it fun and they include lots of cultural information on the Irish and why the language does certain things - A great program. Try it out. After your first Mango Irish (Gaeilge) lesson, just ignore the requests to pay for subscription, and click on the "free" button in the upper right screen. With your knowledge of Tagalog and English, you can do it. It's a difficult language, but Mango makes it fun and easier. Cheers & good luck! - Mick
Arabic Sanskrit Armenian Hebrew are nasties languages for grammar. Irish grammar is pretty much at the same level of complexity as English but anglophones dont get bothered with it just as Germans and French too find their grammars not too tricky because they grow up with it. For Anglophones Irish is not easy in any aspect.
This is the companion DVD to a book called "Speaking Irish" - all the transcripts are in there, plus some explanatory notes. But it's an intermediate book, one should already have studied Irish to an advanced-beginner stage.
Maybe try the "Now You're Talking Irish" videos? I used the Welsh version when I first started learning and found it very intuitive. Five-to-ten minutes, twice a day at first, every day. Hope this helps!
Actually listening without subtitles is one of the best ways to learn a new language, though having some other way of making messages understandable is important and certainly lacking
@@alexv3357 yes and no. When starting out subtitles of the target language at first is the best thing to do. Then once the person is more advanced no subtitles is better
@@edwardyeo7897 Subtitles wont help, if you used them then you would think "Tá" means "I" and "mé" means "am"... Tá mé literally meaning "I am". Research also shows they are not needed.
Yes, we have to struggle against it! Every one of us should learn at least one small language - it would create more opportunities to use the language in public and create demand for more books, programmes and materials in small languages. For example, there are almost no maps in Irish, but if half a million tourists came to Ireland and wanted to buy them, publishers would surely become interested in printing them! :) We live in capitalism, so we could put the leverage of commercialism in use for small languages... For practical reasons, my current small language project is Karelian language. (Its situation is much worse than that of Irish; a Karelian language activist recently told publicly, that there are only THREE small children in the Russian Karelia - the main area of the language - who speak Karelian fluently with their families! The most important thing would be to change the attitudes of parents and grandparents.)
@@kolacka57 We exist! Anglican here, the quintessential Proper English Protestant, but my maternal grandfather was Irish, and I love the culture, history, and language. People ask why a Protestant would care about the Irish language or even consider trying to learn it, most assume it's out of Anglican guilt over what the CofE did to Èire, and a desire to not be the ignorant imperialist that so many of my coreligionists are known to be. No one ever believes me that maybe it's not about sectarianism, maybe I'm interested for my own reasons, maybe I just like it.
When I didn’t understand a word....... I found interest. When I understood half of it, I found excitement. When I realized I understood almost all......... I found my way home.
An eleven year journey......... described in a few words.
Im only starting myself. well done to you
Ana mhaith ar fad a chairde!!
... at the excitement stage... 😊
Maith go leor! 🎉
Translation
First woman
“I was born and raised in (couldn’t catch the town name) it’s directly on the boundary of the sea looking down on the island of Aran and to the east we have leitir mhór ceathair rua stunning places as I said it’s a small town one shop one post office two schools however one of the best golf courses in Ireland it’s very famous golfers come from around Ireland all over Ireland to play it’s located on the ocean beacuse the ocean is all around us then looking over to Rus Muc another place fierce famous as well that’s where padraic Pearce is from they say the leaders of the Easter rising visited while he was still living there
Man one
I was born and raised in a called tochar a rural place 6km from here just your ordinary village expect it was beside the sea very quiet and peaceful apart from the tourists that come every summer beacuse it’s located near a village called ballyhiagh very popular with tourists and tochar is located between two villages both ballhiagh and ballyvouanhag beacuse of that there’s tourist traffic aside from that we have farmers that’s one change im seeing now that there’s less farmers and more people moving from urban areas like Tralee to the countryside they may work in Tralee but their moving out here and building fancy lovely new houses I remember when I was young when there was loads of farmers we had horses and carts so it wasn’t tourist traffic that was the issue it was horse and cart traffic well not anymore however it’s still a lovely place even nicer than before there’s still that lovely quiet
This is rough but gets the gist of them
Maith thú. Is as Béal an Daingin i. She's from Béal an Daingin.
