Konuşurken Çeviri Yapma diyenler haklı mı?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 17 гру 2024

КОМЕНТАРІ •

  • @musademirtas2751
    @musademirtas2751 4 роки тому +6

    Hocam anlaşılması zor şeyleri o kadar net anlatıyorsunuz ki anlamamak mümkün değil.

  • @mehmetakifkaraer6753
    @mehmetakifkaraer6753 Рік тому +1

    Hocam farsca olarak belirttiginiz kelimeler arapca kokenlidir gayretlerinizi tebrik ediyoruz😊

  • @aleynaermis
    @aleynaermis 4 місяці тому +1

    Ya vallahi aydınlandım inanın yerine koyamıyordum bazı şeyleri meğerse Türkçe’mi geliştirmem gerekmiş İngilizceyi öğrenebilmek için

  • @azerakhundlu1181
    @azerakhundlu1181 4 роки тому +9

    Hocam benim yorumumun yanlış anlaşılmasını istemem ama, kelimenin tam anlamıyla İngilizcenize beton yetmez :)

  • @dilachasp965
    @dilachasp965 Рік тому +1

    Fiil dışındaki her sey isim okey simdi adam diyorki abi bu zarf bu sifat ne fark eder o bu eki almis sifat olmus şu eki almış zarf olmus bunlar hepsi isimden türememis mi ha bazıları ek almaz dedigim gibi eklere odaklanmayin kelime kökünu bil yani isimi bil neye anlam yukluyor ismemi sifat fiilemi zarf yani ekleri biz konusurken ekliyoruz demek istiyor hocamiz eklere odaklanma isim haline odaklan ve neye anlam katmış ona bak. Kolay degil zor bisey bunu yapmak farkındalığımizi arttirmak lazım.

  • @Engin-fy7zk
    @Engin-fy7zk Рік тому

    Muthis anlatyorsnz hocam gercekten zihinde kalyor

  • @wizardnur
    @wizardnur 22 дні тому

    hocam çok pahalı ya ama sizin gibi de iyi anlatan bulamadım moralim bozuldu şu an

  • @elifyazganc9171
    @elifyazganc9171 2 роки тому +4

    2:40 2:41 Türkçe olmayan bir kelimeye Türkçe ek getiremiyorsun ne demektir ya! Türkçenin gramer kurallarından biri yabancı kelimeleri Türkçeleştirmektir. Bunun bir yolu da yabancı kelimelere Türkçe ek getirerek Türkçeleştirmektir. Türkçe sondan eklemeli bir dildir. Türkçe ek gelmişse kökeni ne olursa olsun o kelime Türkçe olmuştur artık. Bir de ahkam kesiyorsunuz. Önce Türkçenin kurallarını öğrenin Taner Bey!

    • @tanercagli
      @tanercagli  2 роки тому +5

      Getiremezsiniz demiyorum. Sizin canınız getirmek istiyorsa getirin hanım efendi. Acil kelimesine -ce eki getirmek istiyorsanız getirin ama gelmez diyorum. Acil-en dememizin sebebi budur diyorum. Yoksa isterseniz urgent-ca deyin isterseniz acil-ly deyin bana ne.

    • @elifyazganc9171
      @elifyazganc9171 2 роки тому +1

      @@tanercagli getiremezsiniz diyorsunuz. Hatta genelliyorsunuz. Her kelime farklıdır. Siz bir şeyleri açıklarken genel geçer kural olarak veriyorsunuz en büyük hatanız bu. Ben sizin kadar kafama göre takılıp cüretkar olamam. Siz kendinize eğitimci diyorsunuz daha hassas olmalısınız bu konularda. He olmam diyorsanız o da tabi tercih...

    • @tanercagli
      @tanercagli  2 роки тому +2

      @@elifyazganc9171 Siz 2 dk’lık videolardan çıkın. Derslerime beklerim. ✌️

    • @elifyazganc9171
      @elifyazganc9171 2 роки тому +3

      Taner Bey Türkçe gramerden ve söz varlığından bir habersiniz. İngilizcenizi bilmem ama ana dili olmayanın başka dili yoktur. Ben derslerime beklerim.

