中文翻譯:月勳 公園 ブランコも飽きて kouen buranko mo aki te 公園 我也厭煩鞦韆了呢 君の背中 追いかけ走った kimi no senaka oi ka ke hashitta 追趕著 你的背影 遠くの街に行ってしまうから tooku no machi ni itte shi ma u ka ra 因為你去往遙遠的城鎮了呢 帰りたくなかった kaeri ta ku na katta 一點都不想回來呢 迎えが来て 遠ざかる君 mukae ga kite toozakaru kimi 來迎接我吧 變得遙遠的你 走り出す車 追いかけた hashiri dasu kuruma oi ka ke ta 追趕著 開始奔走的車子 見えなくなるまで手を振ったよ mie na ku na ru ma de te wo futta yo 直到看不見之前我都在揮著手啊 僕の方が足が速かったね boku no hou ga ashi ga hayakatta ne 我跑得比較快呢 今度は僕が追いかけるね kondo wa boku ga oi ka ke ru ne 所以這次我來追趕你吧 おにごっこはいつも僕の勝ちで o ni gokko wa i tsu mo boku no kachi de 鬼抓人總是是我的勝利 恋心に気付けなかった koi gokoro ni kizuke na katta 但卻無法注意到我自己的戀慕心呢 追いかける番になって初めてわかったよ oi ka ke ru ban ni natte hajime te wa katta yo 輪到我追你以後我才第一次明白 その背中に触れたくて 走ってた事 so no senaka ni fure ta ku te hashitte ta koto 我因為想碰觸你的背 而開始奔跑 連絡取り方も無くて renraku dori kata mo naku te 甚至沒有聯繫方式 君の背中 忘れかけてた kimi no senaka wasure ka ke te ta 即將遺忘 你的背影 向かいのホーム 面影残した mukai no ho-mu omo kage nokoshi ta 對面的月台 留下了昔日面容 君が居たんだ kimi ga ita n da 你就在那裡啊 多分見間違いだけどさ tabun mimachigai da ke do sa 但大概是我看錯了吧 もしかしたらって ああ mo shi ka shi ta ratte a a 「該不會」 啊啊 声をかける勇気もないのに koe wo ka ke ru yuuki mo na i no ni 明明我沒有向你搭話的勇氣呢 認めたくないよ 女々しくって嫌だな mitome ta ku na i yo memeshi kutte iya da na 我不想承認啊 真沒出息 好討厭啊 ずいぶんと前の事なのに zu i bun to mae no koto na no ni 明明是老早之前發生的事情呢 かくれんぼは君の勝ちで ka ku re n bo wa kimi no kachi de 捉迷藏是你的勝利 隠せないまま この気持ちは kakuse na i ma ma ko no kimochi wa 這份心意 依舊無法藏起來 会えてもどう話せばいい? ae te mo do u hanase ba i i? 即使彼此能相見但該說些什麼才好? わからないよ wa ka ra na i yo 我不明白啊 終わり方も決めないで owari kata mo kime na i de 也別擅自決定結束方式啊 君が僕を追いかけてた kimi ga boku wo oi ka ke te ta 你追趕著我 好かれることに慣れていたんだ sukare ru ko to ni na re te i ta n da 已經習慣了被他人喜歡啊 会えなくなるから好きだなんて ae na ku na ru ka ra suki da na n te 「因為無法見面所以才會喜歡你」什麼的 ずるいよな zu ru i yo na 真是狡猾對吧 おにごっこは一人じゃできないよ o ni gokko wa hitori jya de ki na i yo 一個人可無法玩鬼抓人啊 恋心も生まれないよ koi gokoro mo umare na i yo 也不會產生戀慕心啊 追いかける番になって初めてわかったよ oi ka ke ru ban ni natte hajime te wa katta yo 輪到我追你以後我才第一次明白 その背中に触れたくて so no senaka ni fure ta ku te 我想碰觸你的背 かくれんぼは君の勝ちで ka ku re n bo wa kimi no kachi de 捉迷藏是你的勝利 恋心がまだ痛くて koi gokoro ga ma da itaku te 戀慕心依舊讓我痛苦不已 早くその背中に触れて hayaku so no senaka ni fure te 快點碰觸那背影吧 もう一度 mo u ichido 再一次 鬼を終わらせてくれよ oni wo owarase te ku re yo 讓鬼結束吧 早く帰ろう hayaku kaerou 快點回家吧
昨天聽完The first take就一直在找中譯,感謝你,這首聽完直接歌單
超爱这首歌🤩谢谢翻译!
一直刷有沒有這首歌的中譯!謝謝你超快的😭😭
聽完後也可以看一下說明欄~~🫶🏻
我本來以為早く帰ろう是希望女孩快點回來...