Filipino here, learning Irish since 2015. Managed to pick up a few Gaeilge words: sinn, freisin, agus, cá bhfuil, ach, tá siad, dinnéar, biachlár, bia, lón, gcónaí, mar shampla...
Fair play dhuit, conas tá ag éirí leat léi anois?
One thing you have in common: VSO structure. Thus the verb generally comes before the subject in a sentence.
God bless the Irish language spoken in our home and we aren't in Ireland and I love it
pro tip: you can watch series on flixzone. Me and my gf have been using it for watching lots of of movies lately.
@Marcus Beckham Yea, I have been using Flixzone} for since december myself =)
GOD bless our Irish Catholic brothers
i will listen to this video every day. one day, i will fully understand it.
Wising you luck
Keep going! I did not the same and I understand most of it now :)
how is your Irish language journey going? I always like to comment on older comments like this. :)
Do you understand it now you must it's 3 year
This video goes with the book "Speaking Irish an Ghaeilge Bheo" by Siuan Ni Mhoanaigh and Antain Mac Lochlainn. The book has all of the text, questions, and glossaries. Hopefully it is still in print.
Go raibh maith agat!
Agus tá £60 air as siocair go bhfuil sé as cló 😳
I have it off amazon
I MUST learn this language!
I only understood "and".
"agus agus agus agus agus"
It rhymes with liver dish hagus
Same here! Only word I can make out! So funny!
Listen to it 50 times on repeat and you'll understand
i understood "an uairsin" which means "and then" and "stócha" which is "maybe" . idk if thats how u spell it in irish gaelic so i've just went with the scottish gaelic spelling since i'm fluent. i did understand a lot more than that too it's just the accent and the pace thats a bit too much, i can pretty much understand written irish though, it's very similar to scottish gaelic.
stayed on the Dingle peninsula in 2017 where my grandmother was from. loved listening to cousins speaking but understood nothing...LOL
00:00:10 Is as Conamara mé, as Gaeltacht Chonamara-baile beag tuaithe, Béal an Daingin, atá suite i mbéal Chuan an Fhir Mhóir.
00:00:18 Hmm, an teach inar rugadh is a tógadh mise, tá sé i mbéal an chuain, díreach le himeall na farraige agus ag breathnú síos díreach ar Oileáin Árann agus, á, nuair a bhreathnaím siar uaim tá Leitir Móir agus Oileán Gharmna agus soir uaim tá Cuan na Loinge agus an Cheathrú Rua.
00:00:35 Ceann de na háiteacha is deise ar domhan.
00:00:37 Mar a dúirt mé, is baile an-bheag atá ann-tá siopa amháin agus Teach an Phosta, dhá theach tábhairne agus tá ceann de na galfchúrsaí is deise in Éirinn thart ar mhíle soir an bóthar uaim-galfchúrsa, galfchúrsa Eanach Mheáin.
00:00:51 Tagann daoine-tá, tá an-cháil ar an ngalfchúrsa áirid sin-tagann galfairí ar fud na hÉireann, ó cheantair ar fud na hÉireann, hmm, leis an ngalfchúrsa a imirt.
00:01:01 Tá sé, arís, ar imeall na farraige, ar ndóigh, mar tá an fharraige thart timpeall orainn.
00:01:05 Ansin, ag breathnú trasna an chuain ar Ros Muc, áit atá fíorstairiúil freisin, dar ndóigh, is ann a chónaigh Pádraic Mac Piarais agus deirtear gur thug go leor de chinnirí, hmm, Éirí Amach na Cásca cuairt ar an bPiarsach nuair a bhí sé ina chónaí ansin.
00:01:26 Rugadh agus tógadh mise in áit, hmm, arb ainm an Tóchar, amuigh fén tuath, á, thart ar sé mhíle dhéag ón áit seo agus, níl aon rud as an ngnách, mar a déarfá, an gnáthrud a shamhlófá le háit tuaithe ar bith, le baile fearainn, ach amháin go bhfuil sé seo in aice na tráigh'.