    • @tanercagli
      @tanercagli  2 роки тому +3

      @@elifyazganc9171 Hayret bilmediğiniz bir şey var 😅✌️

  • @kuslarvadisi4617
    @kuslarvadisi4617 Рік тому

    Hocam turk bi kanalda hikaye okuyarak ingilizce okuma videolari izliyorum illa native speaker mi dinlenmeli turk aksanlidan ingilizce ogrenilirmi

  • @hamzakamilerdogan6942
    @hamzakamilerdogan6942 Рік тому

    google çeviriye ""ciddi olarak konuştuk", "ciddi anlamada, cidden ... konuştuk" hepsi aynı ingilizce tek bir kelime "we talked seriously "

  • @ahmetturan2595
    @ahmetturan2595 4 роки тому +3

    Anladığım kadarı ile çevir ama bunların hepsi İngilizce' de böyle karşılık bulurmu diyorsunuz? Yoksa İngilizcenin kendine özgü üslubunu özümse mi diyorsunuz? Yani; Dili öğrenmeye referansımız Türkçe' den İngilizce' ye mi olmalı yoksa dili kendi dinamikleri ile okuduklarımız, duyduklarımız mı referans olmalı? Mesela, ben seriously yi hiç dediğiniz gibi Türkçe karşılıklarına bile bakmadan Longman, cambridge gibi sözlüklerden vs. öğrendim. Biraz zaman alıyor özümsemek ama sanki doğru yoldaymışım gibi hissediyorum. Türkçe karşılığını öğrenmeye kalktığım zaman biri ikisi için sorun yokken öğrendiğim kelime sayısı arttıkça karşılığı olmayan bir sürü kelime çıkmaya başlamıştı karşıma sonra bıraktım türkçeye çevirmeyi. Falat hala bazı kelimeler için bakıyorum tabi ki oda sadece gerçekten Longmandan Cambridge deki açıklamadan hiç birşey anlamazsam bakıyorum. Ama hala yöntem olarak hangisinin daha doğru olduğunu savunacak kadar kendimi yeterli bulmuyorum. Cevap verirseniz sevinirim.

    • @sefaulash
      @sefaulash Рік тому

      Hocam türkçe karşılık aramaktan ziyade, türkçe düşüncemizin yerini aşama aşama ingilizce düşünce alabilmesi adına ufak nüanslar bunlar. Dilin ezbere konuşulmayacağı ana dili şeklinde konuşamayacağımızı ve zihnimizde hızlı veya yavaş çeviri yaparak konuştuğumuzu düşünüyorum.

    • @sefaulash
      @sefaulash Рік тому

      videonun sonunda şekil ve mana ifadesi tamamen bahsettiğim şeyin özetidir. kesinlikle katılıyorum

    • @dilachasp965
      @dilachasp965 Рік тому

      Yani bende ekten çok manaya yönelme taraftarıyım eklere fazla takılmayın manayı yakalayın sadece

  • @thinkinbeforetalkin
    @thinkinbeforetalkin Рік тому

    işte yabancı dil öğrenmenin yolu önce kendi dilinin dinamiklerini iyi bilmekten geçiyor demek ki 👏 ve iki dili birbirine birebir uyarlamaya çalışmanın mantıksız olduğunu anlayabilmekten elbette..

  • @HAYATYOLUM
    @HAYATYOLUM Рік тому

    Durum zarfları herzaman özneden sonra geli zarflar herzaman sonra gelir nekadar uzun cümle olursa olsun

  • @HAYATYOLUM
    @HAYATYOLUM Рік тому

    7:11 tek cümle ile anlatmış direk kapatın şimdi gerikalan hiç birşeye gerek tok kelime kaldı

  • @sahinsimsek1402
    @sahinsimsek1402 4 роки тому +1

    Al benide kursuna hocammmm

  • @selcuksadiktekin3854
    @selcuksadiktekin3854 Рік тому +1

    Farsça değil arapça kökenli kelimeler

    • @tanercagli
      @tanercagli  Рік тому

      Doğrudur onları bazen karıştırıyorum. 🤘

  • @muammerozkalp3914
    @muammerozkalp3914 2 роки тому +1

    Farca değil acilen kelşmesi arabcaaaaa

    • @tanercagli
      @tanercagli  2 роки тому +1

      Bağırma.

    • @tevfikdag3737
      @tevfikdag3737 Рік тому

      @@tanercagli hocam bağırma değil de "a harfini uzatmayınız " şeklinde cevap verseniz iyi olurdu sanki.

  • @buminkagan4967
    @buminkagan4967 3 роки тому +2

    Hala bu hokkabaza inanan var mı?

    • @ErdemÖzkan-p3h
      @ErdemÖzkan-p3h Рік тому

      Hay yaşayın yahu! Nihayet bir arkadaş çıkıp da gerçeği söylemiş, kutluyorum sizi; insanların çoğu akıl tutulması yaşıyor sanırım.

  • @adnansahin8469
    @adnansahin8469 4 місяці тому

    ❤🇹🇷❤️

  • @deryae4805
    @deryae4805 4 роки тому

    👍