かくれんぼ的男主角,依然掛念著那女孩,令人心碎
感謝翻譯🥹
懐かしい想い出、せつないバラード、初めて聴いた時 涙しました。優里は最高のシンガーです❤️。
我也一直在找中譯,謝謝你❤️
😍👍🏻
我覺得這首歌是かくれんぼ的另一版本,說男很後悔沒好好珍惜女,想追回來也追不到
個人覺得這首比起かくれんぼ更強調男方後悔的感覺,就跟它們發行順序一樣,かくれんぼ是剛分手不久還有些錯愕,おにごっこ就比較像是過了一段時間仍還在惦記著那個她
優里有在他自己的頻道影片說かくれんぼ、ドライフラワー跟這首おにごっこ是一連串的故事呦 聽的順序就是我打的那樣~
かくれんぼは君の勝ちで
中文翻譯:月勳
公園 ブランコも飽きて
kouen buranko mo aki te
公園 我也厭煩鞦韆了呢
君の背中 追いかけ走った
kimi no senaka oi ka ke hashitta
追趕著 你的背影
遠くの街に行ってしまうから
tooku no machi ni itte shi ma u ka ra
因為你去往遙遠的城鎮了呢
帰りたくなかった
kaeri ta ku na katta
一點都不想回來呢
迎えが来て 遠ざかる君
mukae ga kite toozakaru kimi
來迎接我吧 變得遙遠的你
走り出す車 追いかけた
hashiri dasu kuruma oi ka ke ta
追趕著 開始奔走的車子
見えなくなるまで手を振ったよ
mie na ku na ru ma de te wo futta yo
直到看不見之前我都在揮著手啊
僕の方が足が速かったね
boku no hou ga ashi ga hayakatta ne
我跑得比較快呢
今度は僕が追いかけるね
kondo wa boku ga oi ka ke ru ne
所以這次我來追趕你吧
おにごっこはいつも僕の勝ちで
o ni gokko wa i tsu mo boku no kachi de
鬼抓人總是是我的勝利
恋心に気付けなかった
koi gokoro ni kizuke na katta
但卻無法注意到我自己的戀慕心呢
追いかける番になって初めてわかったよ
oi ka ke ru ban ni natte hajime te wa katta yo
輪到我追你以後我才第一次明白
その背中に触れたくて 走ってた事
so no senaka ni fure ta ku te hashitte ta koto
我因為想碰觸你的背 而開始奔跑
連絡取り方も無くて
renraku dori kata mo naku te
甚至沒有聯繫方式
君の背中 忘れかけてた
kimi no senaka wasure ka ke te ta
即將遺忘 你的背影
向かいのホーム 面影残した
mukai no ho-mu omo kage nokoshi ta
對面的月台 留下了昔日面容
君が居たんだ
kimi ga ita n da
你就在那裡啊
多分見間違いだけどさ
tabun mimachigai da ke do sa
但大概是我看錯了吧
もしかしたらって ああ
mo shi ka shi ta ratte a a
「該不會」 啊啊
声をかける勇気もないのに
koe wo ka ke ru yuuki mo na i no ni
明明我沒有向你搭話的勇氣呢
認めたくないよ 女々しくって嫌だな
mitome ta ku na i yo memeshi kutte iya da na
我不想承認啊 真沒出息 好討厭啊
ずいぶんと前の事なのに
zu i bun to mae no koto na no ni
明明是老早之前發生的事情呢
かくれんぼは君の勝ちで
ka ku re n bo wa kimi no kachi de
捉迷藏是你的勝利
隠せないまま この気持ちは
kakuse na i ma ma ko no kimochi wa
這份心意 依舊無法藏起來
会えてもどう話せばいい?
ae te mo do u hanase ba i i?
即使彼此能相見但該說些什麼才好?
わからないよ
wa ka ra na i yo
我不明白啊
終わり方も決めないで
owari kata mo kime na i de
也別擅自決定結束方式啊
君が僕を追いかけてた
kimi ga boku wo oi ka ke te ta
你追趕著我
好かれることに慣れていたんだ
sukare ru ko to ni na re te i ta n da
已經習慣了被他人喜歡啊
会えなくなるから好きだなんて
ae na ku na ru ka ra suki da na n te
「因為無法見面所以才會喜歡你」什麼的
ずるいよな
zu ru i yo na
真是狡猾對吧
おにごっこは一人じゃできないよ
o ni gokko wa hitori jya de ki na i yo
一個人可無法玩鬼抓人啊
恋心も生まれないよ
koi gokoro mo umare na i yo
也不會產生戀慕心啊
追いかける番になって初めてわかったよ
oi ka ke ru ban ni natte hajime te wa katta yo
輪到我追你以後我才第一次明白
その背中に触れたくて
so no senaka ni fure ta ku te
我想碰觸你的背
かくれんぼは君の勝ちで
ka ku re n bo wa kimi no kachi de
捉迷藏是你的勝利
恋心がまだ痛くて
koi gokoro ga ma da itaku te
戀慕心依舊讓我痛苦不已
早くその背中に触れて
hayaku so no senaka ni fure te
快點碰觸那背影吧
もう一度
mo u ichido
再一次
鬼を終わらせてくれよ
oni wo owarase te ku re yo
讓鬼結束吧
早く帰ろう
hayaku kaerou
快點回家吧
公園 ブランコも飽きて
君の背中 追いかけ走った
遠くの街に行ってしまうから
帰りたくなかった
迎えが来て 遠ざかる君
走り出す車 追いかけた
見えなくなるまで手を振ったよ
僕の方が足が速かったね
今度は僕が追いかけるね
鬼ごっこはいつも僕の勝ちで
恋心に気付けなかった
追いかける番になって初めてわかったよ
その背中に触れたくて 走ってた事
連絡取り方も無くて
君の背中 忘れかけてた
向かいのホーム 面影残した
君が居たんだ
多分見間違いだけどさ
もしかしたらって ああ
声をかける勇気もないのに
認めたくないよ 女々しくって嫌だな
ずいぶんと前の事なのに
かくれんぼは君の勝ちで
隠せないまま この気持ちは
会えてもどう話せばいい?
わからないよ
終わり方も決めないで
君が僕を追いかけてた
好かれることに慣れていたんだ
会えなくなるから好きだなんて
ずるいよな
鬼ごっこは一人じゃできないよ
恋心も生まれないよ
追いかける番になって初めてわかったよ
その背中に触れたくて
かくれんぼは君の勝ちで
恋心がまだ痛くて
早くその背中に触れて
もう一度
鬼を終わらせてくれよ
早く帰ろう
素敵な 歌詞 ですね❤️ 優里 大好きです。
有几句翻译错了
感謝翻譯🫶🏻😍