00:01:44 Agus, hmm, ana-chiúin, ana-shíochánta-turasóirí a thagann ansin i rith an tsamhraidh mar thá sé in aice le Baile Thaidhg, is é sin sráidbhaile a bhfuil cáil air ó thaobh na turasóireachta de agus ceann eile ansan, Baile an Bhuinneánaigh-so tá an áit suite ansin idir an dá bhaile san, agus mar sin de bíonn trácht turasóireachta ann i gcónaí, abair.
00:02:10 Ach taobh amuigh de sin tá na feirmeoirí, agus sin athrú amháin a bhraithim anois, go bhfuil go leor tithe nua tógtha san áit agus nach bhfuil an oiread san feirmeoirí san áit agus a bhíodh-tá athrú ansan.
00:02:25 So tá daoine anois athá ag obair anso, cuir i gcás, i mbaile Thrá Lí, agus a dteastaíonn uathu ansan bogadh amach fén tuath, so tá tithe ansan, tógtha amach sa dúthaigh-go leor tithe nua ansan anois le déanaí.
00:02:40 So sin athrú amháin, nach bhfuil an oiread feirmeoirí ann agus a bhíodh.
00:02:44 Is cuimhin liomsa, abair, agus mé ag fás aníos i mo bhuachaill óg, go gcífeá capaill agus cairt, agus b'in an cineál, an cineál "tráchta"-bhíos ag caint ansan fé thrácht turasóireachta ó chianaibh, ach chífeá chomh maith an trácht seo, trácht na gcapall agus trácht na gcairteanna agus na feirmeoirí ansan ag taisteal chun an creamery.
00:03:06 Ach ní chíonn tú sin a thuilleadh.
00:03:08 Á, tá tithe breátha nua galánta tógtha, tá an tsráid chomh niamhrach, chomh hálainn agus a bhí riamh agus tá an áit ana-chiúin fós agus is breá liom an áit san dáiríbh.
00:03:29 Bhuel, fé mar a deireann tú, rugadh mé sa cheantar so, ceantar ... Baile na nGall, ceantar na Carraige, Séipéal na Carraige agus, siar sna daichidí, is dócha.
00:03:39 Agus is féidir a rá go bhfuil an-chuid athraithe tarluinte ón uair sin.
00:03:43 Tá an áit, is dócha, fachta níos saibhre ná mar a bhíodh, mar an t-am san do bhí ... ní bhíodh aon obair le fáil sa cheantar.
00:03:49 Bhí ar gach duine dul ar imirce, sall go Meiriceá nó sall go Sasana agus is beag duine a fhill ar ais.
00:03:55 Hmm, tá an saol athraithe go mór ó shin, hmm, ar ana-chuid slite, mar shampla an fheirmeoireacht-tá sé athraithe, tá siad ... an, an déiríocht, tá sé ag teip.
00:04:09 Hmm, tá an iascaireacht teanntaithe is dócha aige cuótaí, cuótaí agus, ach mar sin fhéinig tá borradh mór ar an dturasóireacht agus tá borradh mór ar thionscal, á, ar an tógála agus in ionad daoine bheith ag imeacht tá daoine ag teacht abhaile agus ag filleadh abhaile agus, hmm.
00:04:28 So, sin athruithe móra.
00:04:45 Tá, mo theaghlach fhéin.
00:04:46 Bhuel, tháim pósta le sé bliana agus saolaíodh iníon óg dom ansan mí Márta seo caite, so thá sí nach mór ceithre mhí, agus athrú mór ab ea é nuair a tháinig sí isteach inár saol, ach thá sí go haoibhinn.
00:05:00 Agus, hmm, m’fhear céile, Frank, is as Contae na Mí dó ó dhúchas ach oibríonn sé ar an bhfarraige, oibríonn sé le comhlacht farantóireachta, agus téann sé go Baile Átha Cliath ar feadh seachtaine agus ansan bíonn sé aige baile ar feadh seachtaine.
