Английский язык на слух. С разбором по субтитрам. Episode 07.

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 20

  • @slaventiyecUS
    @slaventiyecUS 9 днів тому +1

    Подскажите, какой сериал лучше для А2, В1? Ни чего не понимаю, что говорят. Говорят в переводчик, по английскому тексту понимаю.

    • @TeddyEnglishBear
      @TeddyEnglishBear  8 днів тому +2

      Я бы сейчас сделал так если бы начинал почти с начала:
      Всё, что я ниже написал рекомендую отрабатывать по такой схеме: сначала смотрим в оригинале, затем замедляем скорость воспроизведения до комфортной и смотрим с субтитрами. Затем делаем скорость нормальной (можно немного замедлять для комфортности), но перед каждыми новыми фразами или после (всё зависит от ваших знаний) ставим на паузу и проговариваем субтитры в слух. Пытаемся копировать произношение героев. Активно пользуемся словарём-переводчиком. Напоследок смотрим видео ещё раз в оригинале (без субтитров!). Это касается всех видео и сериалов на всех уровнях. В видео, где есть неотключаемые субтитры, просто отворачиваемся от экрана и воспринимаем только на слух.
      1) Peppa Pig
      1,2) www.youtube.com/@engvidRebecca Здесь Rebecca учитель из Канады. Очень полезные видео. В основном на грамматику, но речь не сложная, как раз отличный мостик для привыкания ушей и заход на следующий уровень. Через неё выйдете на других подобных ей учителей. Их, кажется, 11 всего. Там по их видео поймёте сами на слух, где уровень выше, а где легче. Просмотры их видео мне в своё время очень помогли. И, кстати, периодически смотрю их до сих пор.
      1,3) www.youtube.com/@Englishpodcastzone/videos
      Шикарные подкасты. Лучше их никого не знаю в этом деле. Слушал их лет шесть назад, когда у них ещё этого сайта не было. Собирал их записи тогда по выпускам по всему интернету.
      Есть у них отдельный сайт для более продвинутых www.youtube.com/@EnglishWith-AK

      2) сериал Друзья (Friends)
      3) сериал Как я встретил вашу маму (How I Met Your Mother)
      4) Дальше уже можете пробовать, что душа пожелает. И развивать свой английский до совершенства))

    • @slaventiyecUS
      @slaventiyecUS 8 днів тому

      @@TeddyEnglishBear спасибо огромное. Мне почти 50. Два года в штатах. Учу-учу, толку не много.

    • @TeddyEnglishBear
      @TeddyEnglishBear  8 днів тому +1

      @@slaventiyecUS Мне сорок пять) Никогда не поздно что-либо начинать. Это и без меня прекрасно знаете. Всё у Вас получится, не вы первый - не вы последний, кто изучает английский. А англоязычная среда будет Вам только в помощь)

  • @Natio975
    @Natio975 11 днів тому +3

    Спасибо за разбор, Евгений! Мне очень нравится такой формат - интересно и полезно. Лайк и подписка)

  • @ЛарисаЮсупова-н8я
    @ЛарисаЮсупова-н8я 11 днів тому +2

    Сразу ставлю лайк
    И пишу комментарий
    Знаю, что будет много интересного спасибо🙏

  • @СалтанатРысбекова-о4п

    Спасибо❤

  • @avsokolan
    @avsokolan 3 дні тому

    wind in his back - попутный ветер

  • @УолтерУайт-щ9к
    @УолтерУайт-щ9к 10 днів тому

    👍👍👍

  • @itsnotgoodbye2208
    @itsnotgoodbye2208 11 днів тому +3

    Такой милый испанский акцент, очень чётко слышно, не носитель

    • @TeddyEnglishBear
      @TeddyEnglishBear  11 днів тому +2

      Да, она милая и смешная. Глория идеальный пример англоговорящих с испанским акцентом. Рад, что Вы всё услышали)

  • @ДаниярКара-я9п
    @ДаниярКара-я9п 11 днів тому +1

    Про "ветер за спиной", она же вроде объясняет, что на испанском это звучит gorgeous. Значит, это дословный перевод либо пословицы, либо авторского изречения ее мамы на испанском. А дословный перевод - сами знаете) Это когда переводишь "Вот так крошится печенье", вместо "Се ля ви")

    • @ДаниярКара-я9п
      @ДаниярКара-я9п 11 днів тому +1

      "Sé viento en las alas, no piedra en el zapato."
      Перевод: "Будь ветром в крыльях, а не камнем в ботинке." Самое близкое по смыслу нашёл на испанском)

  • @ВероникаАлимова-я7к
    @ВероникаАлимова-я7к 11 днів тому +2

    Wind in his back - как попутный ветер?

    • @TeddyEnglishBear
      @TeddyEnglishBear  11 днів тому

      Вот, что я нашёл в одном месте.
      Первое, это то, что употребляется через at.
      А второй момент, мне кажется, что это больше про благоприятные условия для чего-либо. Включая помощь и поддержку))
      "Wind at one's back" - это метафора, означающая помощь, поддержку или удачные условия, которые способствуют успеху.

    • @TeddyEnglishBear
      @TeddyEnglishBear  11 днів тому

      @@ВероникаАлимова-я7к и ещё вот ответ от носителя языка: Значит, что какая-то задача стала легче, типа I know it’s been a difficult few days, but now the wind’s at our back, we’ll be finished soon.

    • @EL-vk5vz
      @EL-vk5vz 10 днів тому

      ты должен быть ветром (попутным) ему в спину, а не плевком в лицо

  • @ГульсумЕсмурзаева-п1н

    К сожалению понимаю только с субтитрами

    • @TeddyEnglishBear
      @TeddyEnglishBear  10 днів тому +2

      Это временно, не расстраивайтесь. Продолжайте, и со временем будете слышать и понимать всё больше и больше)

  • @alexanderb1956
    @alexanderb1956 11 днів тому +4

    Всё, ютуб приказал долго жить.