Aglanteen Warda - Aghalareh with Subtitles
Вставка
- Опубліковано 5 січ 2017
- Aglanteen Warda
Aghaalaareh
This song is about the Assyrian's death marches in the desert
committed by the Turks and Kurds while raping and murdering along the way. And suffering months of walking towards the refugee camps. Hundreds of thousands died altogether and tens of thousands raped and kidnapped along the way.
Children were left along the way to perish because they could no longer be carried. People had to drink camel urine and starvation and disease was endemic.
Our intellectuals and leaders were targeted first, our "aghalareh"
AGHA-LAA-REH, BNOO-NEH D MI-LET SOOR-YE-TAA
agha (master/mister/lord/sir/one who has power or authority) gentlemen, sons of our Syriac nation
YAA, DWEE-KHEH D GA-NEH
oh, the ones that sacrificed themselves
TE-MOON SHMEE-MOON ZMER-TAA D MI-LAAT B' WUL-YAA-TAA
come and listen to the song of the wailing nation
MU-REE-RAA D GAA-NO
bitter onto itself
YI-MAA BI-DRYAA-YEH LEH QAA-LEH
the mother pouring voices
HAA-WAAR, HAA-WAAR, HAA-WAAR KIS-LO-KHOON
outcry (a cry for help/vociferation/hue) with you.
HAA-WAAR QAA-TO-KHOON
outcry for you.
YI-MAA BI-DRYAA-YEH LEH QAA-LEH
the mother pouring her voice
BNOO-NEE AA-ROO-QEH
my sons, fugitives/escapees
D BKHEE-MOON QAA-TEE
cry for me
KHU-BRAA HEL QAA-REE-BAA-YEH, BOOR-BIZEH
give word to the exiled one, the scattered ones
KHOOSH JAA-MEE AA-TEE
let them gather and come.
AA-NAA DOO-IN PISH-TAA YAAKH-SIR
i have become a hostage
BNOO-NEE QTdEE-LEH
my sons killed
BNAA-TEE LOOB-LEH
my daughters taken away (kidnapped)
HAA-WAAR, HAA-WAAR, HAA-WAAR KIS-LO-KHOON
outcry to you.
HAA-WAAR, HAA-WAAR, HAA-WAAR QAA-TO-KHOON
outcry for you.
KMAA MUR-TAA LAH, PRESH-TAA D YI-MAA MIN YAA-LO
how bitter it is, the separation of a mother from her children
BO PEL-GAA D LE-LEH
in the middle of the night
WAA-TAAN KHLEE-TAA DIR-TAA...
the sweet native land/fatherland returned...
L MAAY-DAA-NAA D DI-MAA
onto a arena/battlefield of blood
OY MAA-RAAN KE-LEH
oh where is our lord
E-GAA RIQ-LAAN YOO-MAA D SHEP-TAA
that time we ran away on the day of Saturday
SIT-WAA QUR-TAA
the cold winter
L KHAA-SAAN KE-RTAA
on our backs, backpacks/a load
HAA-WAAR, HAA-WAAR, HAA-WAAR KIS-LO-KHOON
outcry to you.
HAA-WAAR, HAA-WAAR, HAA-WAAR QAA-TO-KHOON
outcry for you.
GNEE-LEH YOO-MAA
the day set
TdSHEE-LAA SHIM-SHAA SHAA-PEE-RAA
the beautiful sun was hidden
MIN OOR-MEE, OOP SAAH-RAA
from Urmia, even the moon (even the moonlight was hidden)
JMEE-LOON AAY-WEH CHM KHISH-KAANEH
the very dark clouds gathered (metaphor for muslims surrounding us)
B'NAA-PEE-RAA
with the sound of their trumpets
KOO-MI-ROON BAAH-RAA
they banished away the light/natural light
E-GAA AAKH-NAAN PISH-LAAN AA-JIZ
that time we remain tortured
L'EEKAA L AA-ZAAKH
to where to go
L'MAANEE KHAA-ZAAKH
to who to see
HAA-WAAR, HAA-WAAR, HAA-WAAR KIS-LO-KHOON
outcry to you.
HAA-WAAR, HAA-WAAR, HAA-WAAR QAA-TO-KHOON
outcry for you.
-----------------------------------------------------------
AA-GHA = master/mister/one who has authority or power
AA-GHAAY-TAA = mistress/one who has authority or power
RAA-BOO-NEH = master/mister/one who has authority or power
RAAB-TAA = mistress/one who has authority or power
YU-SAAR = fierce
NU-PEER-AA = trumpet
QUR-NAA = horn/trumpet
WUL-WOO-LEH = wailing
WUL-WOO-TAA = wailing (noun)
AA-ROO-QAA = fugitive/one who flees from pursuit/escapee
AA-ROO-QAA = fugitive/one who flees from pursuit/escapee
KAAR-TAA = burden/what is borne or carried/ a load
KUR-TAA = a pack / a backpack/ a cart / responsibility/ worries of life / a load
TdOOSH-YAA = hidden/concealed
KAA-MUR-TAA = persecution/banishment/the act of driving away or out/ extermination
AA-JIZ / AA-JOO-ZEH (verb) / OO-JI-ZAA (past tense) = annoy/trouble/bother/aggrevate
هاور لبي قياده 💙❤️💙❤️💙❤️🙏
Thank you for the lyrics and transliteration
Thank you for posting this; it Brings tears to my eyes. My father was a POW in the Iraq and Iran war for 5-6 years. My father made it home to his wife and son, where he found out his brother was martyred in the war, and his mother died from grief over her son coming home in a casket; my parents and brother immigrated by walking through Turkey's snowy mountains where my father was left behind in the snow so my brother could survive my mother continued without my father. A group of Assyrians had to return and find him lying in the snow. My father was unaware he was walking and lost his shoe in the snow, catching hypothermia and walking for days. My father was rushed to a campsite where they quickly covered him with quilts to increase his body temperature. My father survived, after a year in Turkey and several attempts trying to go to greece and failing, My parents and sibling were able to cross the Aegean Sea in a small boat to Greece, where I was born. I am 31 years old, born in September 1992, and I have lived in Chicago for the last 29 years. We will never forget what they did to us, and we will never call this place home; our only home is Assyria; this post should affirm hope in my generation and to whoever reads this, we will never forget what they did to us, and we will never give up on an Assyria homeland, not now or ever in the future. We are a product of survival, and we will survive to see a place where Assyrians will feel safe to raise children of Assyria in Assyria, Long Live the Nation of Nations of Assyria for Assyrians!