00:05:14 Agus Méabh, mar a dúrt, tá sí ceithre mhí d'aois agus is leanbhín ciúin í, thá sí go maith agus bíonn sí lán spóirt, saghas, i rith an lae, agus is breá léi, saghas, dul amach ag siúl agus ...
00:05:24 Tá sí ciúin, tá sí go maith, tá sé saghas fuirist aire a thabhairt di.
00:05:28 Bhuel, is dócha, cloiseann tú, abair, ó gach aon duine nuair a bhíonn siad ag rá, "Ó bhuel ní bheidh aon chodladh agat," agus, "beidh sé ana-dheacair duit," saghas, agus, "beidh tú saghas i do dhúiseacht i rith na hoíche," agus is dócha gurb in é ceann des na hathruithe ba mhó ná an éirí ar a dó a chlog ar maidin agus ar a ceathair a chlog ar maidin agus ar a sé a chlog ar maidin.
00:05:45 Ach tar éis cúpla seachtain, saghas, shocraigh sí síos.
00:05:48 So b'in athrú ana-mhór, saghas, an easpa codladh agus an traochadh so a bhaineann le leanbh óg a bheith agat.
00:05:54 Ach, is dócha anois an t-athrú is mó a chímid ná tá triúr againn ann anois, saghas, ní féidir leat, saghas, bailiú leat isteach chun an Daingin nuair a oireann sé duit nó ní féidir leat, saghas, dul ag siopadóireacht.
00:06:05 Caithfidh tú cuimhneamh air go bhfuil leanbh óg agat agus, saghas, caithfidh ullmhú dó san agus tú ag imeacht, saghas.
00:06:09 Bíonn ana-chuid, hmm, bagáiste nó rudaí le hiompar agat nuair a bhíonn leanbh agat agus thá sé deacair, saghas, bheith ag imeacht timpeall baile an Daingin agus chíonn tú na háiteanna gur féidir leat dul isteach ann dá mbeadh Méabh i do theannta agus áiteanna eile nach féidir leat dul isteach ann má thá buggy beag nó pram agat, saghas.
00:06:26 Hmm, rudaí eile, is dócha, saghas, tá sé go diail í a fheiscint fós agus an t-athrú agus an fhorbairt athá ag teacht uirthi gach aon lá, agus, saghas, an sásamh a thugann sí dúinn.
00:06:36 Yeah.
00:06:42 Tá seachtar i mo chlann ar fad.
00:06:44 Á, beirt tuismitheoirí, beirt deartháireacha níos sine ná mé agus beirt deartháireacha níos óige ná mé.
00:06:51 Hmm, is mise an mhuicín sa lár, mar a déarfá.
00:06:54 Agus mo bheirt deartháireacha, tádar beirt ag obair le ríomhairí.
00:06:57 Hmm, an deartháir is sine-Pól-tá seisean ina chónaí i Nás na Rí i gContae Chill Dara agus an dara deartháir ansin-Ciarán-tá seisean cúig bliana níos sine ná mé agus tá seisean ag obair i gcomhlacht beag bogearraí anseo i lár na cathrach anseo i mBaile Átha Cliath.
00:07:12 Agus ansin mé féin agus Caitlín, mo dheirfiúr, hmm, is múinteoir bunscoile í, i nGaelscoil in iarthar, bhuel, iarthar na cathrach, b'fhéidir iarthar an chontae-Leamhcán.
00:07:22 Agus ansin an deirfiúr is óige-Ruth, nó Ruthie mar a thuganns muidne uirthi-tá sise ag obair le banc anseo i lár na cathrach, banc a bhíonns ag plé le morgáistí go príomha.
00:07:32 Is daoine maithe iad ar fad.
00:07:33 Ní dhéanann siad drochrudaí agus, hmm, tá grá áirithe eadrainn ar fad, níl aon amhras faoi sin.
00:07:40 Ach ós rud é go bhfuil na pearsantachtaí chomh láidir sin ní bhímid ag maireachtaint i bpócaí a chéile, mar a déarfá, in aon chor.
00:07:47 Murab ionann anois le dream mo mhná fhéin.
00:07:49 Is as clann mhór tuaithe í siúd agus, hmm, bíonn a fhios ag gach aon duine sa teaghlach cá bhfuil gach aon duine eile sa teaghlach an t-am ar fad.
00:07:59 Agus d'fhéadfá a shamhlú san oíche go mbíonn léarscáil acu agus go gcuireann siad pionnaí beaga sa chruinne, ag mapáil cá bhfuil chuile dhuine ar an domhan, mar tá siad scaipthe ar fud na cruinne.
00:08:11 Hmm, agus aon deis a fhaigheann siad, filleann siad ar fad ar an mbaile, mar a bheadh coiníní.
00:08:18 Ní mar sin atá muidne in aon chor.
00:08:21 Fanann muid amach óna chéile go dtí, go dtí go mbíonn ócáid mhór éicint agus, ansan, bainimid ana-chomhluadar agus ana, ana-shásamh as comhluadar a chéile go ceann cúpla uair an chloig agus, scaipimid.
00:08:33 Agus is mar sin is fearr dúinne é. Hmm, sin an cineál teaghlaigh atá ionainne.
Beautiful language
Thanks to the author of the video! The most important thing in life is knowledge of foreign languages! Thanks to foreign languages you can realize all your dreams and realize your grandiose ambitions! I would like to recommend all the practices of Yuriy Ivantsiv ''Polyglot Notes. Practical tips for learning foreign language". This book will be an indispensable helper, a handbook for every person who studies a foreign language! This book contains invaluable tips, questions and answers, and solutions to problems faced by anyone who studies a foreign language! Knowledge is power! And knowledge of foreign languages is your power multiplied by many times! Success to all in self-development!
.well said
Well said beautiful
Well said what a beautiful language
O sotaque me fascina, o idioma é realmente belo
Tuigim go leir i😂
This video is important to the future of Ireland
4:41 Aonad 2: An Teaghlach
10:41 Aonad 3: Obair
15:36 Aonad 4: Caitheamh aimsire
21:39 Aonad 5: Saol na Cathrach
27:26 Aonad 6: Teangacha
34:02 Aonad 7: Daoine
41:06 Aonad 8 Taisteal agus cultúir eile
46:50 Aonad 9 Cúrsaí spóirt
52:24 Aonad 10 Tuairimí 1
57:59 Aonad 11 Oideachas
01:03:30 Aonad 12 An Timpeallacht
01:09:17 Aonad 13 An Ghaeltacht
01:14:46 Aonad 14 Saol na mban
01:18:54 Aonad 15 Scéalta
01:24:51 Aonad 16 Cultúr
Labhraíonn an fear ag 1:00:47 chomh tapaidh!!! Is maith liom é ach!
Its like a mix between a germanic language and something id expect to hear in the lord of the rings
Doesn't sound anything like any Germanic language except somewhat faroese, which sounds that way because of Irish.
Níl se marbh!
I recently learned that I had a few Irish ancestors at the age of 43, so here I am. Lol
I'm a filipina and i want to learn irish language...how i wish i can understand this beautiful language...can someone teach me please????
there's a course on duolingo of standard irish. it's really intuitive and a great way to start.
Niki, I am an American and currently using two apps to learn Irish. One is Duolingo, which has a fee ($) charged for advanced study. The other is Mango Languages (not Mango Fashion :-) which I was surprised to find, is totally free because Irish is an endangered language. Mango is the best to learn conversational Irish, and they make it fun and they include lots of cultural information on the Irish and why the language does certain things - A great program. Try it out. After your first Mango Irish (Gaeilge) lesson, just ignore the requests to pay for subscription, and click on the "free" button in the upper right screen. With your knowledge of Tagalog and English, you can do it. It's a difficult language, but Mango makes it fun and easier. Cheers & good luck! - Mick
There certainly is one thing your languages have in common with İrish: SVO structure. The verb comes first, before the subject and object.
Some comments would be nice
Connas a ta tu?! Can you point me to who makes the music at the end of the video? Dia duitch✌️
Is brea liom an fear ag 41:12 , agus an sceil a intionn se hahahah
Seoid í seo 👍
Diolch yn fawr from one of your Celtic cousins. :)
Does it have a complicated grammar?
Arabic Sanskrit Armenian Hebrew are nasties languages for grammar. Irish grammar is pretty much at the same level of complexity as English but anglophones dont get bothered with it just as Germans and French too find their grammars not too tricky because they grow up with it. For Anglophones Irish is not easy in any aspect.
Cén clár é seo?
It's the audio/video material that accompanies an excellent book for Irish learners, An Ghaeilge Beo.
@@owent6699 go raibh maith agat! 😊
subtitles?
This is the companion DVD to a book called "Speaking Irish" - all the transcripts are in there, plus some explanatory notes. But it's an intermediate book, one should already have studied Irish to an advanced-beginner stage.
I'll never master irish it's too odd a language!!!
Maybe try the "Now You're Talking Irish" videos? I used the Welsh version when I first started learning and found it very intuitive. Five-to-ten minutes, twice a day at first, every day. Hope this helps!
I appreciate this thank you @@JenXOfficialEDM
wait what. lol
Hmm?
The lady @51:20 is so beautiful! She should be a supermodel.
felemenkçe yi andırıyor andırması normal tabi aradaki mesafe çok uzak değil
is it germany? 🤔
No definitely not Germany lol. It is Irish Gaelic.
i'm trying to learn gaeilge; i'm not trying to prove it still exists.
put some subtitles in your video next time because this DOESN'T help.
Actually listening without subtitles is one of the best ways to learn a new language, though having some other way of making messages understandable is important and certainly lacking
@@alexv3357 yes and no. When starting out subtitles of the target language at first is the best thing to do. Then once the person is more advanced no subtitles is better
@@edwardyeo7897 Subtitles wont help, if you used them then you would think "Tá" means "I" and "mé" means "am"... Tá mé literally meaning "I am". Research also shows they are not needed.
@@geroutathat would be interesting if you sent me the articles that theorizes that such a thing wouldn't help.
it actually does. it's the way babies learn their first language : through listening and mimicing
Is this where the peculiar Irish accent comes from.
“Peculiar” is in the ear of the listener.😊
Not a dead language but fast dying like 1000s others Commerce!
Níl sí marbh, tá sí beo!
Yes, we have to struggle against it! Every one of us should learn at least one small language - it would create more opportunities to use the language in public and create demand for more books, programmes and materials in small languages. For example, there are almost no maps in Irish, but if half a million tourists came to Ireland and wanted to buy them, publishers would surely become interested in printing them! :) We live in capitalism, so we could put the leverage of commercialism in use for small languages...
For practical reasons, my current small language project is Karelian language. (Its situation is much worse than that of Irish; a Karelian language activist recently told publicly, that there are only THREE small children in the Russian Karelia - the main area of the language - who speak Karelian fluently with their families! The most important thing would be to change the attitudes of parents and grandparents.)
@@OCiarmhaic aontaím leat mo chara, labhraím í gach lá!🇮🇪💚👍🙂
@@OCiarmhaiccanúint Uladh áfach!😬💚🥃🍻
Even though I'm of majority Irish ancestry I can't stand anything to do with the culture, no desire to visit, but the language sounds amazing.
Why? What is it about the culture you dislike?
good for you grumpy pants
I only have a small amount of Irish ancestry but I am delighted by its culture though I am Protestant
@@kolacka57 We exist! Anglican here, the quintessential Proper English Protestant, but my maternal grandfather was Irish, and I love the culture, history, and language. People ask why a Protestant would care about the Irish language or even consider trying to learn it, most assume it's out of Anglican guilt over what the CofE did to Èire, and a desire to not be the ignorant imperialist that so many of my coreligionists are known to be. No one ever believes me that maybe it's not about sectarianism, maybe I'm interested for my own reasons, maybe I just like it.
It's dead timmy.
Amadán.
Níl sí marbh
…. Ceapaim go bhfuilim bás, mar sin…
Mícheart.